Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

compartmentalize (Amer.)

  • 1 אוטומטיזציה

    automatization (Amer.), mechanization, use of machines in place of human manpower (also automatisation)

    Hebrew-English dictionary > אוטומטיזציה

  • 2 אוטומטיזצייה

    automatization (Amer.), mechanization, use of machines in place of human manpower (also automatisation)

    Hebrew-English dictionary > אוטומטיזצייה

  • 3 איטליניזציה

    Italianization (Amer.), adoption of Italian culture or lifestyle (also Italianisation)

    Hebrew-English dictionary > איטליניזציה

  • 4 איטליניזצייה

    Italianization (Amer.), adoption of Italian culture or lifestyle (also Italianisation)

    Hebrew-English dictionary > איטליניזצייה

  • 5 חיתול

    diaper (Amer.), napkin (Brit.), swaddling clothes; bandage

    Hebrew-English dictionary > חיתול

  • 6 חתול

    cat, pussycat, pussy, puss, tomcat
    ————————
    diaper (Amer.), napkin (Brit.), swaddling clothes; bandage

    Hebrew-English dictionary > חתול

  • 7 מדר

    v. be compartmentalized
    ————————
    v. to compartmentalize

    Hebrew-English dictionary > מדר

  • 8 שיק

    cheque, check (Amer.)

    Hebrew-English dictionary > שיק

  • 9 שק

    v. be irrigated, watered; given to drink
    ————————
    v. be launched (ship) ; made touch; made tangent
    ————————
    v. to irrigate, water; give to drink
    ————————
    v. to kiss; touch, meet together
    ————————
    v. to launch (ship)
    ————————
    v. to make touch; to touch, be tangential, adjacent
    ————————
    cheque, check (Amer.)
    ————————
    sack, bag, pocket, sacking

    Hebrew-English dictionary > שק

  • 10 אגוסטאן

    אָגוּסְטָאן, אָגוּסְטְיָיןm. (Augustanus, Augustianus) a servant in a colonia Augustana, (perhaps identical with Curialis or Decurio; cmp. Gibbon, ed. Milm. II, 142 sq., Amer. ed.). Snh.26a יכול לומר … טאןוכ׳ Ms. M. (Ms. C. a. F. יסטוון … ed. אגיסטון, אגיסטין corr. אגוסטיין) he may say (as an excuse for tilling in the Sabbath year), I am merely an imperial servant in the estate.

    Jewish literature > אגוסטאן

  • 11 אָגוּסְטָאן

    אָגוּסְטָאן, אָגוּסְטְיָיןm. (Augustanus, Augustianus) a servant in a colonia Augustana, (perhaps identical with Curialis or Decurio; cmp. Gibbon, ed. Milm. II, 142 sq., Amer. ed.). Snh.26a יכול לומר … טאןוכ׳ Ms. M. (Ms. C. a. F. יסטוון … ed. אגיסטון, אגיסטין corr. אגוסטיין) he may say (as an excuse for tilling in the Sabbath year), I am merely an imperial servant in the estate.

    Jewish literature > אָגוּסְטָאן

  • 12 אָגוּסְטְיָין

    אָגוּסְטָאן, אָגוּסְטְיָיןm. (Augustanus, Augustianus) a servant in a colonia Augustana, (perhaps identical with Curialis or Decurio; cmp. Gibbon, ed. Milm. II, 142 sq., Amer. ed.). Snh.26a יכול לומר … טאןוכ׳ Ms. M. (Ms. C. a. F. יסטוון … ed. אגיסטון, אגיסטין corr. אגוסטיין) he may say (as an excuse for tilling in the Sabbath year), I am merely an imperial servant in the estate.

    Jewish literature > אָגוּסְטְיָין

  • 13 לול

    לוּלm. (b. h.; contr. of לעל, apocop. of לעלע = עלעל, cmp. formation of כֶּסֶךְ; cmp. עָלל, עִלְעוֹל, עִלְעֵל I) 1) winding pathway, passage way, esp. a small room with a staircase leading up to the upper rooms (v. Sm. Ant. s. v. House, Amer. ed. 1858, p. 519a>). Men.34a ל׳ פתוח מן הבית לעליה a small room opening (leading) from the ground floor to the upper room. Pes.34a ל׳ קטן היהוכ׳ there was a small passage way between the graded ascent (כֶּבֶש) and the altar; ib. 77a (Zeb.62b אויר; ib 104a ריוח).Pl. לוּלִים, לוּלִין. Y.Erub.VII, beg.24b מהו לערב דרך ל׳ how about connecting two dwellings for Sabbath purposes by the way of the staircases (leading to the roofs)?Y.Yoma I, 38c; Y.Meg.IV, 75c bot. ל׳ אלוע״ג אלווכ׳ staircases above each other (well-hole) require Mzuzah, (to be furnished by him) who has the right of use of the lower threshold. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן the staircase rooms and the provision room; (comment. refer to Nr. 3, v. infra). Midd. IV, 5; Pes.26a ול׳ היו פתוחיןוכ׳ there were small passages in the loft leading to the Holy of Holies through which mechanics were lowered in boxes (closed elevators). 2) (anat.) a passage from the vestibulum vaginae ( פרוזדור). Nidd.I7b, v. עֲלִיָּיה. 3) ל׳ של תרנגולים hen-roost. Sabb.102b העושה נקב בל׳וכ׳ he who makes a hole (for ventilation) in a hen-roost; ib. 146a משום ל׳ שלוכ׳ in order to prevent making a hole in a hen-roost which is done for ventilation. Ib. 122b; a. e.Pl. as ab. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן hen-roosts, v. supra.

    Jewish literature > לול

  • 14 לוּל

    לוּלm. (b. h.; contr. of לעל, apocop. of לעלע = עלעל, cmp. formation of כֶּסֶךְ; cmp. עָלל, עִלְעוֹל, עִלְעֵל I) 1) winding pathway, passage way, esp. a small room with a staircase leading up to the upper rooms (v. Sm. Ant. s. v. House, Amer. ed. 1858, p. 519a>). Men.34a ל׳ פתוח מן הבית לעליה a small room opening (leading) from the ground floor to the upper room. Pes.34a ל׳ קטן היהוכ׳ there was a small passage way between the graded ascent (כֶּבֶש) and the altar; ib. 77a (Zeb.62b אויר; ib 104a ריוח).Pl. לוּלִים, לוּלִין. Y.Erub.VII, beg.24b מהו לערב דרך ל׳ how about connecting two dwellings for Sabbath purposes by the way of the staircases (leading to the roofs)?Y.Yoma I, 38c; Y.Meg.IV, 75c bot. ל׳ אלוע״ג אלווכ׳ staircases above each other (well-hole) require Mzuzah, (to be furnished by him) who has the right of use of the lower threshold. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן the staircase rooms and the provision room; (comment. refer to Nr. 3, v. infra). Midd. IV, 5; Pes.26a ול׳ היו פתוחיןוכ׳ there were small passages in the loft leading to the Holy of Holies through which mechanics were lowered in boxes (closed elevators). 2) (anat.) a passage from the vestibulum vaginae ( פרוזדור). Nidd.I7b, v. עֲלִיָּיה. 3) ל׳ של תרנגולים hen-roost. Sabb.102b העושה נקב בל׳וכ׳ he who makes a hole (for ventilation) in a hen-roost; ib. 146a משום ל׳ שלוכ׳ in order to prevent making a hole in a hen-roost which is done for ventilation. Ib. 122b; a. e.Pl. as ab. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן hen-roosts, v. supra.

    Jewish literature > לוּל

  • 15 נבל

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נבל

  • 16 נבלא

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נבלא

  • 17 נֵבֶל

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נֵבֶל

  • 18 נִבְלָא

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נִבְלָא

  • 19 נִי׳

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נִי׳

См. также в других словарях:

  • compartmentalize — (Amer.) com·part·men·tal·ize || ‚kÉ’mpɑːt mentÉ™laɪz v. separate into compartments, partition, place in separate compartments (also compartmentalise) …   English contemporary dictionary

  • compartmentalized — compartmentalize (Amer.) com·part·men·tal·ize || ‚kÉ’mpɑːt mentÉ™laɪz v. separate into compartments, partition, place in separate compartments (also compartmentalise) …   English contemporary dictionary

  • compartmentalizes — compartmentalize (Amer.) com·part·men·tal·ize || ‚kÉ’mpɑːt mentÉ™laɪz v. separate into compartments, partition, place in separate compartments (also compartmentalise) …   English contemporary dictionary

  • compartmentalizing — compartmentalize (Amer.) com·part·men·tal·ize || ‚kÉ’mpɑːt mentÉ™laɪz v. separate into compartments, partition, place in separate compartments (also compartmentalise) …   English contemporary dictionary


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»