-
21 подчиняться
1) General subject: bow, comply with (правилам), conform (правилам), crouch back, defer (чьим-л. желаниям), fall into line with, knock under, knuckle, knuckle down, obey (чему-л.), report, resign, resign oneself (чему-либо), roll over for (smb.), submit, surrender, be subject, bow back, come to heel, comply, knuckle under, obey, resign oneself, conform with (напр., правилам), go along with, (кому-л.) report to2) Naval: give way3) American: shape up (общему мнению)4) Military: come under command5) Mathematics: be dominated (о стратегии), be governed by, be subjected to, be subordinate to, follow6) Law: abide, comply (правилам)7) Jargon: string along with (someone)8) Business: be subordinated to, conform to10) Makarov: be subject to, comply (напр. правилам), crouch (one's) back, how (one's) back, obey (напр. закону), to how (one's) back, fall into line11) Dog breeding: subject12) Phraseological unit: fall in line (obey, conform.) -
22 пошёл на фиг!
1) General subject: fuck off (коза показать is a similar 2-fingers gesture)2) Colloquial: but out! (уйди, отстань; грубый отказ impolite command to go away), buzz off!, get out of here!3) General subject: stick 2 fingers up at someone ((British) показать кому-н кукиш) -
23 стоить
1) General subject: be, be worth, carry a price, come to, command, cost, count, lose, matter, need, require, run out, stand in, take, to be worth2) Colloquial: set back, run (How much that's gonna run me? - Во сколько мне это обойдется?), go (go for - стоить \<i\>столько-то\</i\>)3) Mathematics: be a matter of, be worthwhile, be worthy of, deserve, earn, merit4) Economy: carry at (...) (...)5) Australian slang: knock back (чего-либо кому-л.)7) Makarov: be worth while, carry a value, count for -
24 Р-203
В РУЖЬЁ! mil PrepP Invar1. стать, встать и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human pl or a noun denoting a unit of ground forces)) (to get) in formation with weapons in hand: Х-ы стали в ружье - Xs came to arms (to the ready)Xs prepared for combat (for battle).Роте была дана команда стать в ружье. The company was given the order to prepare for battle2. поставить, поднять кого-что - lobj-compl with поставить, поднять ( obj: human or a noun denoting a unit of ground forces)) (to bring) to a state of military preparednessX поднял Y-ob в ружье - X placed Ys on combat (battle) alertX called Ys to arms.По сигналу тревоги капитан поднял роту в ружье. When the alarm was sounded, the captain placed his company on combat alert.3. ( indep. sent) used as a command to make ready for battleto arms!Кто-то заливисто и испуганно кричал возле дверей: «В ружье!.. В ружье!..» (Шолохов 3). Someone shouted wildly at the door, "To arms!...To arms!" (3a)4. стоять - obssubj-compl with стоять (subj: human, usu. pl, or a noun denoting a unit of ground forces)! (to be) in a state of battle readinesson alertat the ready under arms ready for battle.Мы пошли на вал... Там уже толпились все жители крепости. Гарнизон стоял в ружьё (Пушкин 2). We made our way to the rampart. All the inhabitants of the fortress were already crowded there. The garrison was under arms (2b). -
25 Т-176
ТОЧКА ЗРЕНИЯ NP usu. sing usu. subj or obj fixed WOa way of considering or judging a phenomenon, person, thing etcpoint of viewviewpoint standpoint vantage point perspectiveс точки зрения чьей, кого-чего = from 8.оЛ point of viewfrom the viewpoint (standpoint, vantage point, perspective) of s.o. ( sth.) in the light of sth. in the eyes of s.o. sth.стоять на точке зрения чьей, кого-чего (стать на точку зрения чью, кого-чего) side with s.o. sth.be on the side of s.o. sth.отстаивать свою точку зрения = stick to one's gunsstand firmточка зрения большинства (меньшинства) — the majority (minority) view.Картина слишком пессимистическая, сказал Социолог. Смотря с какой точки зрения, сказал Шизофреник (Зиновьев 1). "That's far too pessimistic a picture," said Sociologist. "From what point of view?" asked Schizophrenic (1a).Лёва мягко уговаривает Бланка переменить его точку зрения на Есенина (Битов 2). Lyova mildly coaxes Blank to change his viewpoint on Esenin (2a).Власть, с точки зрения опыта, есть только зависимость, существующая между выражением воли лица и исполнением этой воли другими людьми (Толстой 7). Power, from the standpoint of experience, is merely the relation that exists between the expression of someone's will and the execution of that will by others (7a)....Закон поэзии - быть выше своего гнева и воспринимать сущее с точки зрения вечности (Солженицын 2)—The laws of poetry command us to rise above our anger and try to see the present in the light of eternity (2a).Так сочинение давно умершего английского классика стало вдруг злободневным и совершенно непроходимым с точки зрения советской цензуры (Войнович 1). And so, a classic by a long-dead English writer had suddenly become topical and absolutely unpassable in the eyes of Soviet censorship (1a)....Иногда за ужином разыгрывались схоластические диспуты. Например, так: что более ценно - воля или разум? Рита стояла на точке зрения Фомы Аквинского — за примат разума (Трифонов 5)____Sometimes Scholastic disputes would break out at the supper table. Thus, for example: which was more important-will or reason? Rita was on the side of Thomas Aquinas—for the primacy of reason... (5a).Мы добились главного: завтра правление будет докладывать точку зрения большинства» (Войнович 1). "...We got the main thing: tomorrow the board will report the majority view" (1a). -
26 за дело
I[sent; Invar]=====⇒ (usu. used as a command or prompting) start working or let us start working:- (left) get to it < to work>!;- to work!♦ "Теперь за дело!" - прошептал один сообщник. "Ну нет, - заявила Мари, - я теперь займусь изучением [документов]". Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). "Now to work!" whispered one accomplice. "Oh, no," announced Marie, "now I shall do some studying." This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).II• ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to punish, reward, imprison etc s.o.) deservedly, in correspondence with s.o.'s deeds:- s.o. deserves (has earned) sth. <it>;- for what s.o. did;- for cause;- [in limited contexts] there is a real case against s.o.♦ [Фира:] Слушай, мы узнали - завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет... Надо срочно в стенгазету вклеить стихи - напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку... закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We've just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna's birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she'll be seventy....We must have some verses for the wall newspaper. We'll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She's...given me a "fair." [F:] But you deserved it!... You didn't know a thing (2a).♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком "Государство Ленина-Сталина" и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled "The State of Lenin and Stalin" and distributed it to his students (2a).♦ "Я именно заслуженно пострадал... Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело" (Битов 2). "I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did" (2a).♦ "Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело" (Искандер 3). "Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause" (3a).♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело
-
27 за дело!
I• ЗА ДЕЛО(!)'[sent; Invar]=====⇒ (usu. used as a command or prompting) start working or let us start working:- (left) get to it < to work>!;- to work!♦ "Теперь за дело!" - прошептал один сообщник. "Ну нет, - заявила Мари, - я теперь займусь изучением [документов]". Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). "Now to work!" whispered one accomplice. "Oh, no," announced Marie, "now I shall do some studying." This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).II• ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to punish, reward, imprison etc s.o.) deservedly, in correspondence with s.o.'s deeds:- s.o. deserves (has earned) sth. <it>;- for what s.o. did;- for cause;- [in limited contexts] there is a real case against s.o.♦ [Фира:] Слушай, мы узнали - завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет... Надо срочно в стенгазету вклеить стихи - напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку... закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We've just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna's birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she'll be seventy....We must have some verses for the wall newspaper. We'll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She's...given me a "fair." [F:] But you deserved it!... You didn't know a thing (2a).♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком "Государство Ленина-Сталина" и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled "The State of Lenin and Stalin" and distributed it to his students (2a).♦ "Я именно заслуженно пострадал... Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело" (Битов 2). "I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did" (2a).♦ "Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело" (Искандер 3). "Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause" (3a).♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело!
-
28 в ружье!
• В РУЖЬЕ! mil[PrepP; Invar]=====1. стать, встать и т.п. - [subj-compl with copula (subj: human pl or a noun denoting a unit of ground forces)]⇒ (to get) in formation with weapons in hand:- Xs prepared for combat (for battle).♦ Роте была дана команда стать в ружье. The company was given the order to prepare for battle2. поставить, поднять кого-что в ружье! [obj-compl with поставить, поднять (obj: human or a noun denoting a unit of ground forces)]⇒ (to bring) to a state of military preparedness:- X called Ys to arms.♦ По сигналу тревоги капитан поднял роту в ружье. When the alarm was sounded, the captain placed his company on combat alert.3. [indep. sent]⇒ used as a command to make ready for battle:- to arms!♦ Кто-то заливисто и испуганно кричал возле дверей: "В ружье!.. В ружье!.." (Шолохов 3). Someone shouted wildly at the door, "To arms!...To arms!" (3a)4. стоять ≈ obs [subj-compl with стоять (subj: human, usu. pl, or a noun denoting a unit of ground forces)]⇒ (to be) in a state of battle readiness:- on alert;- at the ready;- under arms;- ready for battle.♦ Мы пошли на вал... Там уже толпились все жители крепости. Гарнизон стоял в ружьё (Пушкин 2). We made our way to the rampart. All the inhabitants of the fortress were already crowded there. The garrison was under arms (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в ружье!
-
29 точка зрения
[NP; usu. sing; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a way of considering or judging a phenomenon, person, thing etc:- viewpoint;- standpoint;- perspective;- from the viewpoint (standpoint, vantage point, perspective) of s.o. < sth.>;- in the light of sth.;- in the eyes of s.o. < sth.>;|| стоять на точке зрения чьей, кого-чего <стать на точку зрения чью, кого-чего> ≈ side with s.o. < sth.>;- be on the side of s.o. < sth.>;- stand firm;♦ Картина слишком пессимистическая, сказал Социолог. Смотря с какой точки зрения, сказал Шизофреник (Зиновьев 1). "That's far too pessimistic a picture," said Sociologist. "From what point of view?" asked Schizophrenic (1a).♦ Лёва мягко уговаривает Бланка переменить его точку зрения на Есенина (Битов 2). Lyova mildly coaxes Blank to change his viewpoint on Esenin (2a).♦ Власть, с точки зрения опыта, есть только зависимость, существующая между выражением воли лица и исполнением этой воли другими людьми (Толстой 7). Power, from the standpoint of experience, is merely the relation that exists between the expression of someone's will and the execution of that will by others (7a).♦...Закон поэзии - быть выше своего гнева и воспринимать сущее с точки зрения вечности (Солженицын 2) - The laws of poetry command us to rise above our anger and try to see the present in the light of eternity (2a).♦ Так сочинение давно умершего английского классика стало вдруг злободневным и совершенно непроходимым с точки зрения советской цензуры (Войнович 1). And so, a classic by a long-dead English writer had suddenly become topical and absolutely unpassable in the eyes of Soviet censorship (1a).♦...Иногда за ужином разыгрывались схоластические диспуты. Например, так: что более ценно - воля или разум? Рита стояла на точке зрения Фомы Аквинского - за примат разума (Трифонов 5) Sometimes Scholastic disputes would break out at the supper table. Thus, for example: which was more important-will or reason? Rita was on the side of Thomas Aquinas - for the primacy of reason... (5a).♦ "Мы добились главного: завтра правление будет докладывать точку зрения большинства" (Войнович 1). "...We got the main thing: tomorrow the board will report the majority view" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точка зрения
- 1
- 2
См. также в других словарях:
command — com|mand1 [ kə mænd ] noun *** 1. ) count an official order: Are you refusing to obey my commands? a ) an instruction that you give to a computer to make it do something: the log on command 2. ) uncount control of a group of people, especially in … Usage of the words and phrases in modern English
command — I UK [kəˈmɑːnd] / US [kəˈmænd] noun Word forms command : singular command plural commands *** 1) [countable] an official order Who gave the command to open fire? 2) [countable] computing an instruction that you give to a computer to make it do… … English dictionary
Command and Data modes (modem) — Command and Data modes refer to the two modes in which a computer modem may operate. These modes are defined in the Hayes command set, which is the de facto standard for all modems. These modes exist because there is only one channel of… … Wikipedia
Command Loss Timer Reset — Command Loss Timer Reset(s) are part of the CCSDS communications system to spacecraft either in Earth orbit or beyond Earth orbit. The Command Loss Timer Reset, if it is not received in a timely manner by the spacecraft generally forces the… … Wikipedia
command — vb Command, order, bid, enjoin, direct, instruct, charge mean to issue orders to someone to give, get, or do something. Command and order agree in stressing the idea of authority, command implying its more formal and official exercise {the… … New Dictionary of Synonyms
command — [[t]kəmɑ͟ːnd, mæ̱nd[/t]] ♦♦♦ commands, commanding, commanded 1) VERB If someone in authority commands you to do something, they tell you that you must do it. [mainly WRITTEN] [V n to inf] He commanded his troops to attack... [V with quote] Get in … English dictionary
command — 1 noun 1 ORDER (C) an order that should be obeyed: Fire when I give the command. 2 CONTROL (U) the control of a group of people or a situation: be in command: Judge Hathaway was in complete command of the courtroom. | have sth under your command … Longman dictionary of contemporary English
command — com|mand1 W2 [kəˈma:nd US kəˈmænd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(control)¦ 2¦(order)¦ 3¦(computer)¦ 4 command of something 5¦(military)¦ 6 at your command 7 be in command of yourself ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(CONTROL)¦[U] … Dictionary of contemporary English
command — [13] Ultimately, command and commend are the same word. Both come from Latin compound verbs formed from the intensive prefix com and the verb mandāre ‘entrust, commit to someone’s charge’ (from which we get mandate). In the classical period this… … The Hutchinson dictionary of word origins
command — [13] Ultimately, command and commend are the same word. Both come from Latin compound verbs formed from the intensive prefix com and the verb mandāre ‘entrust, commit to someone’s charge’ (from which we get mandate). In the classical period this… … Word origins
command*/ — [kəˈmɑːnd] noun I 1) [C] an official order to do something He refuses to obey my commands.[/ex] 2) [U] control of a group of people or of a situation Franco was in command of the military.[/ex] United soon took command of the game.[/ex] 3) [C] an … Dictionary for writing and speaking English