-
21 К-439
НА КРЮЧКЕ у кого быть*, держать кого coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with держать ( obj: human)) (to be or fall) under another person's complete control ( usu. from fear of exposure or blackmail), or (to gain) complete control over s.o. ( usu. through threat of exposure or blackmail)X у Y-a (Y держит X-a) на крючке = X is (Y has X) under Y's thumbY has X on a string Y has something on X Y is holding sth. over X Y has X on the hook (in limited contexts) Y pulls the strings.«Радик, не связывайся с ним. Он какой-то полковник, мы тут все у него на крючке» (Аксенов 6). "Radik, don't tangle with him. He's some kind of colonel, we're all under his thumb here" (6a).«...Я вовремя скумекал: если угроблю пахана, буду на крючке у Алика хлеще, чем он у меня» (Чернёнок 2). "...I had figured out in time that if I did the old guy in, Alik would have more on me than I did on him" (2a)....Пистолет у меня забери». Сударь ответил: «Не-е. Ты у меня на крючке с этим пистолетом» (Семёнов 1). "...Take that pistol back." Squire replied: "No-o. I've got you on the hook with that pistol" (1a)....Ведь он (Сергеев) не может не думать, что ОСВАГ (политическая полиция) прослушивает лучниковские телефоны. Говоря так, он прямо «засвечивает» Таню, не оставляет ни малейшего сомнения у «осваговцев» в том, кто держит её на крючке (Аксенов 7). Since he (Sergeev) must realize that OSVAG (the political police) has Luchnikov's phones tapped, he can only be doing one thing-purposely blowing Tanya's disguise, making it absolutely clear who is pulling the strings (7a). -
22 на крючке
• НА КРЮЧКЕ у кого быть, держать кого coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ (to be or fall) under another person's complete control (usu. from fear of exposure or blackmail), or (to gain) complete control over s.o. (usu. through threat of exposure or blackmail):- Y is holding sth. over X;- [in limited contexts] Y pulls the strings.♦ "Радик, не связывайся с ним. Он какой-то полковник, мы тут все у него на крючке" (Аксенов 6). "Radik, don't tangle with him. He's some kind of colonel; we're all under his thumb here" (6a).♦ "...Я вовремя скумекал: если угроблю пахана, буду на крючке у Алика хлеще, чем он у меня" (Чернёнок 2). "...I had figured out in time that if I did the old guy in, Alik would have more on me than I did on him" (2a).♦ "...Пистолет у меня забери". Сударь ответил: " Не-е. Ты у меня на крючке с этим пистолетом" (Семёнов 1). "...Take that pistol back." Squire replied: "No-o. I've got you on the hook with that pistol" (1a).♦...Ведь он [Сергеев] не может не думать, что ОСВАГ [политическая полиция] прослушивает лучниковские телефоны. Говоря так, он прямо "засвечивает" Таню, не оставляет ни малейшего сомнения у "осваговцев" в том, кто держит её на крючке (Аксенов 7). Since he [Sergeev] must realize that OSVAG [the political police] has Luchnikov's phones tapped, he can only be doing one thing-purposely blowing Tanya's disguise, making it absolutely clear who is pulling the strings (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на крючке
-
23 Souverän
I Adj.1. (überlegen) supreme; Sieg: commanding, overwhelming; (die Lage beherrschend) in complete control (of the situation); (nicht aus der Ruhe zu bringen) unflappable; er blieb ganz souverän auch he remained unfazed; souveräne Beherrschung eines Gebiets: commanding knowledge; souveräner Sieger / Meister commanding ( oder convincing) winner / supreme champion; souveränes Lächeln superior smile; souverän! umg. that was classyII Adv. with the greatest of ease; (gelassen) unperturbed; (großartig) in superior style; souverän gewinnen win commandingly ( oder convincingly); ein Gebiet / die Lage souverän beherrschen have a commanding knowledge of a subject / complete control of the situation; er hat alles souverän gehandhabt auch he handled it all with great authority, he took it all in his stride* * *der Souveränsovereign* * *Sou|ve|rän [zuvə'rɛːn]m -s, -esovereign; (= Parlament, Organisation) sovereign power* * *der1) (a king or queen.) sovereign2) ((of a country) self-governing: a sovereign state.) sovereign* * *Sou·ve·rän<-s, -e>[zuvəˈrɛ:n]m1. SCHWEIZ▪ der \Souverän the voting public [or voters] pl* * *der; Souveräns, Souveräne sovereign* * ** * *der; Souveräns, Souveräne sovereign* * *-en m.sovereign n. -
24 откуп
м. ист.farming ( of revenues)брать на откуп (вн.) — farm (d.); (перен.) take* complete control (of)
отдавать на откуп (вн.) — farm out (d.); (перен.) give* smb. complete control (over)
-
25 відкуп
ч іст.брати на відкуп — 1) іст. to farm; 2) to take complete control (of)
віддавати на відкуп — 1) іст. to farm out; 2) to give smb. complete control ( over)
-
26 откуп
м. ист.о́ткуп нало́гов — tax farming
••брать на о́ткуп (вн.) — 1) ист. farm (d) 2) ( получать в полное распоряжение) take complete control [-əʊl] (of)
отдава́ть на о́ткуп (вн.) — 1) ист. farm out (d) 2) ( передавать в чьё-л распоряжение) give smb complete control (over)
-
27 абсолютный контроль
1) Chemical weapons: positive control (of)2) Makarov: absolute control, complete controlУниверсальный русско-английский словарь > абсолютный контроль
-
28 сплошной контроль
detailed checkout, complete control, detailing, complete inspection, detail inspection, hundred percent inspection, one-hundred per cent inspection, screening inspection, total inspectionРусско-английский словарь по нефти и газу > сплошной контроль
-
29 достаточное число
•A piping system should have sufficient (or a sufficient number of, or enough) valves to ensure complete control of flow.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > достаточное число
-
30 постоянный
•A structural member of uniform cross-section...
II•The composition is fixed and the two variables are temperature and pressure.
•A steady difference of potential exists across...
•In areas of sustained shortage of water...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > постоянный
-
31 взять под полный контроль
Military: take complete control (of... -... что-л., напр., какой-л. населенный пункт, местность)Универсальный русско-английский словарь > взять под полный контроль
-
32 осуществлять (полное) руководство ходом заседания
Универсальный русско-английский словарь > осуществлять (полное) руководство ходом заседания
-
33 отдавать на откуп
1) General subject: farm, farm out (сбор налогов), give complete control (over something)2) Makarov: farm out (сбор налогов и т. п.) -
34 полностью держать под контролем
General subject: have complete control overУниверсальный русско-английский словарь > полностью держать под контролем
-
35 полностью контролировать кого-л
Phraseological unit: get by the balls (To have complete control over someone.)Универсальный русско-английский словарь > полностью контролировать кого-л
-
36 уверенный, контролирующий ситуацию
Phraseological unit: combobulated (the feeling of complete control over a situation)Универсальный русско-английский словарь > уверенный, контролирующий ситуацию
-
37 Н-124
ПОЛОЖИТЬ что К НОГАМ чьим, кого or кому lit VP subj: human or collect usu. this WO to place sth. in s.o. 's full possession or under s.o. 's complete control ( usu. as an expression of admiration or a sign of total surrender)X положил к Y-овым ногам Z = X laid Z at Y's feet.«Каков мошенник! - воскликнула комендантша. - Что смеет ещё нам предлагать! Выйти к нему навстречу и положить к ногам его знамёна! Ах он собачий сын!» (Пушкин 2). "What a scoundrel!" exclaimed the captain's wife. "How does he dare propose such things to us! To meet him outside the fort and lay our flags at his feet! Oh, the son of a bitch!" (2a). -
38 Н-165
ПОД НОГОТЬ взять, забрать, прибрать, подобрать кого substand PrepP Invar usu. obj-compl with взять etc ( subj and obj: human)) (to get s.o.) under one's complete controlX прибрал Y-a под ноготь - X had (got) Y under X's thumb. -
39 Р-269
В РУКАХ чьих, у кого, каких быть0, находиться и т. п. PrepP Invar the resulting PrepP is usu. subj-compl with copula)1. (subj: human or жизнь, судьба etc) a person (his life etc) is entirely subject to s.o., under s.o. 's complete controlX у Y-a в руках - X is in Y's hands (power)person X is at the mercy of Y thing X lies (is, rests) in Y's hands.Страшная мысль мелькнула в уме моём: я вообразил её (Машу) в руках у разбойников (Пушкин 2). A terrible thought passed through my mind: I imagined her (Masha) in the hands of the marauders (2a).Он дал ей почувствовать, что судьба её детей в его руках... (Герцен 1)... Не gave her to understand that her children's future lay in his hands... (1a).2. ( subj: concr or abstr) sth. is in s.o. 's possession, at s.o. 's disposalX у Y-a в руках (в Y-овых руках) = X is in Y's handsY has possession of X X belongs to Y (in limited contexts) Y has hold of X.Все архивы были в его руках (Аллилуева 2). All the archives had been in his hands (2a).Инициатива... в эти дни была в руках у немцев (Гроссман 2). The initiative at this time belonged to the Germans (2a).У неё в руках один документ есть, собственноручный, Митенькин, математически доказывающий, что он убил Фёдора Павловича». - «Этого быть не может!» - воскликнул Алёша (Достоевский 2). "She has hold of a document, in Mitenka's own hand, which proves mathematically that he killed Fyodor Pavlovich." "That can't be!" Alyosha exclaimed (2a).3. в наших (ваших, его и т. п.) руках ( subj: abstr, often все) (of a decision or the outcome of sth.) sth. is dependent upon s.o., exclusively determined by s.o.: X в Y-овых руках - X is in Y4s handsX is (entirely) up to Yit's in Y's power to decide... (Зилов:)...Жизнь идет, но мы с тобой - у нас с тобой всё на месте. Во всяком случае, у меня к тебе все в целости-сохранности. Как шесть лет назад... (Галина:) Ничего у нас не осталось. (Зилов:) Да нет, всё в порядке. А если что не так, мы все можем вернуть в любую минуту. Хоть сейчас. Всё в наших руках (Вампилов 5). (Z.:) Life moves on, but you and I haven't changed. At least my feelings for you are just as they were six years ago.... (G.:) There's nothing left. (Z.:) No, no, everything's fine. If something's not quite right, we can bring it all back any time we like. Right now, if you like. It's up to us entirely (5a). -
40 осуществлять руководство ходом заседания
Универсальный русско-английский словарь > осуществлять руководство ходом заседания
См. также в других словарях:
Complete Control — Single by The Clash from the album The Clash (US ver.) … Wikipedia
Complete Control — Chanson par The Clash extrait de l’album The Clash (version US) Pays Angleterre Sortie … Wikipédia en Français
Complete Control — «Complete Control» Sencillo de The Clash del álbum The Clash US Formato Disco de vinilo Grabación 1977 Género(s) Punk … Wikipedia Español
Complete Control Recording Sessions (Scream EP) — Complete Control Recording Sessions EP by Scream Released … Wikipedia
Complete Control Recording Sessions (The Bouncing Souls EP) — Complete Control Recording Sessions EP by The Bouncing Souls Releas … Wikipedia
Complete Control Sessions — EP EP by Flogging Molly Released March 13, 2007 … Wikipedia
Complete Control Sessions — EP de Flogging Molly Publicación 13 de marzo de 2007 Grabación 2006 Género(s) Punk rock Celtic punk Du … Wikipedia Español
The Complete Control Sessions — is a series of live recordings by SideOneDummy Records. The series, which the label compares to Peel Sessions,[1] features live recordings by various punk bands released digitally and on vinyl.[2] The artwork for each release is done by El Jefe… … Wikipedia
control — con·trol vt con·trolled, con·trol·ling 1: to exercise restraining or directing influence over esp. by law 2: to have power or authority over precedent control s the outcome in this case 3: to have controlling interest in control n … Law dictionary
complete — [kəm plēt′] adj. [ME & OFr complet < L completus, pp. of complere, to fill up, complete < com , intens. + plere, to fill: see FULL1] 1. lacking no component part; full; whole; entire 2. brought to a conclusion; ended; finished 3. thorough;… … English World dictionary
Complete list of downloadable songs for the Rock Band series — For Rock Band Track Packs, see List of Rock Band track packs. For Rock Band Network songs, see List of Rock Band Network songs. The Rock Band series of music video games supports downloadable songs for the Xbox 360, PlayStation 3, and Wii… … Wikipedia