Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

comments+etc

  • 61 Я-51

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ (СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ) С ЯЗЫКА (С УСТ, С ГУБ) (у кого) VP subj: слово, имя etc usu. pfv) to be uttered involuntarily and unexpectedly: X сорвался у Y-a с языка = X escaped (burst from) Y's lips Y let X slip X was (Y made) a slip of the tongue X (just) slipped (popped, flew) out (of Y's mouth) Y said something he shouldn't have (didn't want to say).
    Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). Не got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
    «Зачем же ты предлагал мне переехать?..» - «Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно...» - сказал Захар... Он (Обломов) вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что «другой», или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can—"....He (Oblomov) tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously, in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
    «Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище». - «Помолчала бы, дама! — крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось» (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
    Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова «я убил», может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
    Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engelson assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
    Иванов:) Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). (I.:) Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
    «Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы». - «Мне это не надо, я у вас короткий гость», - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). ( context transl) "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-51

  • 62 при этом

    [PrepP; Invar; sent adv; often preceded by Conj "и" or "но"]
    =====
    in addition to, along with (some previously mentioned action, characteristic etc; a contrast may be implied):
    - (and <but, yet>) at the same time;
    - [in limited contexts] while < as one is> doing sth.;
    - thus;
    - on top of this < that>;
    - ...to boot;
    || при всём этом with all this < while all this is> going on;
    - on top of all that < of everything else>;
    || но при ( всём) этом but for all that.
         ♦ Удивительное было лицо у Чепыжина - простое, даже грубое, скуластое, курносое, мужицкое и при этом уж до того... тонкое, куда там лондонцам, куда там лорду Кельвину (Гроссман 2). Chepyzhin had an extraordinary face. It was simple, coarse, with high cheekbones and a snub nose, the face of a peasant - yet at the same time so fine...as to be the envy of any Englishman, even Lord Kelvin (2a).
         ♦ Персиков забыл о своих амёбах и в течение полутора часа по очереди с Ивановым припадал к стеклу микроскопа. При этом оба учёные перебрасывались оживлёнными, но непонятными простым смертным словами (Булгаков 10). Persikov forgot his amoebas and for the next hour and a half took turns with Ivanov at the microscope lens. As they were doing this both scientists kept exchanging animated comments incomprehensible to ordinary mortals (10b).
         ♦ На стене [летней уборной] справа, наколотые на гвоздик, висели квадратные куски газет. Чонкин срывал их по очереди и прочитывал, получая при этом немало отрывочных сведений по самым разнообразным вопросам (Войнович 2). Squares of newspaper had been nailed to the wall [of the summer outhouse] on Chonkin's right. He tore them off one after the other and read them through, thus acquiring no little fragmentary information on the most diverse matters (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > при этом

  • 63 слетать с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с губ

  • 64 слетать с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с уст

  • 65 слетать с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с языка

  • 66 слететь с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слететь с губ

  • 67 слететь с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слететь с уст

  • 68 слететь с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слететь с языка

  • 69 сорваться с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорваться с губ

  • 70 сорваться с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорваться с уст

  • 71 сорваться с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорваться с языка

  • 72 срываться с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с губ

  • 73 срываться с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с уст

  • 74 срываться с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с языка

  • 75 unerheblich

    Adj. (unbedeutend) insignificant, unimportant; (gering) slight; (irrelevant) irrelevant
    * * *
    insignificant; irrelevant; futile; negligible
    * * *
    ụn|er|heb|lich
    1. adj
    (= geringfügig) insignificant; (= unwichtig auch) unimportant, irrelevant
    2. adv
    (= geringfügig) insignificantly
    * * *
    2) (not connected with the subject that is being discussed etc: irrelevant comments.) irrelevant
    * * *
    un·er·heb·lich
    [ˈʊnʔɛɐ̯he:plɪç]
    I. adj insignificant, minor
    \unerheblich sein, ob... to be irrelevant whether...
    nicht \unerheblich not insignificant, considerable
    II. adv insignificantly
    nicht \unerheblich not insignificantly, considerably
    * * *
    1.
    Adjektiv insignificant
    2.
    adverbial insignificantly; [very] slightly
    * * *
    unerheblich adj (unbedeutend) insignificant, unimportant; (gering) slight; (irrelevant) irrelevant
    * * *
    1.
    Adjektiv insignificant
    2.
    adverbial insignificantly; [very] slightly
    * * *
    adj.
    insignificant n.
    irrelevant n.
    slight n.
    unimportant adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unerheblich

  • 76 unterlassen

    v/t (unreg., untr., hat)
    1. (bleiben lassen) refrain from (+ Ger.) (aufhören mit) stop (+ Ger.) (Bemerkung) leave unsaid, (auch Witz) drop; unterlass diese Bemerkungen, bitte we can do without your comments, thank you
    2. es unterlassen zu (+ Inf.) omit ( oder fail) to (+ Inf.) schuldhaft: neglect to (+ Inf.) unterlassene Hilfeleistung JUR. failure to give assistance
    * * *
    to forsake; to omit; to forbear; to neglect; to refrain
    * * *
    un|ter|lạs|sen [ʊntɐ'lasn] ptp unterla\#ssen
    vt insep irreg
    (= nicht tun) to refrain from; (= nicht durchführen) not to carry out; (= auslassen) to omit; Bemerkung, Zwischenrufe to refrain from making; etwas Dummes etc to refrain from doing; Trinken to abstain from

    unterlassen Sie das! — don't do that!, stop that!

    er hat es unterlassen, mich zu benachrichtigen — he failed or omitted to notify me

    * * *
    1) (not to do: I omitted to tell him about the meeting.) omit
    2) ((with from) not to do; to avoid: You are asked to refrain from smoking / from (drinking) alcohol.) refrain
    * * *
    Un·ter·las·sen
    <-s>
    [ʊntɐˈlasn̩]
    nt kein pl JUR omission, nonfeasance
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb refrain from [doing]; (versäumen) omit, fail to [do]
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb refrain from [doing]; (versäumen) omit, fail to [do]
    * * *
    v.
    to forbore v.
    to omit v.
    to refrain from v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unterlassen

  • 77 amargar

    v.
    1 to spoil, to ruin.
    amargar la vida a alguien to make somebody's life hell
    2 to make bitter, to poison, to embitter, to vex.
    Sus comentarios amargan a Elsa His comments make Elsa bitter.
    La cáscara amarga la confitura The peel makes the candy bitter.
    * * *
    Conjugation model [ LLEGAR], like link=llegar llegar
    1 (tener sabor amargo) to taste bitter
    1 (hacer amargo) to make bitter
    2 figurado (disgustos etc) to embitter, make bitter
    3 figurado (estropear) to spoil, ruin
    1 (volverse amargo) to become bitter
    2 figurado to become embittered, become bitter
    \
    a nadie le amarga un dulce a gift is always welcome
    amargar la existencia/vida a alguien to make somebody's life a misery
    * * *
    1.
    VT [+ comida] to make bitter, sour; [+ persona] to embitter; [+ ocasión] to spoil
    2.
    VI to be bitter, taste bitter
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo < ocasión> to spoil; < persona> to make... bitter

    eso me amargó la tardethat soured o spoiled my evening

    2.
    amargarse v pron to become bitter

    no te amargues la existencia — (fam) don't get all uptight about it

    * * *
    ----
    * amargarse = go + sour, turn + sour, sour.
    * * *
    1.
    verbo transitivo < ocasión> to spoil; < persona> to make... bitter

    eso me amargó la tardethat soured o spoiled my evening

    2.
    amargarse v pron to become bitter

    no te amargues la existencia — (fam) don't get all uptight about it

    * * *
    * amargarse = go + sour, turn + sour, sour.
    * * *
    amargar [A3 ]
    vt
    ‹ocasión› to spoil; ‹persona› to make … bitter
    eso me amargó la tarde that soured o spoiled my evening
    la amarga pensar que lo ha perdido todo it makes her bitter o she feels bitter to think that she's lost everything
    to become bitter
    se ha amargado con los años she's become bitter in her old age
    no te amargues la existencia ( fam); don't get all uptight about it
    te estás amargando pensando en eso todo el tiempo you're just upsetting yourself thinking about that all the time
    * * *

    amargar ( conjugate amargar) verbo transitivoocasión/día to spoil;
    personato make … bitter
    amargarse verbo pronominal
    to become bitter;

    amargar verbo transitivo
    1 to make bitter
    2 figurado to embitter, sour

    ' amargar' also found in these entries:
    English:
    embitter
    - sour
    * * *
    vt
    1. [alimento] to make bitter
    2. [día, vacaciones] to spoil, to ruin;
    amargar la vida a alguien to make sb's life a misery;
    a nadie le amarga un dulce everyone enjoys a treat
    * * *
    v/t
    1 día, ocasión spoil
    2
    :
    amargar a alguien make s.o. bitter
    * * *
    amargar {52} vt
    : to make bitter, to embitter
    : to taste bitter

    Spanish-English dictionary > amargar

  • 78 apuntar

    v.
    1 to make a note of, to note down.
    he apuntado a mi hijo a clases de natación I've put my son's name down for swimming lessons, I've signed my son up for swimming lessons
    apúntamelo (en la cuenta) put it on my account
    2 to point (dirigir) (dedo).
    apuntar una pistola hacia alguien, apuntar a alguien con una pistola to aim a gun at somebody
    Pedro apunta el arma Peter points the gun.
    3 to prompt (Teatro).
    fue expulsada de clase por apuntar las respuestas a un compañero she was thrown out of the classroom for whispering the answers to a classmate
    4 to hint at.
    5 to appear.
    6 to write down, to note down, to jot down, to put in writing.
    María apunta los comentarios Mary writes down the comments.
    7 to take aim.
    Pedro apunta hacia Ricardo Peter takes aim at Richard.
    8 to enroll, to add on to the list.
    María apunta a Silvia Mary enrolls Silvia.
    9 to point out, to indicate.
    Pedro apunta las necesidades de ella Peter points out her needs.
    10 to denote to, to indicate to, to suggest to.
    La carta apunta desistir del plan The letter denotes to desist of the plan
    * * *
    1 (señalar) to point (a, at)
    apuntó que... she pointed out that...
    2 (arma) to aim
    ¡apunten! take aim!
    3 (anotar) to note down, make a note of
    se lo apunto en cuenta I'll put it on your account, I'll charge it to your account
    4 (estar encaminado) to be aimed (a, at), be designed (a, to)
    5 (insinuar) to suggest, indicate
    6 (sujetar) to stitch, pin lightly, tack lightly
    7 TEATRO to prompt
    8 familiar (en un examen) to whisper the answer to
    1 to begin to appear
    2 TEATRO to prompt
    1 (inscribirse) to enrol
    2 familiar (participar) to take part (a, in)
    ¿te apuntas? are you game?
    \
    apuntarse un tanto to score a point
    * * *
    verb
    5) suggest, hint
    * * *
    1. VT
    1) (=dirigir) [+ cámara, pistola, misil] to aim (a at)
    train (a on)
    2) (=sugerir) to point out

    apuntó la posibilidad de que no hubiera sido un suicidio — she suggested the possibility that it mightn't have been suicide, she pointed out that it mightn't have been suicide

    3) (=anotar)
    a) [en cuaderno] make a note of, note down; [en lista, tabla] to enter, record

    apuntó la dirección en su agenda — she made a note of the address in her diary, she noted down the address in her diary

    apuntó la temperatura en un gráficoshe recorded o wrote down the temperature on a graph

    b) (Estadística) [+ velocidad, tiempo] to log
    4) (=inscribir) [en lista] to put down; [en colegio, curso] to enrol, enroll (EEUU); [en concurso, competición] to enter, put down

    ¿me puedes apuntar para la cena de Navidad? — could you put me down for the Christmas dinner?

    5) (=decir en voz baja) [a actor] to prompt
    6) (=afilar) to sharpen, put a point on
    7) (=apostar) [+ dinero] to bet
    8) (Cos) to fasten
    2. VI
    1) (=señalar) [con arma] to aim; [con dedo, objeto] to point at

    no apuntes hacia ninguna persona[con arma] don't aim at anybody o don't point your gun at anybody; [con dedo] don't point at anybody

    ¡apunten! ¡disparen! — take aim! fire!

    apuntar con: todos le apuntaban con el dedo — everyone pointed their fingers at her

    apuntar a algn con un arma — to aim a gun at sb, point a gun at sb

    me apuntó al pecho con un fusilhe aimed o pointed the gun at my chest

    2) (=dirigirse) to point
    3) (=anotar) to note down

    ¿tienes dónde apuntar? — have you got something to note this down on?

    apunta, dos kilos de patatas y uno de uvas — note this down o make a note, two kilos of potatoes and a kilo of grapes

    4) (=surgir) [barba] to sprout

    el maíz apunta bien este año LAm the corn is coming on nicely this year

    5)

    todo apunta a que van a ganar las eleccionesthere is every indication o sign that they will win the elections, everything points to them winning the election

    todo parece apuntar a que... — everything seems to indicate that...

    6) LAm (=apostar) to bet, place bets
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( tomar nota de) to make a note of, note down
    b) (para excursión, actividad) to put... down
    2) (Teatr) to prompt; (Educ)

    mi amiga me apuntaba las respuestas — (fam) my friend whispered the answers to me

    3) (señalar, indicar) to point at
    4) ( afirmar) to point out
    2.
    1)
    a) ( con arma) to aim

    preparen... apunten... fuego! — ready... take aim... fire!

    apuntar a alguien/algo — to aim at somebody/something

    le apuntó con una pistola — she pointed/aimed a gun at him

    b) (indicar, señalar) to point

    la aguja apunta al or hacia el norte — the needle points north

    2) ( anotar)

    apunta: comprar limones, leche... — make a note, you need to buy lemons, milk...

    ¿tienes lápiz? pues apunta — have you got a pencil? well, take o jot this down

    3) (Teatr) to prompt
    4) (liter) día to break; barba to appear, begin to show; flor/planta to sprout
    3.
    apuntarse v pron
    1)

    apuntarse a or en algo — a curso to enroll* on something; a clase to sign up for something

    vamos a la discoteca ¿te apuntas? — we're going to the disco, do you want to come (along)?

    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? — I'm going out for a coffee, anyone want to join me? (colloq)

    b) ( obtener) < tanto> to score; < victoria> to chalk up, achieve
    2) ( manifestarse) tendencia to become evident
    * * *
    = get at, point, point out, jot down, take + aim, take down, mark + Nombre + down as, mark + Nombre + up.
    Ex. What I'm getting at is this: At least in the CIP entry that I have seen, LC, following customary practice, made a title entry for the main title, 'Women in Librarianship', but nothing under Melvil's 'Rib Symposium'.
    Ex. An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex. By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex. Find some scrap paper and jot down the subject areas taught in schools.
    Ex. This article has been a discussion of how public libraries can take aim on quality.
    Ex. All technical processes that take place before, during and directly after the flight are taken down automatically by the flight recorder in the cockpit.
    Ex. One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    Ex. If you fax your document, please include a return address -- we will edit and mark it up by hand and return it to you by post.
    ----
    * apuntar a = point + the way to, point to.
    * apuntar a la misma conclusión = point to + the same conclusion.
    * apuntar con el dedo = point + the fingers at.
    * apuntar el hecho de que = point to + the fact that.
    * apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.
    * apuntarse = enrol [enroll -USA], sign up, be game, register (with).
    * apuntarse a = join + Asociación.
    * apuntarse medallas = chalk up + achievements.
    * evidencia + apuntar a = evidence + points towards.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( tomar nota de) to make a note of, note down
    b) (para excursión, actividad) to put... down
    2) (Teatr) to prompt; (Educ)

    mi amiga me apuntaba las respuestas — (fam) my friend whispered the answers to me

    3) (señalar, indicar) to point at
    4) ( afirmar) to point out
    2.
    1)
    a) ( con arma) to aim

    preparen... apunten... fuego! — ready... take aim... fire!

    apuntar a alguien/algo — to aim at somebody/something

    le apuntó con una pistola — she pointed/aimed a gun at him

    b) (indicar, señalar) to point

    la aguja apunta al or hacia el norte — the needle points north

    2) ( anotar)

    apunta: comprar limones, leche... — make a note, you need to buy lemons, milk...

    ¿tienes lápiz? pues apunta — have you got a pencil? well, take o jot this down

    3) (Teatr) to prompt
    4) (liter) día to break; barba to appear, begin to show; flor/planta to sprout
    3.
    apuntarse v pron
    1)

    apuntarse a or en algo — a curso to enroll* on something; a clase to sign up for something

    vamos a la discoteca ¿te apuntas? — we're going to the disco, do you want to come (along)?

    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? — I'm going out for a coffee, anyone want to join me? (colloq)

    b) ( obtener) < tanto> to score; < victoria> to chalk up, achieve
    2) ( manifestarse) tendencia to become evident
    * * *
    = get at, point, point out, jot down, take + aim, take down, mark + Nombre + down as, mark + Nombre + up.

    Ex: What I'm getting at is this: At least in the CIP entry that I have seen, LC, following customary practice, made a title entry for the main title, 'Women in Librarianship', but nothing under Melvil's 'Rib Symposium'.

    Ex: An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex: By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex: Find some scrap paper and jot down the subject areas taught in schools.
    Ex: This article has been a discussion of how public libraries can take aim on quality.
    Ex: All technical processes that take place before, during and directly after the flight are taken down automatically by the flight recorder in the cockpit.
    Ex: One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    Ex: If you fax your document, please include a return address -- we will edit and mark it up by hand and return it to you by post.
    * apuntar a = point + the way to, point to.
    * apuntar a la misma conclusión = point to + the same conclusion.
    * apuntar con el dedo = point + the fingers at.
    * apuntar el hecho de que = point to + the fact that.
    * apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.
    * apuntarse = enrol [enroll -USA], sign up, be game, register (with).
    * apuntarse a = join + Asociación.
    * apuntarse medallas = chalk up + achievements.
    * evidencia + apuntar a = evidence + points towards.

    * * *
    apuntar [A1 ]
    vt
    A
    1 (tomar nota de) to make a note of, note down
    apunta todo lo que tienes que comprar make a note of o note down o jot down everything you have to buy
    apunta en una libreta todo lo que ha hecho en el día he notes down o writes down in a notebook everything he's done during the day, he makes a note of everything he's done during the day in a notebook
    tengo que apuntar tu dirección I must make a note of your address, I must write down your address
    apúntelo en mi cuenta put it on my account
    apunta todo porque tiene muy mala memoria he writes everything down because he has a terrible memory
    2 (en un curso) to enroll*, put … down; (para una excursión, actividad) to put … down
    quiero apuntar a la niña a or en clases de inglés I want to put my daughter's name down for o enroll my daughter for English classes
    apúntame para el sábado put me down for Saturday
    B ( Teatr) to prompt
    pasa aquí al frente para que no te apunten las respuestas ( fam); come up to the front so that no one can whisper the answers to you o help you with the answers
    C (señalar, indicar) to point at
    no la apuntes con el dedo don't point (your finger) at her
    apuntó con el dedo dónde estaba el error he pointed (with his finger) to where the mistake was, he pointed (his finger) to where the mistake was
    apuntó con una regla el lugar exacto en el mapa he used a ruler to point to o indicate the exact spot on the map
    D (afirmar, señalar) to point out
    el presidente apuntó la necesidad de un cambio radical the president pointed out the need o pointed to the need for a radical change
    apuntó que no se trataba de obtener privilegios he pointed out that it was not a matter of getting privileges
    —no sólo ocurre en este país —apuntó this isn't the only country where it happens, he pointed out
    ■ apuntar
    vi
    A
    1 (con un arma) to aim
    preparen … apunten … ¡fuego! ready … take aim … fire!
    apunta hacia or para otro lado aim (it) somewhere else
    apuntar A algn/algo to aim AT sb/sth
    apuntar al blanco to aim at the target
    le apuntó con una pistola she pointed/aimed a gun at him
    2 (indicar, señalar) to point
    la aguja apunta siempre al or hacia el norte the needle always points north
    ningún dato parece apuntar a la existencia de un compló there is no information to point to o indicate the existence of a plot
    B
    (anotar): apunta, comprar harina, leche, pan … make a note, you need to buy flour, milk, bread …
    ¿tienes papel y lápiz? pues apunta have you got paper and a pencil? well, take o jot this down
    C ( Teatr) to prompt
    D ( liter); «día» to break; «barba» to appear, begin to show; «flor/planta» to sprout
    al apuntar el alba at the break of day ( liter)
    ya apuntan los primeros capullos the first buds are already appearing
    A
    1 (inscribirse) apuntarse A or EN algo:
    me apunté a or en un cursillo de natación I enrolled on o signed up for a swimming course
    apuntarse al paro ( Esp); to register as unemployed, to sign on ( BrE colloq)
    ¿te vas a apuntar al or en el torneo? are you going to put your name down o put yourself down for the tournament?
    me apunté para ir a la excursión I put my name o myself down for the outing
    nos vamos a la discoteca ¿te apuntas? we're going to the disco, do you want to come (along) o ( BrE) do you fancy coming?
    vamos a salir a cenar — oye, yo me apunto we're going out for dinner — oh, I'll come!
    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? I'm going out for a coffee, anyone interested? o anyone want to join me? ( colloq)
    2 (obtener, anotarse) ‹tanto› to score; ‹victoria› to chalk up, achieve, gain
    se apuntó un gran éxito con este libro she scored a great hit with this book
    el jugador que se apuntó el gol de la victoria the player who scored the winning goal
    B (manifestarse) to become evident
    las tendencias artísticas que ya se apuntaban a finales del siglo pasado the artistic tendencies which were already becoming evident at the end of the last century
    el festival ha profundizado en una dirección que ya se apuntaba en años anteriores the festival has continued in a direction which was already becoming evident in previous years
    * * *

     

    apuntar ( conjugate apuntar) verbo transitivo
    1

    b) (para excursión, actividad) to put … down

    2 (señalar, indicar) to point at;

    verbo intransitivo

    preparen … apunten … ¡fuego! ready … take aim … fire!;

    le apuntó con una pistola she pointed/aimed a gun at him
    b) (indicar, señalar) to point

    apuntarse verbo pronominal
    a) ( inscribirse) apuntarse a or en algo ‹ a curso› to enroll( conjugate enroll) on sth;

    a clase› to sign up for sth;

    apuntarse al paro (Esp) to register as unemployed, to sign on (BrE colloq)
    b) ( obtener) ‹ tanto to score;

    victoria to chalk up, achieve
    apuntar
    I verbo transitivo
    1 (escribir) to note down, make a note of
    2 (sugerir, indicar) to indicate, suggest
    apuntar a..., to point to...
    3 (un arma) to aim
    4 (señalar) to point out
    5 Teat to prompt
    II verbo intransitivo apuntaba el siglo, the century was dawning
    ' apuntar' also found in these entries:
    Spanish:
    señalar
    - anotar
    - nota
    English:
    aim
    - cover
    - down
    - enter
    - get down
    - jot down
    - level
    - note
    - note down
    - prompt
    - put down
    - record
    - take down
    - train
    - wildly
    - jot
    - take
    * * *
    vt
    1. [anotar] to make a note of, to note down;
    apuntar a alguien [en lista] to put sb down (en on); [en curso] to put sb's name down, to sign sb up (en o a for); [m5] apunta en una lista todo lo que quieres que compre jot down everything you want me to buy, make a list of the things you want me to buy;
    tengo que apuntar tu número de teléfono I must make a note of your phone number, I must write your phone number down somewhere;
    he apuntado a mi hijo a clases de natación I've put my son's name down for swimming lessons, I've signed my son up for swimming lessons;
    apunté a mis padres para ir a la excursión I put my parents down for the trip;
    apúntamelo (en la cuenta) put it on my account;
    ya puedes ir con cuidado, que esto lo apunto [amenaza] you'd better watch out, I'm not going to forget this
    2. [dirigir] [dedo] to point;
    [arma] to aim;
    apuntar a alguien [con el dedo] to point at sb;
    [con un arma] to aim at sb;
    apuntar una pistola hacia alguien, apuntar a alguien con una pistola to aim a gun at sb;
    les apuntó con un rifle he aimed o pointed a rifle at them;
    apuntó al blanco y disparó he took aim at the target and shot;
    la brújula apunta al norte the compass points (to the) north
    3. Teatro to prompt;
    Fam
    fue expulsada de clase por apuntar las respuestas a un compañero she was thrown out of the classroom for whispering the answers to a classmate
    4. [sugerir] to hint at;
    [indicar] to point out;
    apuntó la posibilidad de subir los impuestos he hinted that he might raise taxes;
    la policía ha apuntado la posibilidad de que los secuestradores la hayan matado the police have admitted that the kidnappers may have killed her;
    el joven jugador apunta buenos conocimientos the young player shows a lot of promise
    5. [afilar] to sharpen
    6. Col [abotonar] to button up
    vi
    1. [vislumbrarse] to appear;
    [día] to break;
    en los árboles ya apuntaban las primeras hojas the first leaves were appearing on the trees
    2. [indicar]
    apuntar a to point to;
    todo apunta a que ganará Brasil everything points to a win for Brazil;
    todas las pruebas apuntan a su culpabilidad all the evidence points to him being guilty;
    las sospechas apuntan a un grupo separatista a separatist group is suspected
    3. Teatro to prompt
    4. [con un arma] to aim;
    ¡carguen, apunten, fuego! ready, take aim, fire!;
    apuntar a lo más alto to set one's sights very high
    * * *
    I v/t
    1 ( escribir) note down, make a note of
    2 TEA prompt
    3 en curso, para viaje etc put one’s name down (en, a on;
    para for)
    4
    :
    apuntar con el dedo point at o to
    II v/i
    1 con arma aim;
    apuntar alto fig aim high, have big ambitions
    2
    :
    apunta el día lit day is breaking
    * * *
    1) : to aim, to point
    2) anotar: to write down, to jot down
    3) indicar, señalar: to point to, to point out
    4) : to prompt (in the theater)
    1) : to take aim
    2) : to become evident
    * * *
    1. (escribir) to make a note of / to note down
    2. (inscribir) to put somebody's name down [pt. & pp. put]
    3. (dirigir un arma) to aim / to point

    Spanish-English dictionary > apuntar

  • 79 calmar

    v.
    1 to relieve.
    2 to calm, to soothe.
    Los medicamentos calmaron al lunático The medicines calmed the lunatic.
    Sus comentarios calmaron su ánimo His comments calmed her mood.
    3 to alleviate.
    * * *
    1 (persona) to calm (down)
    2 (dolor) to relieve, soothe
    1 (estar en calma) to fall calm
    1 (persona) to calm down
    2 (dolor etc) to abate, ease off
    * * *
    verb
    to calm, soothe
    * * *
    1. VT
    1) (=relajar) [+ persona] to calm (down); [+ ánimos] to calm; [+ nervios] to calm, steady
    2) (=aliviar) [+ dolor, picor] to relieve; [+ tos] to soothe; [+ sed] to quench
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( tranquilizar) < persona> to calm... down; < nervios> to calm
    b) ( aliviar) < dolor> to relieve, ease
    2.
    calmarse v pron
    a) persona to calm down
    b) mar to become calm
    * * *
    = settle down, defuse, quell, soothe, settle, ease, lull, still, assuage, put + Nombre + at ease, appease, quieten.
    Ex. Faced by this situation a teacher who launches into the presentation of a new book without first doing something to settle the children down should hardly expect to succeed.
    Ex. This article gives examples of how problem behaviour can be defused in a library.
    Ex. The something that had ached in Zach Ponderal all week and which he thought he had finally quelled, started aching again.
    Ex. When she tried to soothe herself with other images -- images of John, the baby, the house -- she found that they had lost their power.
    Ex. Very young children settle easily to storytelling before bed but are less well disposed just after getting up in the morning.
    Ex. Ulysses uses words to comfort and lull his mariners, to ease all minds about the hard decision he has made and to persuade all that his choice to leave is correct.
    Ex. Ulysses uses words to comfort and lull his mariners, to ease all minds about the hard decision he has made and to persuade all that his choice to leave is correct.
    Ex. And arming himself with patience and piety he tarried awhile until the hubbub was stilled.
    Ex. The dullard's envy of brilliant men is always assuaged by the suspicion that they will come to bad end.
    Ex. The osteopath was accused of being off-hand with a female patient and not putting her at ease.
    Ex. They've been working their butts off since the program was launched to appease the crowd.
    Ex. Sadly, you can't quieten the console using methods other than turning up the volume on your TV or wearing headphones.
    ----
    * calmar la ansiedad = allay + anxiety.
    * calmar la euforia = dampen + Posesivo + excitement.
    * calmar la excitación = dampen + Posesivo + excitement.
    * calmarse = cool off, subside, take it + easy, chill out, quieten down, wind down.
    * conseguir calmarse = regain + Posesivo + composure.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( tranquilizar) < persona> to calm... down; < nervios> to calm
    b) ( aliviar) < dolor> to relieve, ease
    2.
    calmarse v pron
    a) persona to calm down
    b) mar to become calm
    * * *
    = settle down, defuse, quell, soothe, settle, ease, lull, still, assuage, put + Nombre + at ease, appease, quieten.

    Ex: Faced by this situation a teacher who launches into the presentation of a new book without first doing something to settle the children down should hardly expect to succeed.

    Ex: This article gives examples of how problem behaviour can be defused in a library.
    Ex: The something that had ached in Zach Ponderal all week and which he thought he had finally quelled, started aching again.
    Ex: When she tried to soothe herself with other images -- images of John, the baby, the house -- she found that they had lost their power.
    Ex: Very young children settle easily to storytelling before bed but are less well disposed just after getting up in the morning.
    Ex: Ulysses uses words to comfort and lull his mariners, to ease all minds about the hard decision he has made and to persuade all that his choice to leave is correct.
    Ex: Ulysses uses words to comfort and lull his mariners, to ease all minds about the hard decision he has made and to persuade all that his choice to leave is correct.
    Ex: And arming himself with patience and piety he tarried awhile until the hubbub was stilled.
    Ex: The dullard's envy of brilliant men is always assuaged by the suspicion that they will come to bad end.
    Ex: The osteopath was accused of being off-hand with a female patient and not putting her at ease.
    Ex: They've been working their butts off since the program was launched to appease the crowd.
    Ex: Sadly, you can't quieten the console using methods other than turning up the volume on your TV or wearing headphones.
    * calmar la ansiedad = allay + anxiety.
    * calmar la euforia = dampen + Posesivo + excitement.
    * calmar la excitación = dampen + Posesivo + excitement.
    * calmarse = cool off, subside, take it + easy, chill out, quieten down, wind down.
    * conseguir calmarse = regain + Posesivo + composure.

    * * *
    calmar [A1 ]
    vt
    1 (tranquilizar) ‹persona› to calm … down; ‹nervios› to calm
    esto calmó las tensiones/los ánimos this eased the tension/calmed people down
    2 (aliviar) ‹dolor› to relieve, ease; ‹hambre› to appease ( liter), to take the edge off; ‹sed› to quench
    1 «persona» to calm down
    ahora que están los ánimos más calmados now that feelings aren't running so high, now that people have calmed down
    2 «mar» to become calm
    * * *

    calmar ( conjugate calmar) verbo transitivo
    a) ( tranquilizar) ‹ personato calm … down;

    nervios to calm;

    b) ( aliviar) ‹ dolor to relieve, ease;

    sed to quench;
    hambre to take the edge off
    calmarse verbo pronominal


    calmar verbo transitivo
    1 (a una persona) to calm (down)
    2 (un dolor) to soothe, relieve
    ' calmar' also found in these entries:
    Spanish:
    aliviar
    - apaciguar
    - sed
    - tranquilizar
    - pacificar
    English:
    calm
    - deaden
    - defuse
    - heat
    - lull
    - settle
    - steady
    - assuage
    - dull
    - ease
    - hush
    - kill
    - quieten
    - relieve
    - soothe
    * * *
    vt
    1. [mitigar] to relieve;
    [dolor] to relieve, to ease; [hinchazón] to relieve; [quemadura] to soothe; [sed] to quench; [hambre] to take the edge off
    2. [tranquilizar] [persona] to calm (down), to soothe;
    [situación] to defuse;
    tómate esto para calmar los nervios take this to calm your nerves
    * * *
    v/t
    1 calm (down)
    2 sed quench
    * * *
    calmar vt
    tranquilizar: to calm, to soothe
    * * *
    calmar vb
    1. (nervios) to calm / to calm down
    2. (dolor) to relieve

    Spanish-English dictionary > calmar

  • 80 dedicar

    v.
    1 to devote.
    2 to use.
    este solar se dedicará a viviendas this land will be used for housing
    3 to dedicate (libro, monumento).
    dedicó al público unas palabras de agradecimiento he addressed a few words of thanks to the audience
    * * *
    Conjugation model [ SACAR], like link=sacar sacar
    1 (una dedicatoria) to dedicate, inscribe
    2 (tiempo, dinero) to devote (a, to)
    3 (palabras) to address
    4 (tener admiración, atenciones, etc) to show, have
    5 RELIGIÓN to dedicate, consecrate
    1 to devote oneself (a, to), dedicate oneself (a, to)
    se dedica a la enseñanza she's a teacher, she teaches
    ¿a qué te dedicas? what do you do for a living?
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ obra, canción] to dedicate

    quisiera dedicar unas palabras de agradecimiento a... — I should like to address a few words of thanks to...

    2) [+ tiempo, espacio, atención] to devote, give; [+ esfuerzo] to devote

    dedico un día a la semana a ordenar mis papelesI devote o give one day a week to organizing my paperwork

    ha dedicado toda su vida a los derechos humanosshe has dedicated o devoted her whole life to human rights

    3) (Rel) to dedicate, consecrate
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a)

    dedicar algo a algo/+ inf — <tiempo/esfuerzos> to devote something to something/-ing

    dedicó su vida a la ciencia/ayudar a los pobres — she devoted her life to science/to helping the poor

    b) (ofrendar, ofrecer) <obra/canción> to dedicate
    c) (Relig) to dedicate
    2.
    dedicarse v pron

    dedicarse a algo/+ inf — to devote oneself to something/-ing

    b) (tener cierta ocupación, profesión)

    ¿a qué se dedica tu padre? — what does your father do?

    se dedica a la investigación/a enseñar — he does research/he teaches

    * * *
    = cover, dedicate, devote, lavish, give over, set + apart, put + aside.
    Ex. The schedules are divided into two parts, one covering music scores and parts and the other concerned with music literature.
    Ex. Chapter 2 tackles books, pamphlets and printed sheets, and chapter 3 is dedicated to cartographic materials.
    Ex. A book for instance on 'vegetable gardening' may contain equally valuable information on 'growing tomatoes' as a book devoted entirely to 'growing tomatoes'.
    Ex. The physical nature of the book is the aspect on which the major amount of study is likely to be lavished.
    Ex. Part III and Part V of the present work are given over to descriptions of such schemes.
    Ex. Storytelling and reading in a room set apart and led by competent people can be an entertainment designed for all.
    Ex. If there is one, the borrower must be notified, and the copy somehow put aside for that borrower for a limited amount of time.
    ----
    * Algo a lo que hay que dedicar mucho tiempo = time-consuming [time consuming].
    * dedicar algún tiempo a hacer algo = have + a turn at.
    * dedicar atención = devote + attention.
    * dedicar atención a = turn + Posesivo + mind to.
    * dedicar dinero = dedicate + money.
    * dedicar el tiempo y el esfuerzo = take + the time and effort.
    * dedicar energía = expend + energy.
    * dedicar esfuerzo = expend + effort, spend + effort, devote + energy, give + effort.
    * dedicar la vida a = devote + life to.
    * dedicar + Posesivo + atención = turn + Posesivo + attention, turn + Posesivo + thoughts.
    * dedicar + Posesivo + atención a un problema = turn + Posesivo + attention to problem.
    * dedicar recursos = divert + resources, commit + resources.
    * dedicar recursos a = direct + resources toward(s).
    * dedicarse = break into, tackle.
    * dedicarse a = aim at, be concerned with, embark on/upon, engage in, indulge in, turn to, get + involved with/in, devote + Reflexivo + to, home in on, enter + a business, make + a life's work of, spend + Posesivo + days, go into.
    * dedicarse a la política = politick.
    * dedicarse al ocio = spend + Posesivo + leisure time.
    * dedicarse a lo de Uno = go about + Posesivo + business.
    * dedicarse a + Posesivo + quehacer cotidiano = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + quehacer diario = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + tareas cotidianas = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + tareas diarias = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a un hobby = pursue + hobby.
    * dedicarse a un negocio = enter + a business.
    * dedicarse de lleno a = get + Posesivo + teeth into.
    * dedicar tiempo = spend + time, lend + time, expend + time, dedicate + time.
    * dedicar tiempo a = take + time on.
    * dedicar toda una vida = spend + lifetime.
    * dedicar todo el esfuerzo del mundo a = put + Posesivo + heart into.
    * dedicar trabajo = expend + effort.
    * dedicar un gran número de = pour (in/into).
    * dedicar unos minutos = take + a few minutes, take + a few moments.
    * dinero + dedicarse a = money + go towards.
    * instalaciones para dedicar el tiempo libre = leisure facilities.
    * madre que se dedica a sus hijos = practising mother.
    * que hay que dedicarle mucho tiempo = time-intensive.
    * siempre que uno puede dedicarle el tiempo = in + Posesivo + own time.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a)

    dedicar algo a algo/+ inf — <tiempo/esfuerzos> to devote something to something/-ing

    dedicó su vida a la ciencia/ayudar a los pobres — she devoted her life to science/to helping the poor

    b) (ofrendar, ofrecer) <obra/canción> to dedicate
    c) (Relig) to dedicate
    2.
    dedicarse v pron

    dedicarse a algo/+ inf — to devote oneself to something/-ing

    b) (tener cierta ocupación, profesión)

    ¿a qué se dedica tu padre? — what does your father do?

    se dedica a la investigación/a enseñar — he does research/he teaches

    * * *
    = cover, dedicate, devote, lavish, give over, set + apart, put + aside.

    Ex: The schedules are divided into two parts, one covering music scores and parts and the other concerned with music literature.

    Ex: Chapter 2 tackles books, pamphlets and printed sheets, and chapter 3 is dedicated to cartographic materials.
    Ex: A book for instance on 'vegetable gardening' may contain equally valuable information on 'growing tomatoes' as a book devoted entirely to 'growing tomatoes'.
    Ex: The physical nature of the book is the aspect on which the major amount of study is likely to be lavished.
    Ex: Part III and Part V of the present work are given over to descriptions of such schemes.
    Ex: Storytelling and reading in a room set apart and led by competent people can be an entertainment designed for all.
    Ex: If there is one, the borrower must be notified, and the copy somehow put aside for that borrower for a limited amount of time.
    * Algo a lo que hay que dedicar mucho tiempo = time-consuming [time consuming].
    * dedicar algún tiempo a hacer algo = have + a turn at.
    * dedicar atención = devote + attention.
    * dedicar atención a = turn + Posesivo + mind to.
    * dedicar dinero = dedicate + money.
    * dedicar el tiempo y el esfuerzo = take + the time and effort.
    * dedicar energía = expend + energy.
    * dedicar esfuerzo = expend + effort, spend + effort, devote + energy, give + effort.
    * dedicar la vida a = devote + life to.
    * dedicar + Posesivo + atención = turn + Posesivo + attention, turn + Posesivo + thoughts.
    * dedicar + Posesivo + atención a un problema = turn + Posesivo + attention to problem.
    * dedicar recursos = divert + resources, commit + resources.
    * dedicar recursos a = direct + resources toward(s).
    * dedicarse = break into, tackle.
    * dedicarse a = aim at, be concerned with, embark on/upon, engage in, indulge in, turn to, get + involved with/in, devote + Reflexivo + to, home in on, enter + a business, make + a life's work of, spend + Posesivo + days, go into.
    * dedicarse a la política = politick.
    * dedicarse al ocio = spend + Posesivo + leisure time.
    * dedicarse a lo de Uno = go about + Posesivo + business.
    * dedicarse a + Posesivo + quehacer cotidiano = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + quehacer diario = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + tareas cotidianas = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a + Posesivo + tareas diarias = go about + Posesivo + everyday life.
    * dedicarse a un hobby = pursue + hobby.
    * dedicarse a un negocio = enter + a business.
    * dedicarse de lleno a = get + Posesivo + teeth into.
    * dedicar tiempo = spend + time, lend + time, expend + time, dedicate + time.
    * dedicar tiempo a = take + time on.
    * dedicar toda una vida = spend + lifetime.
    * dedicar todo el esfuerzo del mundo a = put + Posesivo + heart into.
    * dedicar trabajo = expend + effort.
    * dedicar un gran número de = pour (in/into).
    * dedicar unos minutos = take + a few minutes, take + a few moments.
    * dinero + dedicarse a = money + go towards.
    * instalaciones para dedicar el tiempo libre = leisure facilities.
    * madre que se dedica a sus hijos = practising mother.
    * que hay que dedicarle mucho tiempo = time-intensive.
    * siempre que uno puede dedicarle el tiempo = in + Posesivo + own time.

    * * *
    dedicar [A2 ]
    vt
    1 ‹esfuerzos/tiempo› dedicar algo A algo to devote sth TO sth
    dedico mucho tiempo a la lectura I devote a lot of time to reading
    ha dedicado su vida entera a esta causa she has dedicated o devoted her whole life to this cause
    2 (destinar) ‹habitación/campo› dedicar algo A algo to give sth over TO sth
    vamos a dedicar este cuarto a archivo we're going to set this room aside for o give this room over to the files
    3 (ofrendar, ofrecer) to dedicate
    le dedicó la obra a su profesor she dedicated the play to her teacher
    quisiera dedicar esta canción a … I'd like to dedicate this song to …
    me regaló una copia dedicada she gave me a signed copy
    4 ( Relig) to dedicate
    dedicarse A algo to devote oneself TO sth
    ¿a qué se dedica tu padre? what does your father do?
    dejó de trabajar para dedicarse a sus hijos she gave up work to devote herself to the children
    dedicarse A + INF:
    se dedica a pintar en sus ratos libres she spends her free time painting, she paints in her free time
    se dedica a hacerme la vida imposible he does his best to make my life impossible
    * * *

     

    dedicar ( conjugate dedicar) verbo transitivo
    a) ( consagrar) dedicar algo a algo/hacer algo ‹tiempo/esfuerzos› to devote sth to sth/doing sth;

    dedicó su vida a la ciencia/ayudar a los pobres she devoted her life to science/to helping the poor

    b) (ofrendar, ofrecer) ‹obra/canción to dedicate

    dedicarse verbo pronominal
    a) ( consagrarse) dedicarse a algo/hacer algo to devote oneself to sth/doing sth

    b) (tener cierta ocupación, profesión):

    ¿a qué se dedica tu padre? what does your father do?;

    se dedica a la investigación she does research;
    se dedica a pintar en sus ratos libres she spends her free time painting
    dedicar verbo transitivo
    1 to dedicate: dedicó la película a su hija, she dedicated the film to her daughter
    2 (destinar tiempo, esfuerzos) to devote [a, to]: dedica una hora diaria a la pintura, she spends an hour a day painting
    ' dedicar' also found in these entries:
    Spanish:
    consagrar
    - consignar
    - entregar
    English:
    autograph
    - dedicate
    - devote
    - give up
    * * *
    vt
    1. [tiempo, dinero, energía] to devote (a to);
    he dedicado todos mis esfuerzos a esta novela I've put everything I could into this novel;
    dedicó sus ahorros a comprar una nueva casa he used his savings to buy a new house
    2. [espacio, cuarto, solar] to use;
    dedicaron la bodega a almacén they used the wine cellar as a storeroom;
    este solar se dedicará a viviendas this land will be used for housing
    3. [libro, monumento] to dedicate;
    tengo una copia dedicada de su libro I have a signed copy of his book;
    dedicó al público unas palabras de agradecimiento he addressed a few words of thanks to the audience
    4. [templo, ofrenda] to dedicate
    * * *
    v/t dedicate; esfuerzo devote
    * * *
    dedicar {72} vt
    consagrar: to dedicate, to devote
    * * *
    1. (tiempo) to devote
    2. (una obra) to dedicate

    Spanish-English dictionary > dedicar

См. также в других словарях:

  • Etc (band) — (under construction)Infobox musical artist Name = Etc Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Singapore Genre = Alternative rock Indie rock Pop rock Psychopop Years active = 1995 present Label = Associated acts = Deadbeats,… …   Wikipedia

  • Request for comments — « RFC » redirige ici. Pour les autres significations, voir RFC (homonymie). Steve Crocker, auteur de la RFC 1 …   Wikipédia en Français

  • Observations Concerning the Increase of Mankind, Peopling of Countries, etc. — Observations concerning the Increase of Mankind, peopling of Countries, etc.   Author(s) Benjamin Franklin Publica …   Wikipedia

  • TV etc. — TV etc. was a newsletter published by the Media Research Center.It was the basis for the Parents Television Council and was criticized by Extra! , the magazine of the liberal/progressive media watch group FAIR for reporting off screen political… …   Wikipedia

  • XML — Infobox file format name = Extensible Markup Language icon = logo = extension = .xml mime = application/xml, text/xml (deprecated) type code = uniform type = public.xml magic = owner = World Wide Web Consortium genre = Markup language container… …   Wikipedia

  • Qype — Infobox Company company name = Qype GmbH company type = Private company slogan = No Hype. Just Qype foundation = November 2005 location = Hamburg, Germany key people = Stephan Uhrenbacher, CEO industry = Business ratings and reviews products =… …   Wikipedia

  • throw — throw1 [ θrou ] (past tense threw [ θru ] ; past participle thrown [ θroun ] ) verb *** ▸ 1 send object through air ▸ 2 put quickly & carelessly ▸ 3 move (someone/something) suddenly ▸ 4 be forced to go to place ▸ 5 look etc. in direction ▸ 6… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Extended Backus–Naur Form — In computer science, Extended Backus–Naur Form (EBNF) is a metasyntax notation used to express context free grammars: that is, a formal way to describe computer programming languages and other formal languages. It is an extension of the basic… …   Wikipedia

  • XML Certification Program — (XML Master) is IT professional certification for XML and related technologies. There are two levels of XML Certifications, XML Master Basic certification and XML Master Professional certification, and more than 16000 examiners have passed those… …   Wikipedia

  • plant — plantable, adj. plantless, adj. plantlike, adj. /plant, plahnt/, n. 1. any member of the kingdom Plantae, comprising multicellular organisms that typically produce their own food from inorganic matter by the process of photosynthesis and that… …   Universalium

  • throw — I UK [θrəʊ] / US [θroʊ] verb Word forms throw : present tense I/you/we/they throw he/she/it throws present participle throwing past tense threw UK [θruː] / US [θru] past participle thrown UK [θrəʊn] / US [θroʊn] *** 1) [intransitive/transitive]… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»