-
121 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
122 SAY
• Better say nothing than not to the purpose - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Between saying and doing there is a long road - Обещанного три года ждут (O), Одно дело говорить, другое дело - делать (O), От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• Easier said than done - Легко сказать, да тяжело сделать (Л), Не хитро говорить, хитро дело творить (H), Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• Easy to say and hard to do - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• From saying to doing is a long stride - От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• If it isn't worth saying, don't say it at all - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• It is not with saying "honey, honey" that sweetness comes (will come) into the mouth - От одних слов толку мало (H)• Least said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Least said, soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Less said, the better (The) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Little said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Little said, soon amended - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Never say A without saying В - Говорить, так договаривать (Г), Затянул песню, так веди до конца (3), Начатого дела не бросай (H)• No sooner said than done - Сказано - сделано (C)• Nothing is said now that has not been said before - Ничто не ново под луной (H)• Nothing said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Say well or be still - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Sooner said than done - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• So said, so done - Сказано - сделано (C)• Thing that is said is said, and forth it goes (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• What is said can never be re-said - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• When you have nothing to say, say nothing - Нужно молчать, коли нечего сказать (H) -
123 Это еще вилами по воде писано
I do not believe it will come true, it is hardly probable. See Бабушка еще надвое сказала (Б) Cf: If the sky falls, we shall catch larks (Am.). It is still quite in the air (Br.). That remains to be seen (Am.). There is many a slip twixt cup and lip (Am.). There's many a slip between ('twixt) the cup and the lip (Br.). We shall catch larks if (when) the sky falls (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Это еще вилами по воде писано
-
124 движение
с.1. motion, movementдвижение вперёд — forward movement; propulsion
возвратно-поступательное движение — alternate / reciprocal motion
приводить в движение (вн.) — set* / put* in motion (d.), set* going (d.)
приходить в движение — begin* to move; ( о механизме) come* into operation play; (перен.: активизироваться) be stirring to action
без движения ( неподвижный) — motioness
2. ( общественное) movement3. (езда, ходьба в разных направлениях) trafficжелезнодорожное движение — railway traffic, train service
пассажирское движение — passenger service / traffic
-
125 дело
с.1. affair, business; ( занятие) pursuitличное, частное дело — private affair
это моё, его и т. д. дело — that is my, his, etc., business / affair
это не моё, его и т. д. дело — that is no business / concern of mine, his, etc.; that is none of my, his, etc., business
не его дело (+ инф.) — he has no business (+ to inf.), it is not, или none of, his business (+ to inf.)
приводить свои дела в порядок — put* one's affairs in order
приходить по делу — come* on business
доводить дело (до) — take* / bring* matters (to)
браться сразу за десять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
знать своё дело — know* one's job
2. тк. ед. (цель, интересы и т. п.) causeблагородное дело — good / noble cause
великое дело — great cause, fear
здоровье — великое дело — health is a great thing
4. (событие, происшествие) affair, businessдело было в 1960 г. — it happened in 1960
5. об. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела поправляются — things are improving, things are the mend
как его дела? — how is he getting on?; how are things going with him?
6. (вопрос, предмет чего-л.) matterдело привычки, вкуса — matter of habit, taste
совсем другое дело — quite another matter; that's a horse of a different colour идиом.
дело нисколько не меняется от того, что — the situation is no way altered by the fact that
горное дело — mining; др. сочетания см. под соотв. прилагательными
8. уст. ( предприятие) business9. юр. ( судебное) caseвести дело — plead a case
возбудить дело против кого-л. — bring* an action against smb., take* institute proceedings against smb.
10. канц. file, dossierличное дело — personal record(s) (pl.), personal file
подшить, приложить к делу (вн.) — file (d.)
11. уст. ( сражение) battle, fighting♢
на самом деле — as a matter of fact, in fact, actually, in realityна самом же деле — but the fact is...
в самом деле как вводн. сл. — really, indeed; now that one comes to think of it
то ли дело разг. ( гораздо лучше) — how much better; what a difference
то и дело — ( часто) every now and then; ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится глаг.: keep* on (+ ger.):
между делом — at odd moments, between times
дело за (тв.) — the matter depends (on)
дело в том, что — the fact / point is that
в том-то и дело, что — the whole point is that
какое дело (дт.)?, что за дело (дт.)? — what is it (to)?, what does it matter (to)?
какое ему дело (до)! — what does he care (for, about)!
испытать на деле (вн.) — test in practice (d.)
употребить в дело (вн.) — make* use (of)
иметь дело (с тв.) — have to do (with), deal* (with), have dealings (with)
говорить дело — talk sense, talk sensibly
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
дело в шляпе разг. — it's in the bag, it's a sure thing
вот это дело! ( правильно) — good!, now you're talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
не в этом дело! — that is not the question / point
когда дело дойдёт до меня, тебя и т. д. — when it is my, your, etc., turn
на словах..., на деле же... — in words..., but actually...; ostensibly..., but in reality...
-
126 небо
с.sky; ( небеса) heaven♢
под открытым небом — in the open (air), under the open skyмежду небом и землёй разг. — between heaven and earth, in an uncertain situation
превозносить до небес (вн.) — praise / extol to the skies (d.); lavish praise on (d.)
с неба свалиться разг. — appear / come* out of the blue
как небо от земли ( о противоположностях) — worlds apart
-
127 противоречие
с. (в разн. знач.)contradiction; oppositionдух противоречия — spirit of contradiction; defiance; contrariness
он сделал это из духа противоречия — he did it in a spirit of defiance, he did it to defy (me, him, etc.)
приходить в противоречие — come* into conflict
находиться в противоречии (с тв.) — contradict (d.); be at variance (with), conflict (with)
усиливать противоречия (между) — aggravate / intensify contradictions (between)
-
128 необыкновенная
Необыкновенная (сложность)-- The remarkable complexity of the processes involved in the interaction between loaded surfaces ensures that friction and wear will attract attention for years to come.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > необыкновенная
См. также в других словарях:
come between — index alienate (estrange), disaffect, interpose, interrupt, intervene, separate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary
come between — [v] alienate divide, estrange, interfere, interpose, interrupt, intervene, meddle, part, put at odds, separate; concepts 14,386 Ant. bring together, join, unite … New thesaurus
come between — phrasal verb [transitive] Word forms come between : present tense I/you/we/they come between he/she/it comes between present participle coming between past tense came between past participle come between 1) come between someone (and someone) to… … English dictionary
come between — ALIENATE, estrange, separate, divide, split up, break up, disunite, set at odds. → come * * * interfere with or disturb the relationship of (two people) I let my stupid pride come between us * * * come between [phrasal verb] come between (people… … Useful english dictionary
come-between — ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun ( s) Etymology: come between : one that comes between … Useful english dictionary
come between — I let my drinking come between me and my family Syn: alienate, estrange, separate, divide, split up, break up, disunite, set at odds … Thesaurus of popular words
come between somebody and somebody — ˌcome beˈtween sb and sb derived no passive to damage a relationship between two people • I d hate anything to come between us. Main entry: ↑comederived … Useful english dictionary
come between — PHRASAL VERB: no passive If someone or something comes between two people, or comes between a person and a thing, they make the relationship or connection between them less close or happy. [V P pl n] It s difficult to imagine anything coming… … English dictionary
come between — {v.} To part; divide; separate. * /John s mother in law came to live in his home, and as time passed she came between him and his wife./ * /Bill s hot rod came between him and his studies, and his grades went down./ … Dictionary of American idioms
come between — {v.} To part; divide; separate. * /John s mother in law came to live in his home, and as time passed she came between him and his wife./ * /Bill s hot rod came between him and his studies, and his grades went down./ … Dictionary of American idioms
come\ between — v To part; divide; separate. John s mother in law came to live in his home, and as time passed she came between him and his wife. Bill s hot rod came between him and his studies, and his grades went down … Словарь американских идиом