Перевод: с русского на английский

с английского на русский

cold+engine

  • 61 пропустить

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропустить

  • 62 масло


    oil
    -, авиационное — aviation oil
    -, бескислотное — acid-free oil
    -, веретенное — spindle oil
    -, выбрасываемое (напр., через суфлер) — emitted /discharged/ oil
    -, вязкое — viscous oil
    -, густое — thick oil
    -, жидкое — thin oil
    -, загустевшее — heavy oil
    -, застывшее (замерзшее) — congealed oil

    congealed oil in supply line due to cold weather.
    -, зимнее (применяемое в условиях низких температур наружного воздуха) — winter oil
    -, касторовое — castor oil
    -, летнее (применяемое в условиях высоких температур наружного воздуха) — summer oil
    -, маловязкое — light-grade oil
    -, минеральное — mineral oil
    -, морозостойкое — non-freezing lubricating oil
    -, моторное — engine oil
    - на слив (при циркуляции в маслосистеме двигателя, возврат в бак) — return oil
    -, нагнетаемое — feed oil, oil delivered
    -, некондиционное — improper-grade oil
    -, несливаемое (оставшееся в системе после полного слива) — trapped oil
    "- опасно" (надпись на индикаторе кислорода) — no oil
    -, откачиваемое — scavenge oil, oil scavenged
    -, откачиваемое (надпись к условн. обознач. на схеме) — return oil
    -, отработанное — used oil
    -, отстойное — sump oil
    -, охлаждающее — cooling oil
    -, расходуемое — usable oil
    -, свежее — fresh oil
    -, слишком загустевшее — too heavy oil
    -, смазочное — lubricating oil
    -, турбинное — turbine oil
    -, утвержденное (рекомендуемое для двигателя) — approved oil
    заливать капли м. в... — apply oil drops to...
    заправлять бак м. — fill the tank with oil
    откачивать m. (в двигателе) — scavenge oil
    работать на м. — operate on oil
    разжижать m. — dilute oil
    сливать m. — drain oil
    смазывать (жидким) м. — oil
    смазывать несколькими каплями m. — apply some drops of oil (to)
    смазывать тонким слоем м. спускать m. — apply а light coating of oil (to) drain oil

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > масло

  • 63 камера сгорания прямоточного ракетного двигателя

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > камера сгорания прямоточного ракетного двигателя

  • 64 ракета с атомным двигателем

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ракета с атомным двигателем

  • 65 топливо для газотурбинных двигателей

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > топливо для газотурбинных двигателей

  • 66 установка

    установка сущ
    1. installation
    2. set автоматическая установка закрылков
    automatic flap positioning
    арматура установки огней
    light fixture
    аэродромная установка для запуска
    ground air starting unit
    безэховая испытательная установка
    anechoic test facilities
    бортовая установка
    board installation
    бытовая установка
    commissary truck
    визир установки курса
    course setting sight
    вспомогательная силовая установка
    auxiliary power unit
    втулка для установки свечи зажигания
    igniter plug ferrule
    втулка для установки форсунки
    fuel nozzle ferrule
    газотурбинная силовая установка
    gas turbine power plant
    допуск на установку
    installation tolerance
    зажим для установки поршневых колец
    piston ring clamp
    зона установки высотомеров
    altimeter setting region
    кремальера установки шкалы
    scale setting knob
    крыло с изменяемым углом установки
    variable-incidence wing
    линия установки
    alignment bar
    место установки домкрата для подъема воздушного судна
    aircraft jacking point
    механизм установки шага лопастей
    pitch-changing mechanism
    минимальное время установки
    minimum installation time
    минимальные расходы на установку
    minimum installation costs
    моечная установка для воздушных судов
    aircraft washing plant
    мощность силовой установки
    powerplant output
    наземная установка для запуска
    ground starting unit
    ошибка установки нуля
    zero setting error
    параметр работы силовой установки
    propulsion parameter
    подвижная шкала для установки нуля
    zero adjusting bezel
    положение при установке
    mounting position
    порядок установки на место стоянки
    docking procedure
    порядок установки указателей
    signposting
    (движения по аэродрому) приспособление для установки колеса
    wheel installation device
    радиолокационная установка
    radar installation
    силовая установка
    1. thrust system
    2. propulsion unit 3. propulsion 4. power plant 5. powerplant, power-unit система управления воздушным судном при установке на стоянку
    approach guidance nose-in to stand system
    стационарная установка для обслуживания воздушного судна
    aircraft servicing installation
    схема установки
    installation diagram
    тормозная установка
    runway arrester
    точность установки курса
    course alignment
    угол установки лопасти
    blade angle
    угол установки лопасти воздушного винта
    1. airscrew blade incidence
    2. propeller incidence угол установки сопла
    nozzle angle
    указатель места установки
    stopping position indicator
    указатель установки высотомера
    altimeter setting indicator
    установка в определенное положение
    positioning
    установка во флюгерное положение
    feathering
    установка в положение для захода на посадку
    approach setting
    установка высотомера
    altimeter setting
    (по давлению аэродрома) установка двигателя
    engine installation
    установка для зарядки кислородом
    oxygen charging set
    установка для проверки герметичности кабины
    cabin leak test set
    установка для проверки расходомеров
    flowmeter set
    установка для проверки тахометров
    tachometer test set
    установка для прокачки
    flushing unit
    установка заданного курса
    heading set
    установка закрылка
    flap setting
    (на определенный угол) установка закрылков на взлетный угол
    flaps takeoff setting
    установка закрылков на посадочный угол
    flaps landing setting
    установка кресел
    seat installation
    установка мощности
    power setting
    (двигателя) установка на замок выпущенного положения
    lockdown
    установка на замок убранного положения
    lockup
    установка на место обслуживания
    docking manoeuvre
    установка на место стоянки
    1. docking
    2. parking manoeuvre установка подвижной шкалы
    subscale setting
    установка режима работы двигателя
    throttle setting
    установка соконусности лопастей
    blades tracking
    установка угла атаки
    angle-of-attack control
    установка угла положения крыла
    wing setting
    установка углов возвышения глиссадных огней
    elevation setting of light units
    установка централизованной заправки
    hydrant truck
    установка шага лопасти воздушного винта
    propeller pitch setting
    холодильная установка
    cold-air unit
    шкала углов установки лопасти
    blade pitch scale

    Русско-английский авиационный словарь > установка

См. также в других словарях:

  • Cold-Cranking Simulator — The cold cranking simulator was designed as a method of determining the low temperature performance of lubricants, in the specific condition of cold cranking i.e. starting a cold engine. In this condition, the only energy available to turn the… …   Wikipedia

  • cold start enrichment — A method of providing a higher ratio of fuel to air for starting a cold engine. In some cases, more fuel is fed into the engine with a cold start injector; in other cases, the amount of air is restricted through the use of a choke …   Dictionary of automotive terms

  • cold plug — A spark plug which has a short insulator nose which absorbs less heat and dissipates heat quickly. A colder plug is used in a hot engine while a hot plug is used in a cold engine. Thus if the plugs are fouling too much, try a hotter plug. If the… …   Dictionary of automotive terms

  • Cold Ironing — is the process of providing shore side electrical power to a ship at berth while its main and auxiliary engines are turned off. Cold ironing permits emergency equipment, refrigeration, cooling, heating, lighting, etc. to receive continuous… …   Wikipedia

  • Engine cooling — is cooling an engine, typically using either air or liquid.OverviewHeat engines generate mechanical power by extracting energy from heat flows, much as a water wheel extracts mechanical power from a flow of mass falling through a distance.… …   Wikipedia

  • Cold Fear — Developer(s) Darkworks Publisher(s) Ubisoft Engine …   Wikipedia

  • Cold War (video game) — Cold War Developer(s) Mindware Studios Publisher(s) DreamCat …   Wikipedia

  • Cold Fire (Koontz novel) — Cold Fire   Cover of Cold Fire …   Wikipedia

  • Cold Front (Star Trek: Enterprise) — Cold Front Star Trek: Enterprise episode Episode no. Episode 10 Directed by Robert Duncan McNeill Written by Ste …   Wikipedia

  • Cold Fire (product) — Cold Fire is a fire extinguisher product manufactured by Fire Freeze Worldwide, Inc, on the market since 1991. Cold Fire™ works to remove heat and the fuel sources from the fire triangle. The suppressants in Cold Fire™ use water as a catalyst to… …   Wikipedia

  • Cold Winter — Developer(s) Swordfish Studios Publisher(s) Vivendi Universal Games …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»