-
41 filer
[file]Verbe transitif tecerVerbe intransitif (aller vite) chisparfiler quelque chose à quelqu’un ( familier) passar algo a alguém* * *filer file]verbo2 correr; escorrerfiler du sable entre ses doigtsfazer escorregar areia entre os dedospassarfiler comme une flèchepartir como uma flechaperseguirfiler une personneir no encalço de uma pessoaune maille qui fileuma malha puxadafiler du câblearriar um cabofiler du fric àdar umas massas araspar-sefiler à l'anglaisedespedir-se à francesale temps file à une allure impressionnanteo tempo passa a uma velocidade impressionanteobedecer ou submeter-se sem refilar, sujeitar-se -
42 flinguer
-
43 fort
fort, e[fɔʀ, fɔʀt]Adjectif forte(doué) bom(boa)Adverbe (parler) alto(pousser) com forçafort en maths ser bom em matemáticasentir fort ter um cheiro forte* * *fort fɔʀ]adjectivofort comme un Turcmuito fortecorajosoêtre fort dans l'adversitéser forte na adversidade; saber ultrapassar as dificuldades( bom) hábilêtre fort en mathsser bom a matemáticasauce très fortemolho picantecoloquial c'est un peu fort de café, cela!é difícil de acreditar!coloquial ça c'est fort!que exagero!advérbiovigorosamentefrapper fortbater com forçaparler fortfalar altoexcessivamenteelle lui plaît fortela agrada-lhe muitonome masculinocoloquial le français n'est pas son forto francês não é o seu fortefortificaçãotanto mais que; por maioria de razão; com toda a razãono auge deé mais forte que eu; já não está nas minhas mãoso mais difícil; o mais importante -
44 griller
[gʀije]Verbe transitif grelhar(pain) torrargriller un feu rouge ( familier) ultrapassar o sinal vermelho* * *griller gʀije]verbo2 (pão, amêndoas) torrargriller un feu rougepassar no vermelho -
45 loufoque
[lufɔk]Adjectif (histoire) estapafúrdio(dia)(personne) adoidado(da)* * *loufoque lufɔk]adjectivo -
46 manche
[mɑ̃̃ʃ]Nom féminin (de vêtement) manga feminino(de jeu, de match) partida femininoNom masculin cabo masculinoà manches courtes/longues de manga curta/comprida* * *manche mɑ̃f]nome masculino1 (de ferramenta, utensílio) cabomanche de/à balaicabo de vassouramanche de couteaucabo de facamanche de guitarebraço da guitarra3 (costeleta, perna) ossonome femininoen bras de chemiseem mangas de camisafausse manchemanga postiçafigurado retrousser ses manchesarregaçar as mangasmangaé outra históriamendigaro canal da Mancha -
47 micro
-
48 moche
-
49 nase
nase, naze naz]nome masculinocoloquial narizadjectivoil est plutôt nase aujourd'huiele hoje está de rastos -
50 naze
nase, naze naz]nome masculinocoloquial narizadjectivoil est plutôt nase aujourd'huiele hoje está de rastos -
51 par-dessus
[paʀdəsy]Adverbe & préposition por cima* * *par-dessus paʀdəsy]preposiçãopor cima delire par-dessus l'épaule de quelqu'unler por cima do ombro de alguémadvérbiopor cimasauter par-dessussaltar por cimaestar farto decom uma perna às costasainda por cimasobretudo, principalmente -
52 patate
[patat]* * *patate patat]nome femininocoloquial passe-moi les patates!dá cá as batatas!3 figurado, coloquial pateta 2g.c'est une vraie patateele é mesmo pateta -
53 patte
[pat]Nom féminin (d'animal) pata feminino(languette) lingüeta feminino* * *patte pat]nome femininomarcher à quatre pattesandar de gatasà pattesà pata; a pépatas da frentepatas de trás◆ (negócio, relação) ça ne marche que sur trois pattesavança com esforçocomentário mordentefazer gatafunhosencolher as garrascalças à boca de sino -
54 percher
-
55 piastre
piastre pjastʀ]nome feminino3 figurado, coloquial dinheirocoloquial un baise-la-piastreum avarento -
56 poil
[pwal]Nom masculin pêlo masculino* * *poil pwal]nome masculinopenugemanimal à poil longanimal de pêlo compridocaresser dans le sens du poilacariciar no sentido do pêlocabeloil n'a plus un poil sur la têteele já não tem um único cabelo em cima da cabeça3 (de pincel, de escova, de tapete) pêlo◆ à poilem pêlo, nupor um trizcom precisão; na hora certade toda a espécie, de todo o géneroestar de mau humorrecuperarchegar a roupa ao pêlo a alguém -
57 poser
[poze]Verbe transitif (objet) pousar(installer) instalar(question) fazer(problème) pôrVerbe intransitif fazer poseVerbe pronominal pousar* * *I.poser poze]verboposer son manteau sur la chaisepousar o casaco na cadeiraposer des tableauxdependurar quadrosposer des vitrescolocar os vidrosposer la première pierrecolocar a primeira pedraposer le carrelagepôr os mosaicosposer les fondementsdeitar os alicerces; assentar os alicercesposer les rideauxcolocar as cortinasposer une questionfazer uma perguntaposer un problèmelevantar um problemaposer des jours de congépedir dias de fériasposer sa candidature àcandidatar-se a7 (operação, algarismos) assentarescreverposer des chiffresescrever algarismos8 ARTES PLÁSTICAS, FOTOGRAFIA posarposer pour la postéritéposar para a posteridadeposer à l'artistefazer-se de artista; armar-se em artista◆ ceci/cela poséposto isto/issopassar das marcasII.1 (avião, ave, insecto) pousar; aterrar3 (questão, problema) colocar-seil se pose toujours en victimeele está constantemente a armar-se em vítima -
58 pourri
pourri, e[puʀi]Adjectif (fruit, légume) podre(personne) corrupto(ta)(enfant) estragado(da) com mimos* * *pourri puʀi]nome masculino1 podreenlevez le pourri, mangez le reste du fruit qui est bontire o podre e coma o resto da fruta que está boaune odeur de pourrium cheiro a podreadjectivoune pomme pourrieuma maçã podrechuvosoneige pourrieneve semi-derretidapierre pourriepedra esboroada e húmidacorruptocheiopourri de fricpodre de rico -
59 rabibocher
-
60 recoller
[ʀəkɔle]Verbe transitif colar* * *I.recoller ʀəkɔle]verbo1 (etiqueta, pedaços) tornar a colarrecoller une amendevoltar a passar uma multa4DESPORTO recoller au pelotonjuntar-se novamente ao pelotãoII.se recoller au boulotvoltar ao trabalho
См. также в других словарях:
coloquial — adjetivo 1. Del coloquio, en cuanto conversación carente de solemnidad: Es una reunión muy coloquial. 2. [Lenguaje, expresión] que se utiliza normalmente en la conversación pero que también puede emplearse por escrito o en la literatura: frase… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
coloquial — 1. adj. Perteneciente o relativo al coloquio. 2. Propio de una conversación informal y distendida. Expresión coloquial. [m6]Tono, estilo coloquial … Diccionario de la lengua española
coloquial — adj. 2 g. 1. De colóquio ou a ele relativo. 2. Relativo ao discurso oral ou a um discurso espontâneo e informal. ‣ Etimologia: colóquio + al … Dicionário da Língua Portuguesa
coloquial — ► adjetivo 1 Del coloquio. 2 LINGÜÍSTICA Se aplica a las palabras o al lenguaje que son propios de la conversación: ■ usa un estilo coloquial. * * * coloquial (de «coloquio») adj. Se aplica a las expresiones propias del *lenguaje usado… … Enciclopedia Universal
coloquial — (adj) (Intermedio) relacionado con el uso informal de una lengua Ejemplos: Habló conmigo en tono coloquial, mientras que a sus estudiantes se dirigía con palabras más sofisticadas. Aunque sé hablar alemán, no entiendo las expresiones coloquiales… … Español Extremo Basic and Intermediate
coloquial — adj m y f Que pertenece a la lengua hablada poco formal, o la que se maneja en la conversación familiar; que se relaciona con ella: expresión coloquial, lenguaje coloquial … Español en México
coloquial — {{#}}{{LM C09333}}{{〓}} {{SynC09560}} {{[}}coloquial{{]}} ‹co·lo·quial› {{《}}▍ adj.inv.{{》}} Característico de la conversación o del lenguaje usado corrientemente{{♂}}, especialmente referido a palabras o expresiones{{♀}}: • La cirujana se… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
coloquial — adjetivo conversacional, familiar. Se aplican a lo que se considera propio de una conversación normal … Diccionario de sinónimos y antónimos
Español coloquial — Se conoce como español coloquial al registro coloquial de la lengua española. El español coloquial varía mucho en función de los dialectos geográficos del español. El español coloquial es una variante diafásica de la lengua, es decir, no depende… … Wikipedia Español
Uso coloquial — Saltar a navegación, búsqueda Uso coloquial es el empleo del lenguaje, de alguna forma, en un contexto informal, familiar y distendido, con vocablos caracterizados por su uso común, frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retórica y, en … Wikipedia Español
Uso coloquial — Empleo del lenguaje en un contexto informal, familiar y distendido, con vocablos caracterizados por su uso común, frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retórica y, en cierta medida, de la norma culta. Un par de ejemplos del uso… … Enciclopedia Universal