-
61 courir comme un dératé
(courir comme un (chien) dératé [или comme un fou] [тж. courir comme si on avait le diable à ses trousses])бежать сломя голову, бежать как сумасшедший- Tu as couru comme un dératé, dit-elle après un moment. Qu'est-ce que tu as? (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Ты бежал, сломя голову, - сказала она. - Что с тобой?
Dictionnaire français-russe des idiomes > courir comme un dératé
-
62 c'est le chien de Jean de Nivelle, il s'enfuit quand on l'appelle
prov.(c'est [или il est comme] le chien de Jean de Nivelle, il s'enfuit quand on l'appelle)когда он нужен, его нет; он исчезает как раз тогда, когда он нужен (происхождение выражения связано с бегством Жана де Нивель, сына герцога Монморанси, в тот момент, когда он услышал звуки труб глашатаев, вызывавших его в суд за совершенное преступление)Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le chien de Jean de Nivelle, il s'enfuit quand on l'appelle
-
63 le chien du jardinier
Dictionnaire français-russe des idiomes > le chien du jardinier
-
64 malade comme une bête
Dictionnaire français-russe des idiomes > malade comme une bête
-
65 faire le jeune chien, être bête comme un jeune chien
faire le jeune chien, être bête comme un jeune chienDictionnaire français-néerlandais > faire le jeune chien, être bête comme un jeune chien
-
66 coup de chien
1) разг. драка, заварухаJulot (avec éclat). - Lieutenant! Maintenant qu'on est en liberté, vous et nous, il faut faire quelque chose! Il faut pas que la Flotte pourrisse en rade pour être offerte aux Boches en cadeau! Gégène. Ah! Nom de Dieu! S'il y avait un coup de chien, avec quoi qu'on résisterait? Ils ont réussi à fiche toute notre organisation en l'air! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Жюло ( взволнованно). Лейтенант, теперь, раз мы на свободе, нужно что-то делать! Нельзя допускать, чтобы флот гнил на рейде, пока его не преподнесут бошам в подарок! Жежен. А, черт возьми! Если бы произошла заваруха, с чем бы мы оборонялись? Им ведь удалось засыпать всю нашу организацию!
2) разг. непредвиденное осложнение; неприятностьOn parle d'une guerre avec l'Angleterre... Qui est-ce qui peut bien avoir inventé ça? À moins que ça ne se soit inventé tout seul... Enfin, un vrai coup de chien. (É. Zola, L'Argent.) — Говорят о войне с Англией... Кто мог это выдумать? Разве что слух возник сам собой... Словом, крепкий переполох.
3) арго предательство4) мор. внезапный шквалHabitué aux coups de chien imprévus, au travail dans les soutes et dans les cales, il s'était imposé comme maître du bord, prenant sous sa protection les faibles et les malades, maîtrisant ceux que la folie gagnait. (J. Fréville, Plein vent.) — Привыкший к внезапным шквалам и работе в угольных ямах и трюмах, он показал себя настоящим капитаном, взяв под свою защиту слабых и больных и усмиряя тех, кто был на грани безумия.
-
67 droit comme la jambe d'un chien
ирон.(droit comme la jambe d'un chien [тж. droit comme mon bras, quand je me mouche])кривой, искривленныйDictionnaire français-russe des idiomes > droit comme la jambe d'un chien
-
68 s'entendre [oder vivre] comme chien et chat avec quelqu'un
s'entendre [ oder vivre] comme chien et chat avec quelqu'unmit jemandem wie Hund und Katze lebenDictionnaire Français-Allemand > s'entendre [oder vivre] comme chien et chat avec quelqu'un
-
69 s'entendre, vivre comme chien et chat
s'entendre, vivre comme chien et chatDictionnaire français-néerlandais > s'entendre, vivre comme chien et chat
-
70 Ils s'accordent comme chien et chat.
Ils s'accordent comme chien et chat.Snášejí se spolu jako pes s kokou.Dictionnaire français-tchèque > Ils s'accordent comme chien et chat.
-
71 en chien de fusil
(свернувшись) калачиком (обыкн. употр. с причастием couché, (re)plié, etc.)Recroquevillé en chien de fusil, Émile Postel,... grogne et souffle comme une forge. (J. Fréville, Plein vent.) — Свернувшись калачиком,... Эмиль Постель ворчит и пыхтит как паровоз.
Sans bruit il avait entrouvert la porte de son frère qui dormait, couché en chien de fusil. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — Он тихонько открыл дверь и заглянул в комнату, где спал, свернувшись калачиком, его брат.
-
72 nez de chien
-
73 un chien regarde bien un évêque
prov.даже собака вправе смотреть на епископа; не следует раздражаться, что кто-то на тебя смотрит; ≈ собака и на владыку лаетSibylle. - Grand-mère, pourquoi me regardes-tu comme ça? - Un chien regarde bien un évêque: j'ai le droit de regarder une bête. (G. Cesbron, La Souveraine.) — Сибилла. - Бабушка, почему ты так смотришь на меня? - Даже собака вправе смотреть на епископа. Я же вправе смотреть на собаку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > un chien regarde bien un évêque
-
74 se retourner comme une crêpe
Au même moment, un coup de revolver partit du second et le chien se retourna comme une crêpe, agitant violemment ses pattes pour se renverser enfin sur le flanc, secoué par de longs soubresauts. (A. Camus, La peste.) — В этот самый момент с третьего этажа грянул выстрел и пес, перевернувшись через самого себя, судорожно двигая при этом лапами, опрокинулся наконец на бок, сотрясаясь от долгих конвульсий.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se retourner comme une crêpe
-
75 être bête comme un jeune chien
быть взбалмошным, суматошнымDictionnaire français-russe des idiomes > être bête comme un jeune chien
-
76 être fou comme un jeune chien
быть взбалмошным, ветренымDictionnaire français-russe des idiomes > être fou comme un jeune chien
-
77 s'entendre comme chien et chat
плохо сходиться между собой; жить как кошка с собакойDictionnaire français-russe des idiomes > s'entendre comme chien et chat
-
78 s'accorder comme chien et chat
сущ.разг. жить, как кошка с собакойФранцузско-русский универсальный словарь > s'accorder comme chien et chat
-
79 s'entendre comme chien et chat
сущ.перен. жить как кошка с собакой, жить, ладить как кошка с собакойФранцузско-русский универсальный словарь > s'entendre comme chien et chat
-
80 s'entendre comme chien et chat
См. также в других словарях:
Comme un chien — ● Comme un chien le plus mal possible, dans les pires conditions … Encyclopédie Universelle
Comme Un Chien Enragé — (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Comme un chien enrage — Comme un chien enragé Comme un chien enragé (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Comme un chien enragé — (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Arriver comme un chien dans un jeu de quilles — ● Arriver comme un chien dans un jeu de quilles arriver fort mal … Encyclopédie Universelle
Malade à crever, comme un chien — ● Malade à crever, comme un chien très malade … Encyclopédie Universelle
Mourir comme un chien — ● Mourir comme un chien mourir dans l abandon ou sans avoir reçu les sacrements de l Église … Encyclopédie Universelle
coiffé comme un chien fou, avoir les cheveux fous, tout fous — ● coiffé comme un chien fou, avoir les cheveux fous, tout fous être ébouriffé … Encyclopédie Universelle
Comme un chien enragé — At Close Range Drame de James Foley, avec Sean Penn, Christopher Walken, Mary Stuart Masterson. Pays: États Unis Date de sortie: 1986 Technique: couleurs Durée: 1 h 51 Résumé Fascination puis répulsion d un jeune homme pour son… … Dictionnaire mondial des Films
chien — chien, chienne [ ʃjɛ̃, ʃjɛn ] n. • chen 1080; lat. canis I ♦ 1 ♦ Mammifère (carnivores; canidés) issu du loup, dont l homme a domestiqué et sélectionné par hybridation de nombreuses races. ⇒ cyn(o) . Un chien, une chienne. ⇒ toutou; fam. 1. cabot … Encyclopédie Universelle
chien — chien, chienne (chiin, chièn ) s. m. (le mâle), s. f. (la femelle) 1° Quadrupède domestique, le plus attaché à l homme, gardant sa maison et ses troupeaux, et l aidant à la chasse. Chien de garde. Chien de berger. Chien de Malte. Chien de Terre … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré