Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

colline

  • 21 увал

    Русско-французский географический словарь > увал

  • 22 холм

    Русско-французский географический словарь > холм

  • 23 adir

    colline f, tertre m, monticule m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > adir

  • 24 qir

    colline f
    angle m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > qir

  • 25 tepa

    colline f, butte f, tas m; haut m, place d'honneur dans la pièce (la plus éloignée de l'entrée); tepa suyagi os m pariétal

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > tepa

  • 26 collinus

    collinus, a, um [st2]1 [-] de colline, de coteau. [st2]2 [-] relatif aux collines de Rome. [st2]3 [-] de la Porte Colline.    - Collinae herbae, Prop. 4 (5), 5, 11: les herbes qui poussent près de la Porte Colline.    - Collina turris, Juv. 6, 291: tour située près de la Porte Colline.
    * * *
    collinus, a, um [st2]1 [-] de colline, de coteau. [st2]2 [-] relatif aux collines de Rome. [st2]3 [-] de la Porte Colline.    - Collinae herbae, Prop. 4 (5), 5, 11: les herbes qui poussent près de la Porte Colline.    - Collina turris, Juv. 6, 291: tour située près de la Porte Colline.
    * * *
        Collinus, pe. prod. Adiectiuum: vt Collina vinea. Columel. Plantee en une montaigne.
    \
        Collina vina. Columel. Qu'on a recueilli és montaignes.
    \
        Collina aqua. Columel. Qui sourd en une montaigne.

    Dictionarium latinogallicum > collinus

  • 27 agger

    aggĕr, aggĕris, m. [ad + gero]    - formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] matériaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: matériaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de matériaux, matériaux de terrassement.    - aggerem petere, Caes.: aller chercher des matériaux.    - agerre fossas explere (complere): remblayer des fossés. [st1]2 [-] levée de terre, talus, digue, môle, berge.    - gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonné de la rive.    - moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un môle en terre-plein. [st1]3 [-] chaussée d'une route, chaussée.    - viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chaussée de la route.    - Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aurélienne.    - aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes prétoriennes occupèrent la chaussée de la route. [st1]4 [-] élévation construite pour défendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (élevée contre les murailles d'une ville assiégée).    - agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (élevé pour la défense de Rome depuis la porte Colline jusqu'à la porte Esquiline).    - aggerem apparare (instruere, facere, jacere): élever une terrasse (devant le fossé, avec la terre provenant de ce fossé, et protégée par une palissade).    - ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflammés étaient lancés sur la terrasse et les tours.    - jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: déjà le remblai était arrivé au niveau du sol.    - ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse énorme de matériaux pour faire un remblai.    - au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, élévation, éminence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet.    - quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'à ce qu'il fût précipité du haut de la butte (de la roche Tarpéienne).    - tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une éminence.    - tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux.    - agger armorum, Tac.: amas d'armes.    - cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres.    - aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-père descendant du rempart des Alpes.    - Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.
    * * *
    aggĕr, aggĕris, m. [ad + gero]    - formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] matériaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: matériaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de matériaux, matériaux de terrassement.    - aggerem petere, Caes.: aller chercher des matériaux.    - agerre fossas explere (complere): remblayer des fossés. [st1]2 [-] levée de terre, talus, digue, môle, berge.    - gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonné de la rive.    - moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un môle en terre-plein. [st1]3 [-] chaussée d'une route, chaussée.    - viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chaussée de la route.    - Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aurélienne.    - aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes prétoriennes occupèrent la chaussée de la route. [st1]4 [-] élévation construite pour défendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (élevée contre les murailles d'une ville assiégée).    - agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (élevé pour la défense de Rome depuis la porte Colline jusqu'à la porte Esquiline).    - aggerem apparare (instruere, facere, jacere): élever une terrasse (devant le fossé, avec la terre provenant de ce fossé, et protégée par une palissade).    - ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflammés étaient lancés sur la terrasse et les tours.    - jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: déjà le remblai était arrivé au niveau du sol.    - ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse énorme de matériaux pour faire un remblai.    - au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, élévation, éminence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet.    - quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'à ce qu'il fût précipité du haut de la butte (de la roche Tarpéienne).    - tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une éminence.    - tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux.    - agger armorum, Tac.: amas d'armes.    - cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres.    - aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-père descendant du rempart des Alpes.    - Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.
    * * *
        Agger, aggeris, m. g. pen. corr. Amas ou monceau et tas de quelque chose que ce soit.
    \
        Agger. Virg. Une levee, ou la chauffee d'un estang, ou d'une riviere, Une digue, Un talu, Une tursie.
    \
        Agger. Liu. Cic. Un rempar, Une terrace.
    \
        Aggerem iacere. Caesar. Faire une levee, ou rempar, ou terrace, ou une digue, ou un talu, ou tursie.
    \
        Agger viae. Virg. Le pavé hors la ville, La chaussee qui est plus haulte que le reste du chemin.
    \
        Gramineus agger ripae. Virg. Herbu.
    \
        Incuruus agger. Ouid. Rempar faict en arc.
    \
        Niuei aggeres. Virg. Monceaulx de neige.
    \
        Subitus agger. Lucan. Un rempar faict soubdainement.
    \
        Terreus agger. Varro. Rempar de terre.
    \
        Aggere tecta moliri. Virg. Faire des maisons de terre.

    Dictionarium latinogallicum > agger

  • 28 infimus

    infimus (infumus), a, um, superl. de inferus [st2]1 [-] le plus bas. [st2]2 [-] le dernier, du dernier rang, de la plus basse condition, infime, le plus humble.    - infimo loco natus: de la plus basse condition.    - omnibus rebus infimus, Cic. In Vat. 17: le plus bas à tous les points de vue.    - infimus collis: le bas de la colline.    - ab infima ara: du bas de l'autel.    - summi cum infimis, Cic.: les plus grands et les plus petits.    - infimi, ōrum, m.: les gens de la plus basse condition.    - infimum, i, n.: le bas.    - collis ab infimo acclivis, Caes.: colline en pente douce depuis le bas.
    * * *
    infimus (infumus), a, um, superl. de inferus [st2]1 [-] le plus bas. [st2]2 [-] le dernier, du dernier rang, de la plus basse condition, infime, le plus humble.    - infimo loco natus: de la plus basse condition.    - omnibus rebus infimus, Cic. In Vat. 17: le plus bas à tous les points de vue.    - infimus collis: le bas de la colline.    - ab infima ara: du bas de l'autel.    - summi cum infimis, Cic.: les plus grands et les plus petits.    - infimi, ōrum, m.: les gens de la plus basse condition.    - infimum, i, n.: le bas.    - collis ab infimo acclivis, Caes.: colline en pente douce depuis le bas.
    * * *
        Infimus, infima, infimum, pen. corr. Superlatiuum. Plaut. Tout le plus bas, Infime.
    \
        Infimi homines. Terent. De basse condition ou estat, Desquelz on ne tient compte.
    \
        Quem ego esse puto infra omnes infimos homines. Terent. Le moindre des moindres.
    \
        Infima fortuna homines. Cic. Les plus povres.
    \
        Infimo loco natus. Cic. De povres parents, De bas et povre lieu.
    \
        Infimis precibus aliquid petere. Liu. Le plus humblement qu'il est possible.

    Dictionarium latinogallicum > infimus

  • 29 hilltop

    hilltop ['hɪl‚tɒp]
    1 noun
    sommet m de la colline;
    on the hilltop au sommet ou en haut de la colline
    (village) au sommet ou en haut de la colline; (view) d'en haut de la colline

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hilltop

  • 30 down

    I.
    down1 [daʊn]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When down is an element in a phrasal verb, eg back down, play down, look up the verb.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = to lower level) en bas ; ( = down to the ground) par terre
    down with traitors! à bas les traîtres !
    to come or go down descendre
       b. ( = at lower level) en bas
       c. (from larger town, the north, university) he came down from London yesterday il est arrivé de Londres hier
    down under (inf) ( = in Australia/New Zealand) en Australie/Nouvelle-Zélande
    from down under (inf) d'Australie/de Nouvelle-Zélande
    I'm £20 down on what I expected j'ai 20 livres de moins que je ne pensais
    we are down to our last $5 il ne nous reste plus que 5 dollars
    did you get down what he said? as-tu noté ce qu'il a dit ?
       g. ► down to (inf) ( = the responsibility of)
       c. ( = along) le long de
    looking down this street, you can see... si vous regardez dans cette rue, vous verrez...
    to be down ( = depressed) avoir le cafard (inf)
    to down tools (British) ( = stop work) cesser le travail ; ( = strike) se mettre en grève
    to make a down payment of £100 verser un acompte de 100 livres down-to-earth adjective
    II.
    down2 [daʊn]
    ( = fluff, feathers) duvet m
    * * *
    Note: down often occurs as the second element in verb combinations in English ( go down, fall down, get down, keep down, put down etc). For translations, consult the appropriate verb entry (go, fall, get, keep, put etc)
    When used to indicate vague direction, down often has no explicit translation in French: to go down to London = aller à Londres; down in Brighton = à Brighton
    For examples and further usages, see the entry below
    I 1. [daʊn]

    to go ou come down — descendre

    down! — ( to dog) couché!

    ‘down’ — ( in crossword) ‘verticalement’

    down below — en bas; ( when looking down from height) en contrebas

    they live down south — (colloq) ils habitent dans le sud

    5) (in a range, scale, hierarchy)

    I'm £10 down — il me manque 10 livres sterling

    that's seven down, three to go! — en voilà sept de faits, il n'en reste plus que trois à faire!

    8) (on list, schedule)

    I've got you down for next Thursday — ( in appointment book) vous avez rendez-vous jeudi prochain

    10) Sport ( behind)

    to be two sets down[tennis player] avoir deux sets de retard

    11) ( as deposit)

    to pay £40 down — payer 40 livres sterling comptant

    12) ( downwards)

    face down — ( of person) le visage face au sol

    2.
    3) ( along)

    down the ages ou centuries — à travers les siècles

    3.
    1) (colloq)
    2) [escalator] qui descend; [train] descendant
    3) Computing en panne
    4.
    (colloq) transitive verb
    1) abattre [person]; descendre [plane]
    2) descendre (colloq) [drink]
    ••
    II [daʊn]
    noun ( feathers) ( all contexts) duvet m

    English-French dictionary > down

  • 31 hill

    English-French dictionary > hill

  • 32 hilltop

    hilltop [ˈhɪltɒp]
    1. noun
    * * *
    noun sommet m de colline

    English-French dictionary > hilltop

  • 33 coteau

    nm., colline, mamelon, sommet d'une colline ; (Albanais.001) renflement de terrain à flanc de coteau coteau /// colline /// montagne: kré < crêt> (001), kri (Saxel). - E.: Mont.
    A1) partie haute d'un coteau à pente rapide: charda nf. (Giettaz). - E.: Vignoble.
    A2) coteau, côte: kotyô (Chambéry).
    A3) tout petit coteau au sol pauvre constitué de gravier: molayron nm. ld., R. dim. molâ < mollard> (001, St-André-Val-Fier).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coteau

  • 34 crêt

    nm., mamelon, hauteur, sommet d'une colline ; crête d'une montagne ; renflement de terrain à flanc de crêt coteau // colline // montagne crêt ou sur une colline ; rocher saillant ; ressaut de montagne, escarpement rocheux: KRÉ (Albanais, Albertville, Annecy, Arvillard, Balme-Si., Genève, Thônes, Villards-Thônes), krêy (St-Martin-Porte), kraa (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crêt

  • 35 éminence

    nf., butte, élévation de terrain, tertre, motte, (de terre ou de rocher): bulo nm. (Thônes), R.2, D. => Bassin, Jaillir, Sourdre ; molâ(r) nm. (Albanais.001 | Aillon-V.) ; mota nf. (001) || moteu nm. (Megève).
    A1) mamelon, butte (de terre), tertre, monticule, petite colline ; sommet de colline, de montagne ; renflement de terrain à flanc de éminence coteau /// colline /// montagne: kré < crêt> nm. (001, Annecy), krêy (St-Martin-Porte) ; châr (Giettaz), syâr (Gets).
    B1) v., élever une butte, une taupinière (ep. de la taupe): beulâ (Samoëns, Taninges), beûlâ vi. (001), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > éminence

  • 36 sommet

    nm., crête, cime, haut, faîte, pointe, (d'un arbre, d'une montagne...): chanzhon (Juvigny), sanzdon (Megève), sanzhon (Alex, Bellevaux, Samoëns, Saxel, Thônes 004, Villards-Thônes), sanzon (Flumet, Giettaz), sondzon (Montagny-Bozel 026), SONZHON (Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Montendry), sonzon (Albertville 021, Verrens-Arvey), sounhdzounh (Peisey), D. => Bordure ; kârô dsu (Lanslevillard). - E.: Pointe.
    A1) sommet, cime, pointe la plus élevée, (d'un arbre): kostè, keustè nm. (021), R. => Nuque ; bètsè nm. (Moûtiers) || bé (Cordon 083), R. Bout ; bèka nf. (026), R. Bec ; sema nf. (025), sima (001 FON) ; fin bè (001, Morzine), fin // prin sommet sonzhon (001 // 228). - E.: Bout, Têtard.
    A1) sommet d'un arbre: garanyon nm. (Gruffy) ; guilyon (Verrens-Arvey), R. Quille.
    A2) sommet plus ou moins arrondi de montagne, de colline ; haut lieu: KRÉ nm. (001, 003, 025, 228). - E.: Éminence, Monticule.
    A3) sommet // cime // crête sommet allongée d'une montagne (d'un toit), serre: FRÉTA < faîte> nf. (001, 003, 004, 021, Abondance, Reposoir, St-Jorioz, Saxel, Thorens- Glières).
    A4) sommet d'un coteau: char nm. (083), R.2 pie.
    Sav.kar <rocher, montagne>.
    A5) sommet (d'une montagne): kâro dsu nm. (Lanslevillard), R.2.
    A6) sommet de colline: KRÉ nm. (...) ; chon nm. (Contamines).
    A7) sommet rocheux: treutse (Finhaut), truc ().
    B) ladv., tout au sommet (d'un arbre): u / aô sommet fin bè (001 / 081).
    B1) tout au sommet (d'une colline, d'un arbre, d'une tour, d'un clocher...): tot u sonzhon (001), u prin sonzhon (228).
    B2) à la surface (de l'eau): à sonzhon (d'l'éga) (001 BAR), à flyò d'éga < à fleur d'eau> (001 PPA), su l'éga (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sommet

  • 37 collis

    collis, is m. (abl. colle; qqf. colli, arch.; f. arch.) [st2]1 [-] colline, coteau, tertre. [st2]2 [-] montagne (poét.).
    * * *
    collis, is m. (abl. colle; qqf. colli, arch.; f. arch.) [st2]1 [-] colline, coteau, tertre. [st2]2 [-] montagne (poét.).
    * * *
        Collis, huius collis, m. g. Cic. Une montaignette, Un tertre.
    \
        Aer dissepit colles. Lucr. Environne.
    \
        Exercere vomere colles. Virgil. Labourer.

    Dictionarium latinogallicum > collis

  • 38 continens

    [ABCU]A - continens, continentis, part. prés. de contineo: [st1]1 [-] qui retient; qqf. qui se contient.    - vinculum continens libertatem dehiscendi, Plin.: lien qui empêche la fente de s'ouvrir.    - satis attente continens discipulos, Gell.: qui exerce sur ses élèves une surveillance active.    - non continens quin... Vell.: ne pouvant s'empêcher de... [st1]2 [-] qui renferme.    - libri omne doctrinarum genus continentes, Gell.: livres où sont traités toutes sortes de sujets. [st1]3 [-] attenant, contigu, voisin, qui touche (à), joint à.    - continens alicui rei (cum aliqua re): attenant à, qui touche (à).    - continentem ripae collem occupat, Caes. BC. 1, 14, 3: il occupe la colline qui touche la rive.    - continens aer mari, Cic. N. D. 2, 45, 117: l'air qui touche à la mer.    - continens cum Ciliciâ pars, Cic.: partie qui confine à la Cilicie.    - continentia verba, Cic.: mots unis.    - continens imber, Suet.: pluie continuelle.    - continentia cum ipso negotio, Cic.: ce qui tient au fait lui-même.    - diebus continentibus, Caes. BC. 3, 84: les jours suivants. [st1]4 [-] continu, ininterrompu, consécutif.    - timori malum continens, Liv. 5, 39, 8: mal qui succède immédiatement à la crainte.    - continens agmen, Liv.: troupe marchant à la file.    - continens agmen migrantium, Liv. 1, 29, 4: la longue file de ceux qui partaient en exil.    - continens genus, Cic.: générations successives.    - continentes silvae, Caes.: forêts d'une grande étendue.    - continentes ruinae, Liv. 21, 8, 5: large brèche.    - continens terra (continens ripa): le continent.    - continens incendium, Curt.: incendie général.    - continente spiritu, Cic.: sans reprendre haleine.    - ex continenti, Just. (in continenti, Dig.) [s.-ent. tempore] = continuo, statim: incontinent, sur l'heure. [st1]5 [-] qui se contient, maître de soi, sobre, tempérant.    - continentior in vita hominum quam in pecunia, Caes.: plus clément que désintéressé.    - nemo est magis continens, Plaut.: il n'est personne de plus rangé. [ABCU]B - continens, entis: [st1]1 [-] fém. (s.-ent. terra): la terre ferme, le continent.    - abl. -ente, souv. -enti. [st1]2 [-] n. ce qui renferme, le principal, l’essentiel (au plur. les lieux contigus).    - continentia (s.-ent. loca): les lieux contigus, les environs.    - continentia urbis, Dig.: les faubourgs de la ville.    - continens causae, Quint.: l'essentiel de la cause, le point fondamental de la cause.
    * * *
    [ABCU]A - continens, continentis, part. prés. de contineo: [st1]1 [-] qui retient; qqf. qui se contient.    - vinculum continens libertatem dehiscendi, Plin.: lien qui empêche la fente de s'ouvrir.    - satis attente continens discipulos, Gell.: qui exerce sur ses élèves une surveillance active.    - non continens quin... Vell.: ne pouvant s'empêcher de... [st1]2 [-] qui renferme.    - libri omne doctrinarum genus continentes, Gell.: livres où sont traités toutes sortes de sujets. [st1]3 [-] attenant, contigu, voisin, qui touche (à), joint à.    - continens alicui rei (cum aliqua re): attenant à, qui touche (à).    - continentem ripae collem occupat, Caes. BC. 1, 14, 3: il occupe la colline qui touche la rive.    - continens aer mari, Cic. N. D. 2, 45, 117: l'air qui touche à la mer.    - continens cum Ciliciâ pars, Cic.: partie qui confine à la Cilicie.    - continentia verba, Cic.: mots unis.    - continens imber, Suet.: pluie continuelle.    - continentia cum ipso negotio, Cic.: ce qui tient au fait lui-même.    - diebus continentibus, Caes. BC. 3, 84: les jours suivants. [st1]4 [-] continu, ininterrompu, consécutif.    - timori malum continens, Liv. 5, 39, 8: mal qui succède immédiatement à la crainte.    - continens agmen, Liv.: troupe marchant à la file.    - continens agmen migrantium, Liv. 1, 29, 4: la longue file de ceux qui partaient en exil.    - continens genus, Cic.: générations successives.    - continentes silvae, Caes.: forêts d'une grande étendue.    - continentes ruinae, Liv. 21, 8, 5: large brèche.    - continens terra (continens ripa): le continent.    - continens incendium, Curt.: incendie général.    - continente spiritu, Cic.: sans reprendre haleine.    - ex continenti, Just. (in continenti, Dig.) [s.-ent. tempore] = continuo, statim: incontinent, sur l'heure. [st1]5 [-] qui se contient, maître de soi, sobre, tempérant.    - continentior in vita hominum quam in pecunia, Caes.: plus clément que désintéressé.    - nemo est magis continens, Plaut.: il n'est personne de plus rangé. [ABCU]B - continens, entis: [st1]1 [-] fém. (s.-ent. terra): la terre ferme, le continent.    - abl. -ente, souv. -enti. [st1]2 [-] n. ce qui renferme, le principal, l’essentiel (au plur. les lieux contigus).    - continentia (s.-ent. loca): les lieux contigus, les environs.    - continentia urbis, Dig.: les faubourgs de la ville.    - continens causae, Quint.: l'essentiel de la cause, le point fondamental de la cause.
    * * *
        Continens, pen. corr. Adiectiuum. Liu. Joignant, Entretenant.
    \
        Longum agmen, nec continens. Liu. Ne s'entretenant point.
    \
        Labore continenti omnia superare. Caesar. Par labeur continuel.
    \
        Biduo continenti. Sueton. Deux jours tout de suite.
    \
        Cursu continenti sequi fugientem. Liu. D'une course continue, Sans soy reposer.
    \
        Imber continens. Liu. Une pluye continuelle, qui ne cesse point.
    \
        Velut continenti incendio omnia ardere visa. Curtius. Comme s'il n'y eust eu qu'un feu.
    \
        Oratio continens. Cic. Un propos qui n'est point interrompu, Qui va tout d'un train, sans qu'aucun rompe la parolle.
    \
        Continens, pen. corr. Terent. Qui s'abstient, et se garde principalement de hanter femmes, Continent.
    \
        Parcus et continens. Plin. Sobre, Espargnant, et qui n'ha cure d'argent, et aussi s'abstient de toutes autres voluptez.
    \
        In continenti. Sub. tempore. Vlpianus. Incontinent.
    \
        Continens, et firmamentum causae dicitur Latine, quod Punctum litis decisorium vocant. Cic. Le poinct principal de tout le proces et de la matiere, Le poinct peremptoire et decisif de la matiere.
    \
        Continens, Substantiuum, foem. gen. Plin. Terre ferme.

    Dictionarium latinogallicum > continens

  • 39 decedo

    dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de.    - avec de, ex, ou abl. seul.    - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province.    - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule.    - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie.    - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat.    - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route.    - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer.    - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route.    - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller.    - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter.    - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn.    - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux.    - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens.    - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn.    - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas.    - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre].    - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette.    - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée.    - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position.    - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline.    - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie.    - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie.    - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser.    - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir.    - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort.    - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu.    - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va.    - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant.    - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin.    - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu.    - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à.    - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens.    - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit.    - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion.    - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité.    - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit.    - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir    - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de.    - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès.    - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir.    - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.
    * * *
    dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de.    - avec de, ex, ou abl. seul.    - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province.    - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule.    - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie.    - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat.    - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route.    - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer.    - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route.    - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller.    - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter.    - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn.    - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux.    - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens.    - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn.    - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas.    - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre].    - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette.    - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée.    - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position.    - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline.    - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie.    - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie.    - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser.    - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir.    - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort.    - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu.    - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va.    - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant.    - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin.    - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu.    - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à.    - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens.    - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit.    - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion.    - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité.    - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit.    - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir    - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de.    - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès.    - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir.    - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.
    * * *
        Decedo, decedis, penul. prod. decessi, decessum, decedere. Cic. Faire lieu à un autre, et luy vuider ou quicter la place, Se desplacer, pour faire place à un autre.
    \
        Decedamus hinc. Plaut. Ostons nous d'ici, Desplaceons nous d'ici.
    \
        Qui ex agris, ex Cn. Pompeii decreto decedere sunt coacti. Cic. Qui ont esté contraincts de guerpir et laisser ou abandonner et quicter leurs terres par l'ordonnance de Pompee.
    \
        Decedere alicui. Plaut. Ceder à aucun.
    \
        Decedere alicui, pro Auersari aliquem. Caesar. Se destourner d'aucun au chemin, Le desdaigner.
    \
        De suis bonis decedere. Cic. Quicter et abandonner ses biens.
    \
        A superioribus decretis decedere. Cic. Se departir de ce qu'on a autresfois ordonné, et ordonner au contraire.
    \
        Decedere fide. Liu. Faulser sa foy, Se mettre hors de l'amitié et obeissance. Bud.
    \
        Furori aliquorum decedere. Cic. Ceder et ne point resister à la fureur, etc.
    \
        Decedere instituto suo. Liu. Faire autrement qu'on avoit accoustumé, Se departir de sa coustume.
    \
        Decedere itinere, per metaphoram. Plin. iunior. Faire des digressions hors le principal propos.
    \
        Decedere de suo iure. Cic. Remettre, Quicter, ou Lascher quelque chose de son droict. Faire un passedroict. Bud.
    \
        Necesse est interdum de suo iure decedere. Cic. Il fault aucunesfois perdre. Bud.
    \
        Decedere de suo more. Cic. Changer de coustume.
    \
        Serae meminit decedere nocti. Virgil. Se retirer quand il est nuict, Ceder à la nuict.
    \
        Decedere officio, vel De officio. Cicero. Ne faire point son debvoir, Delaisser à faire son debvoir, Faire quelque chose contre l'honnesteté et le debvoir.
    \
        De sententia decedere. Cic. Changer d'opinion, Se desdire.
    \
        Decedere via. Plaut. Sueton. Se destourner du chemin pour faire honneur à quelqu'un.
    \
        Decessit via errabundus. Sueton. Il s'est fourvoyé.
    \
        Decedere de via. Cic. Se destourner du chemin, Se desvoyer.
    \
        Decedere alicui de via. Plaut. Se destourner de son chemin.
    \
        De vita decedere. Cic. Mourir.
    \
        Decedet haec ira. Terent. Ce courroux se passera.
    \
        Prius quam ea cura decederet patribus. Liuius. Avant que ce soing s'en allast hors de leur cerveau, Avant qu'ils fussent hors de ce souci, Tandis qu'ils estoyent encore en souci de cela.
    \
        Nihil decedet de summa. Terent. Il ne se perdra ou diminuera rien du principal.
    \
        Decedit hoc opibus. Liu. La puissance en amoindrist.
    \
        Nihil decedit periculi de causa eius. Cic. Il n'y a point moins de danger en sa cause, le danger n'en est de rien moindre.
    \
        Decedunt vires. Liu. La force default, diminue.
    \
        Decedi, passiue. Cic. Honorabilia sunt salutari, decedi, assurgi, deduci, reduci. Qu'on se destourne du chemin pour nous faire honneur.

    Dictionarium latinogallicum > decedo

  • 40 erigo

    erigo, ĕre, erexi, erectum - tr. - [st2]1 [-] mettre droit, dresser, élever, lever. [st2]2 [-] ériger, construire. [st2]3 [-] rendre attentif, éveiller, tenir en éveil. [st2]4 [-] exciter, soulever (révolte), pousser à la révolte. [st2]5 [-] rendre le courage, encourager, ranimer, relever, stimuler, rétablir. [st2]6 [-] corriger (qqn).    - erigere scalas ad moenia, Liv. 32, 14: dresser les échelles contre les murs.    - oculos erigere: lever les yeux.    - in clivum Capitolinum erigunt aciem, Liv. 3, 18: ils font gravir la pente du Capitole à l'armée.    - aciem in collem erigere: faire monter l'armée sur une colline.    - erigere turres: ériger des tours.    - erigere animum, erigere mentem, se erigere, au passif erigi: reprendre courage.    - erigere animos (mentes, aures): être attentif, prêter l'oreille.    - erigere Germanos ad spem belli, Tac. A. 2, 25: relever chez les Germains l'espoir de faire la guerre.    - erigere Caesarem ad coercendum, Tac. A. 2, 25: exciter César à réprimer.    - erigere rempublicam ex tam gravi casu, Liv. 6, 2, 1: redresser l'Etat à la suite d'une si grave catastrophe.    - erigere populos ad cupidinem novae fortunae, Liv.: encourager des peuples à désirer changer de sort.
    * * *
    erigo, ĕre, erexi, erectum - tr. - [st2]1 [-] mettre droit, dresser, élever, lever. [st2]2 [-] ériger, construire. [st2]3 [-] rendre attentif, éveiller, tenir en éveil. [st2]4 [-] exciter, soulever (révolte), pousser à la révolte. [st2]5 [-] rendre le courage, encourager, ranimer, relever, stimuler, rétablir. [st2]6 [-] corriger (qqn).    - erigere scalas ad moenia, Liv. 32, 14: dresser les échelles contre les murs.    - oculos erigere: lever les yeux.    - in clivum Capitolinum erigunt aciem, Liv. 3, 18: ils font gravir la pente du Capitole à l'armée.    - aciem in collem erigere: faire monter l'armée sur une colline.    - erigere turres: ériger des tours.    - erigere animum, erigere mentem, se erigere, au passif erigi: reprendre courage.    - erigere animos (mentes, aures): être attentif, prêter l'oreille.    - erigere Germanos ad spem belli, Tac. A. 2, 25: relever chez les Germains l'espoir de faire la guerre.    - erigere Caesarem ad coercendum, Tac. A. 2, 25: exciter César à réprimer.    - erigere rempublicam ex tam gravi casu, Liv. 6, 2, 1: redresser l'Etat à la suite d'une si grave catastrophe.    - erigere populos ad cupidinem novae fortunae, Liv.: encourager des peuples à désirer changer de sort.
    * * *
        Erigo, erigis, pen. corr. erexi, erectum, erigere. Cic. Eslever, Dresser.
    \
        Erigere ad spem, et in spem. Cic. Liu. Mettre en esperance.
    \
        Erigere afflictum. Cic. Redresser, Relever.
    \
        Aliquem erigere. Ouid. Eslever aucun aux biens et honneurs.
    \
        Animum erigere, et spem afferre. Cic. Esveiller l'esprit et le courage, et donner esperance.
    \
        Erigite animos. Cic. Prenez courage.
    \
        Erigere animos ad audiendum. Cic. Eslever les esprits pour ouir.
    \
        Expectationem alicuius erigere. Plin. iunior. Rendre attentif.
    \
        Erige mentem. Lucan. Aye bon courage.
    \
        Erigere mentes auresque, et attendere. Cic. Eslever les esprits et escouter.
    \
        Oculos erigere. Ouid. Lever les yeulx.
    \
        Patriam. Claud. Eslever ou mettre en bruit et honneur.
    \
        Rempublicam erigere. Cn. Magnus Domitio. Relever, Remettre sus.
    \
        Contumacius se erigere. Quintil. Prendre plus grand coeur et courage, Se rebecquer.
    \
        Syluas erigere. Lucan. Faire une pile ou un tas de bois.
    \
        Erigi. Ci. Erigimur, altiores fieri videmur. Nous nous eslevons.
    \
        In aliquem erigi. Ouid. Se dresser contre aucun, Se rebecquer contre aucun.
    \
        In digitos erigi. Quintil. Se lever et dresser sur les artaulx des pieds.

    Dictionarium latinogallicum > erigo

См. также в других словарях:

  • colline — [ kɔlin ] n. f. • 1555; bas lat. collina, de collis « colline » ♦ Petite élévation de terrain de forme arrondie. ⇒ éminence, hauteur. Petite colline. ⇒ butte, coteau. Montagnes et collines. ⇒ relief. Colline très arrondie. ⇒ mamelon. Le sommet,… …   Encyclopédie Universelle

  • colline — COLLINE. s. f. Petite montagne qui s esleve doucement au dessus de la plaine. Longue colline. petite colline. belle colline. le haut de la colline. le pied, le bas de la colline. le penchant de la colline. colline plantée de vignes. colline… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • colline — COLLINE. s. f. (On pron. Coline.) Petite montagne qui s élève doucement au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Colline plantée de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Colline — Col line, n. [F. colline, fr. L. collis a hill.] A small hill or mount. [Obs.] [1913 Webster] And watered park, full of fine collines and ponds. Evelyn. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Colline — (Flaux,Франция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 30700 Flaux, Франция …   Каталог отелей

  • COLLINE — s. f. Petite montagne qui s élève en pente douce au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Monter sur une colline. Monter une colline.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COLLINE — n. f. Petite montagne qui s’élève en pente douce au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Monter sur une colline. Monter une colline.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Colline — Pour les articles homonymes, voir Colline (roman). Collines de Swifts Creek (Australie) Une colline est un relief …   Wikipédia en Français

  • colline — (ko li n ) s. f. Hauteur qui s élève au dessus de la plaine. Le haut, le pied d une colline. •   Ô muses, accourez ; solitaires divines, Amantes des ruisseaux, des grottes, des collines, A. CHÉN. Élég. XIV.    Poétiquement. La double colline, le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • colline — nm., butte, moraine ; côte, pente, coteau ; pré et champ à pente raide : morin na <moraine> (Albanais.001), R. Moraine ; molâ(r) (001 | Compôte.271), R.2 Môle ; kolina (Aix). E. : Éminence. A1) colline, butte assez importante , sommet… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Colline Du Parlement — 45° 25′ 29″ N 75° 41′ 59″ W / 45.42467, 75.6997 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»