-
1 βρῶσις
βρῶσις, εως, ἡ (Hom. et al.; pap, LXX; TestAbr B 13 p. 117, 22 [Stone p. 82]; EpArist 129; Philo; Joseph.; Just., D. 57, 3; Mel., P. 47, 337).① the act of partaking of food, eating (w. πόσις [this combin. since Od. 1, 191; also Diod S 1, 45, 2; Plut., Mor. 114c; Da 1:10; Philo, Mos. 1, 184]) Ro 14:17; Col 2:16. W. obj. gen. (as Pla., Rep. 10, 619c; Jos., Ant. 1, 334; TestReub 2:7 βρῶσις βρωμάτων) β. τῶν εἰδωλοθύτων eating of meat sacrificed to idols 1 Cor 8:4; ἄρτος εἰς β. (as Is 55:10) bread to eat 2 Cor 9:10; ὡς περὶ β. as if they referred to eating B 10:9; ἔχετε τελείως περὶ τῆς β. you are fully instructed on eating, i.e. on dietary laws 10:10 (cp. ὁ περὶ βρώσεων καὶ πόσεων … νόμος Orig., C. Cels. 2, 2, 17); εἰς β. to eat PtK 2 p. 14, 17.② the process of causing deterioration by consuming, consuming w. σής Mt 6:19f, where β. is used as a general term for consuming, which could be done by a variety of insects (in Mal 3:11 LXX A, e.g., β. is used to render אוכֵל =‘grasshopper’; מַאֲכוֹלֶת= wood worm has been suggested [HGressmann, Hdb. ad loc.]). Cp. EpJer 10, where a few mss. have βρῶσις instead of βρώματα w. ἰός. This combin. argues against the identification of βρῶσις w. ἰός in Mt, and it is not likely that a hendiadys is present. The interpretation corrosion, rust finds no support outside this passage. In the medical passages that have been adduced (cp. Galen 6, 422 [pl.]; 12, 879 ed. Kühn 1823) β.=‘decay’ of teeth. The balanced structure of the passage implies garments as victims of ‘moth and eating’, and other possessions as plunder of thieves.③ that which one eats, food (Soph. Fgm. 182, 2 TGF; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7 p. 307, 27; PLond III, 1223, 9 p. 139 [121 A.D.] χόρτον εἰς βρῶσιν προβάτων; PLips 118, 15; POxy 1686, 10; Gen 25:28; Jer 41:20; 2 Km 19:43 v.l. βρῶσιν ἐφάγαμεν; Philo, Op. M. 38).ⓐ lit. of a meal Hb 12:16; D 6:3; Dg 4:1; GJs 1:4 v.l. for βρωτόν and βρώματα.ⓑ fig. J 4:32; 6:27, 55.—DELG s.v. βιβρώσκω. M-M. TW. -
2 fuse switch
interrupteur à fusibles m, interrupteur combin mDictionary of Engineering, architecture and construction > fuse switch
-
3 se invece
сущ.общ. если же (Per selezionare un'intera riga se si utilizza il mouse è sufficiente fare clic sull'intestazione della riga stessa, se invece si usa la tastiera occorre posizionarsi in una qualsiasi cella della riga d'interesse e premere la combin) -
4 если же
conj.gener. se invece (Per selezionare un'intera riga se si utilizza il mouse è sufficiente fare clic sull'intestazione della riga stessa, se invece si usa la tastiera occorre posizionarsi in una qualsiasi cella della riga d'interesse e premere la combin) -
5 ὀρίνω
ὀρίνω, - ομαιGrammatical information: v.Meaning: `to excite, to stir' (Il.);Other forms: Lesb. ὀρίννω only Hdn., - ν- Alc.; s. Hamm Gramm. 36 a. 131 w. n. 313), aor. ὀρῖναι, - ασθαι, pass. ὀρινθῆναι.Derivatives: ὀρίντης m. `exciter' (Theognost.).Etymology: The present ὀρί̄νω, from where the other forms come, can stand for either for *ὀρι-ν-ι̯ω (combin. of nasal- a. yotpresent like κλίνω; Brugmann Grundr 2. II:3, 333) or for *ὀρῑ-νϜ-ω (themat. reshaped νυ-present; Schwyzer 698); further analysis uncertain. Disyllabic ori- is found also in Arm. ipv. ari `stand up', aor. y-are-ay (\< - ari-) `I stand up' as well as in Lat. ori-tur, orī-gō (which can however also be explained diff.); quite uncertain ΌριϜων Corinth. horsename (Fraenkel Gnomon 22, 238). Without ὀ-, we get a reduced grade rī̆- with many possibilities of connection, a.o. Lat. rīvus m. `brook' (s. W.-Hofmann s.v.); all are assembled under er-, ( e)r-ei-, ( e)r-eu- etc. `set in movement' (WP. 1, 136ff., Pok. 326ff.). This should now be * h₃r(e)i-, which will have the root of ὄρνυμι (s.v.).Page in Frisk: 2,417-418Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀρίνω
-
6 ἀρχηγός
ἀρχηγός, οῦ, ὁ (s. entries beg. ἀρχ-; on the predilection for such forms in the Koine s. New Docs 2, 18f)① one who has a preeminent position, leader, ruler, prince (Aeschyl.+; POxy 41, 5; 6 and mostly LXX; Ar. 2, 1; Tat. 31, 1) ἀ. καὶ σωτήρ Ac 5:31 (this combin. also 2 Cl 20:5; cp. AcPh 143 [Aa II/2, 83, 10]).—τ. ζωῆς 3:15, where mng. 3 is also poss.② one who begins someth. that is first in a series, thereby providing impetus for further developments (Aristot., Metaph. 1, 3, 983b 20 of Thales ὁ τῆς τοιαύτης ἀρχηγὸς φιλοσοφίας; Aristoxenus, Fgm. 83 Ὄλυμπος ἀ. γενέσθαι τ. Ἑλληνικῆς μουσικῆς; Polyb. 5, 10, 1; Plut., Mor. 958d; 1135b; OGI 219, 26 ἀ. τοῦ γένους; Sb 8232, 12; 1 Macc 9:61; 10:47; Mi 1:13; Jos., C. Ap. 1, 130 [of Moses]) in bad sense instigator 1 Cl 14:1 ἀ. ζήλους; 51:1 ἀ. στάσεως (cp. Herodian 7, 1, 11 ἀ. τ. ἀποστάσεως).③ one who begins or originates, hence the recipient of special esteem in the Gr-Rom. world, originator, founder (Diod S 15, 81, 2 ἀ. τῆς νίκης=originator; 16, 3, 5 τῆς βασιλείας ἀ.=founder; Jos., Ant. 7, 207. Oft. of God: Pla., Tim. 21e al.; Isocr. 4, 61 τῶν ἀγαθῶν; Diod S 5, 64, 5; OGI 90, 47; SIG 711 L, 13 Apollo ἀ. τ. εὐσεβείας) ἀ. τῆς ἀφθαρσίας 2 Cl 20:5; ἀ. τῆς σωτηρίας Hb 2:10; τῆς πίστεως ἀ. 12:2.—P-GMüller, ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ ’73.—EDNT. DELG s.v. ἄγω and ἄρχω B1. M-M. TW. Sv. -
7 ἀστραπή
ἀστραπή, ῆς, ἡ (s. ἀστράπτω; Aeschyl., Hdt.+; PGM 7, 785; LXX, TestSol, TestAbr A, JosAs; GrBar 16:3; Jos., Ant. 2, 343; 5, 201; Just., D. 67, 10; Mel., Fgm. 8b, 25; 30)① lightning (Hdt. et al.) illuminating the whole sky Mt 24:27. Proceeding fr. God’s throne Rv 4:5 (cp. Ezk 1:13; PGM 4, 703). Accompanying cosmic phenomena (En 14:8) 8:5; 11:19; 16:18 (cp. PGM 4, 681f; 694ff. The combin. w. βρονταί also Diod S 4, 2, 3; Epict. 2, 18, 30; hymn to Isis POxy 1380, 238; Jos., Ant. 3, 184). Type of the greatest speed Lk 10:18 (cp. TestSol 20:17; FSpitta, ZNW 9, 1908, 160–63) and brilliance 17:24; Mt 28:3 (cp. Na 2:5). ἀ. πυρός fiery lightning ApcPt Fgm. 1.② Of a lamp light (Aeschyl., Fgm. 386) Lk 11:36.—B. 56. 970–73. DELG s.v. ἀστεροπή (cp. ἀστήρ). M-M. TW. -
8 ἄσβεστος
ἄσβεστος, ον (σβεστός + α-priv., s. σβέννυμι; Hom. et al.; PHolm index; TestSol 11:7; ParJer 9:14 [Christ.] λύχνος; ApcEsdr 1:24 p. 25, 20 Tdf. φλόξ; Jos., Bell. 2. 425; Just., D. 120, 5) of something whose state of being cannot be nullified or stopped; hence① of fire inextinguishable (Syn. αἰώνιος Mt 18:8; 25:41) πῦρ ἄ. (this combin. also Dionys. Hal. 1, 76; Strabo 15, 3, 15; Plut., Num 9, 15, Mor. 410b; 411c; Ael. Aristid. 26, 99 K.=14 p. 365 D.; Aelian, NA 5, 3; Philo, Spec. Leg. 1, 285, Ebr. 134; Job 20, 26 v.l.; Just.; PGM 4, 3070; PWarr 21, 2, 21) Mt 3:12; Mk 9:43, 45 v.l.; Lk 3:17; 2 Cl 17:7; IEph 16:2; AcPl Ha 1, 22.② ἡ ἄ. (sc. τίτανος, ‘white earth’ hence ‘chalk’) of lime that has not been disintegrated by addition of water unslaked lime (Diosc. 5, 115 W.; Plut., Sert. 576 [17, 3]) Hs 9, 10, 1.—DELG s.v. σβέννυμι. TW. -
9 דחיל
דּחִיל, דְּחִילָאm. (preced.) 1) fearing, v. preced. 2) fearful, terrible, awe-inspiring. Targ. Y. Gen. 28:17. Targ. Ps. 76:5 דָּחִיל Ms. (ed. נהיר דחיל, combin. of two versions). Targ. Deut. 10:17. Ib. 8:15; a. fr.Lev. R. s. 9 מה ד׳ הדין שליטא how severe is this ruler!Pl. דְּחִילִין f. דְּחִילַן. Targ. Hab. 1:7. Targ. Ps. 45:5 (noun). -
10 דחילא
דּחִיל, דְּחִילָאm. (preced.) 1) fearing, v. preced. 2) fearful, terrible, awe-inspiring. Targ. Y. Gen. 28:17. Targ. Ps. 76:5 דָּחִיל Ms. (ed. נהיר דחיל, combin. of two versions). Targ. Deut. 10:17. Ib. 8:15; a. fr.Lev. R. s. 9 מה ד׳ הדין שליטא how severe is this ruler!Pl. דְּחִילִין f. דְּחִילַן. Targ. Hab. 1:7. Targ. Ps. 45:5 (noun). -
11 דּחִיל
דּחִיל, דְּחִילָאm. (preced.) 1) fearing, v. preced. 2) fearful, terrible, awe-inspiring. Targ. Y. Gen. 28:17. Targ. Ps. 76:5 דָּחִיל Ms. (ed. נהיר דחיל, combin. of two versions). Targ. Deut. 10:17. Ib. 8:15; a. fr.Lev. R. s. 9 מה ד׳ הדין שליטא how severe is this ruler!Pl. דְּחִילִין f. דְּחִילַן. Targ. Hab. 1:7. Targ. Ps. 45:5 (noun). -
12 דְּחִילָא
דּחִיל, דְּחִילָאm. (preced.) 1) fearing, v. preced. 2) fearful, terrible, awe-inspiring. Targ. Y. Gen. 28:17. Targ. Ps. 76:5 דָּחִיל Ms. (ed. נהיר דחיל, combin. of two versions). Targ. Deut. 10:17. Ib. 8:15; a. fr.Lev. R. s. 9 מה ד׳ הדין שליטא how severe is this ruler!Pl. דְּחִילִין f. דְּחִילַן. Targ. Hab. 1:7. Targ. Ps. 45:5 (noun).
См. также в других словарях:
Combin — [kɔ̃ bɛ̃], Gipfelgruppe der Walliser Alpen, Schweiz, zwischen den Tälern von Bagnes und Entremont, im Grand Combin 4 314 m über dem Meeresspiegel … Universal-Lexikon
Combin — Combin, Berg auf der Grenze des Schweizercantons Wallis u. der sardinischen Provinz Aosta, einer der größten in den Penninischen Alpen, nordöstlich vom St. Bernhard u. 12,906 Fuß hoch; bedeckt von großen Gletschern, worunter sich der von… … Pierer's Universal-Lexikon
Combin — (Grand C., spr. grang kongbäng, auch Graffeneire), Berggruppe in den Walliser Alpen, im Hintergrunde des mächtigen Glacier de Corbassière, der das gleichnamige linke Seitental des Val de Bagnes ausfüllt. Durch einen Schneegrat ist der höchste… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Combin — Combin, Grand C. (spr. grang kongbäng), Gipfel der Penninischen Alpen mit 2 Spitzen (4317 und 4145 m); nordöstl. der Petit C. (3671 m) … Kleines Konversations-Lexikon
Combin — Nestor Combin (* 29. Dezember 1940 in Las Rosas, Provinz Santa Fe, Argentinien) ist ein ehemaliger französischer Fußballspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Vereinskarriere 1.1 Fünf Jahre in Lyon 1.2 Als Profi in Italien … Deutsch Wikipedia
Combin de Grafeneire — El Grand Combin visto desde el norte. El Combin de Grafeneire está en el centro, flanqueado por el Combin de Valsorey a la derecha y el Combin de la Tsessette a la izquierda … Wikipedia Español
Combin de la Tsessette — El Grand Combin visto desde el norte. El Combin de la Tsessette se encuentra a la izquierda del más alto Combin de Grafeneire … Wikipedia Español
Combin de Valsorey — El Grand Combin visto desde el norte. El Combin de Valsorey se encuentra a la derecha del más alto Combin de Grafeneire … Wikipedia Español
Combin de Corbassière — von Südosten, vom Corbassièregletscher unterhalb der Panossiere Hütte Höhe … Deutsch Wikipedia
Combin de la Tsessette — (center) and Grand Combin summit (right) Elevation … Wikipedia
Combin de Valsorey — (right peak) Elevation 4,184 m (13,727 ft) … Wikipedia