Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

coins

  • 21 mint

    mint [mɪnt]
    1. noun
       a. ( = plant, herb) menthe f
       b. ( = sweet) bonbon m à la menthe
       d. ( = large sum) (inf) to make a mint faire fortune
    [+ coins] battre
    mint tea noun ( = herbal tea) infusion f de menthe ; ( = tea with mint) thé m à la menthe
    * * *
    [mɪnt] 1.
    1) Botany, Culinary menthe f
    2) ( sweet) bonbon m à la menthe

    after-dinner mintchocolat m à la menthe

    3) ( for coins) hôtel m des Monnaies

    the Royal MintGB l'hôtel de la Monnaie ( à Londres)

    4) (colloq) ( vast sum) fortune f
    2.
    noun modifier [ sauce, tea] à la menthe; [ essence, flower, leaf] de menthe
    3. 4.
    1) frapper [coin]
    2) forger [word, expression]

    English-French dictionary > mint

  • 22 coin

    nm., angle (rentrant ou coin sortant // saillant) ; angle (d'une pièce, d'une maison, d'une rue) ; recoin, endroit, lieu, coin de terre, petit espace de terrain, place (où l'on se met) ; écart, lieu écarté, endroit retiré ; parages, environs, endroit, région, contrée, pays ; endroit riche (en champignons, fraises des bois...) ; terrain propice à une culture: KÂRO nm. (Albanais.001.PPA., Albertville.021, Annecy.003, Bellecombe- Bauges, Gruffy, Marthod, Megève, Ste-Foy, St-Martin-Porte, Saxel.002, Thônes.004), kârô (Lanslevillard), R.7 ; kwan (Morzine.081) / -ê (001b.BEA., Chambéry.025b, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges) / -in (001a.FON.,002,025a, Cordon.083, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, SAX.81b-15) ; konyéra nf. (Arvillard.228). - E.: Aire, Cheminée, Terre.
    A1) coin // angle coin d'un mur, d'une construction, d'une rue: kantenâ nf. (021), kantnà (001), R. prov. cantonada / it. cantonata.
    A2) coin des maisons: kwin dé koshné nm. (002).
    A3) écart, coin perdu, lieu // endroit coin désert // écarté // éloigné du village: GOLÈ < trou> (001) ; kâro (Taninges), R.7 ; koshe nf. (Samoëns).
    A4) coin // recoin coin sombre d'une chambre ; trou /// cachette coin sans lumière: êgwin-na nf. (001), angwin-na (002, Juvigny).
    A5) coin où l'on met les enfants pour les punir: pikè < piquet> nm. (001).
    A6) coin // commissure coin (des lèvres...): kâro nm. (001), R.7.
    A7) petit coin: karkanyou nm. (Genève).
    B1) n., coin (outil en bois ou en fer pour fendre le bois ou la pierre, relever ou caler un objet lourd), engrois (pour fixer un outil au bout d'un manche): kwan nm. (081,083b, Giettaz), kwê (001.PPA.), kwin (002,026,083a). - E.: Engrois, Faux.
    B2) coin fixé à un chevron et utilisé quand on met en place la charpente d'un toit: gozhon nm. (002).
    B3) coin en fer muni d'un anneau ou relié à un anneau par une chaîne et que l'on fixe dans une bille de bois pour pouvoir la coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt ; grosse chaîne à trois ou quatre branches avec un coin (piton) au bout: kmandleuta / kmangleuta nf. (002) || kmèlo nm. (003, Sevrier), kmanlo (004,081) || kmèla nf. (001), kmanla (083), R.3 => Crémaillère ; langala (COD.), lanvala nf. (Leschaux), lanvèla (St-Paul-Isère), lêgala (021). - E.: Hache.
    B4) coin en fer comme ci-dessus mais deux fois plus gros: kemal nm. (021), R.3.
    C1) adv., dans un coin, de côté, à part: d'an kwin (002) ; d'koûté (001) ; dyê on kâro (001), akâro (Ste-Foy.016), R.7.
    C2) dans un coin ; en sûreté: akâro adv. (016), R.7 ; étramâ, -â, -é pp. (001).
    C3) dans tous les coins, partout: dyin tô lô kwin (025).
    C4) en coin (ep. d'un sourire): de koûtyé < de côté> (228), d'koûté (001).
    C5) (regarder) du coin de l'oeil: du flan du jû (228).
    D1) v., mettre // refouler // presser // jeter // rejeter // cacher // dissimuler coin dans un coin // à l'écart ; mettre qc. dans un coin obscur: akarâ vt. (003,004, St-Germain- Ta.007, Villards-Thônes.028), R.7 ; angwin-nâ (002, Juvigny.008).
    D2) se mettre // se dissimuler // se cacher // se blottir coin dans un coin // à l'écart: s'akarâ vp. (003,004,007,028), R.7 ; s'angwin-nâ (002,008). - E.: Blottir (Se).
    D3) se cacher, se dissimuler, se blottir, dans un coin obscur: s'êgromsèlâ vp. (Balme-Si.).
    D4) jouer aux quatre coins: zhoyé à pori (025,228). - E.: Jeu.
    D5) fixer des coins de fer à des billes de bois pour pouvoir les coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt: ankmandlâ / ankmanglâ vt. (002), ankmanlâ (081), R.3.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kâro / lang. DLF. câirë < coin>, cairou < encoignure> (// cantou => Canton), acaira / agaira < chasser à coup de pierres> / prov., gasc. caire < pierre de taille>, câro <mine, visage> / afr. carre / quarre <face, côté, coin> < l. SAV.186 quadru < pie. LIF.552
    Sav.carium < rocher> « pointe, museau => Gorge, Pierre, D. => Brique, Carré, Carreau, Côté, Rencogner (Se) /// pâre < père>, mâre < mère>, frâre < frère>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > coin

  • 23 jingle

    A n
    1 ( noise) (of bells, coins) tintement m ; (of keys, bracelet) cliquetis m ;
    2 ( verse) ritournelle f ;
    3 Advertg jingle m, refrain m publicitaire, sonal m.
    B vtr faire tinter [coins, keys].
    C vi [bells] tintinnabuler ; [keys, coins] cliqueter.

    Big English-French dictionary > jingle

  • 24 mint

    Ⅰ.
    mint1 [mɪnt]
    1 noun
    (a) (plant) menthe f
    (b) (sweet) bonbon m à la menthe
    (chocolate, sauce, tea) à la menthe
    ►► mint julep cocktail m au bourbon et à la menthe
    Ⅱ.
    mint2
    1 noun
    the (Royal) Mint l'Hôtel m de la Monnaie, la Monnaie
    (b) familiar (fortune) fortune f;
    to make a mint faire fortune;
    it's worth a mint cela vaut une fortune
    (stamps, coins) (tout) neuf;
    figurative in mint condition en parfait état, à l'état neuf
    (a) (coins) frapper;
    familiar figurative he must be minting it il doit rouler sur l'or
    (b) (invent → word) inventer, créer; (→ expression) forger
    ►► Finance mint par pair m intrinsèque

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mint

  • 25 cuneus

    [st1]1 [-] cŭnĕus, i, m.: - [abcl][b]a - coin (pour fendre, pour caler); cheville (dans un vaisseau); mince coin de bois (pour calfater les jointures). - [abcl]b - corps d'infanterie disposé en forme de coin. - [abcl]c - section de bancs (présentant la forme d'un coin); bancs, gradins. - [abcl]d - rangées de tablettes dans un cellier. - [abcl]e - Vitr. figure triangulaire, triangle.[/b]    - cuneis scindere lignum, Virg.: fendre du bois avec des coins.    - cuneus veritatis, Tert. adv. Marc. 1, 21: **le coin de la vérité** = la force irrésistible de la vérité.    - dare cuneum, Virg.: s'avancer en coin.    - cuneus congressionis, Tert.: ordre d'attaque.    - cuneus senatorius, Suet.: places réservées aux sénateurs.    - per cuneos, Virg.: parmi les spectateurs.    - ut vero cuneis notuit res omnibus, Phaedr. 5: mais quand la réalité fut connue sur tous les gradins du théâtre. - voir hors site cuneus. [st1]2 [-] Cŭnĕus, i, m.: Cunéus (promontoire de Lusitanie).
    * * *
    [st1]1 [-] cŭnĕus, i, m.: - [abcl][b]a - coin (pour fendre, pour caler); cheville (dans un vaisseau); mince coin de bois (pour calfater les jointures). - [abcl]b - corps d'infanterie disposé en forme de coin. - [abcl]c - section de bancs (présentant la forme d'un coin); bancs, gradins. - [abcl]d - rangées de tablettes dans un cellier. - [abcl]e - Vitr. figure triangulaire, triangle.[/b]    - cuneis scindere lignum, Virg.: fendre du bois avec des coins.    - cuneus veritatis, Tert. adv. Marc. 1, 21: **le coin de la vérité** = la force irrésistible de la vérité.    - dare cuneum, Virg.: s'avancer en coin.    - cuneus congressionis, Tert.: ordre d'attaque.    - cuneus senatorius, Suet.: places réservées aux sénateurs.    - per cuneos, Virg.: parmi les spectateurs.    - ut vero cuneis notuit res omnibus, Phaedr. 5: mais quand la réalité fut connue sur tous les gradins du théâtre. - voir hors site cuneus. [st1]2 [-] Cŭnĕus, i, m.: Cunéus (promontoire de Lusitanie).
    * * *
        Cuneus, huius cunei. Cic. Un cuin, ou coing à fendre bois.
    \
        Cuneus, per translationem. Liu. Une ordonnance de gens de pied, estroicte de front, et qui va en elargissant par derriere.
    \
        Cuneus. Virgil. Assemblee de gens serree et espesse.
    \
        Cunei. Iuuenal. Les encoingneures et coings d'un edifice.

    Dictionarium latinogallicum > cuneus

  • 26 findo

    findo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - [st1]1 [-] fendre, ouvrir, séparer, diviser.    - se via findit in partes ambas, Virg. En. 6, 540: la route se divise en deux parties.    - Cic. Leg. 2, 6 ; Virg. G. 2, 253 ; En. 10, 295.    - fissa ungula, Lucr. 4, 680: sabots fendus, fourchus [d'un animal]. --- cf. Suet. Caes. 61. [st1]2 [-] au passif se fendre, se briser, crever.    - Faleriis caelum findi visum est, Liv. 22: à Faléries le ciel parut s'ouvrir.    - Marsis finduntur cantibus angues, Ov. Med. 39: les incantations des Marses font crever les serpents.    - alte finditur in solidum cuneis via, Virg. G. 2: avec des coins, on pratique en plein bois une ouverture profonde.    - Plaut. Bac. 251 ; Pers. 3, 8. [st1]3 [-] poét. partager [le mois].    - Hor. O. 4, 11, 16.
    * * *
    findo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - [st1]1 [-] fendre, ouvrir, séparer, diviser.    - se via findit in partes ambas, Virg. En. 6, 540: la route se divise en deux parties.    - Cic. Leg. 2, 6 ; Virg. G. 2, 253 ; En. 10, 295.    - fissa ungula, Lucr. 4, 680: sabots fendus, fourchus [d'un animal]. --- cf. Suet. Caes. 61. [st1]2 [-] au passif se fendre, se briser, crever.    - Faleriis caelum findi visum est, Liv. 22: à Faléries le ciel parut s'ouvrir.    - Marsis finduntur cantibus angues, Ov. Med. 39: les incantations des Marses font crever les serpents.    - alte finditur in solidum cuneis via, Virg. G. 2: avec des coins, on pratique en plein bois une ouverture profonde.    - Plaut. Bac. 251 ; Pers. 3, 8. [st1]3 [-] poét. partager [le mois].    - Hor. O. 4, 11, 16.
    * * *
        Findo, findis, fidi, fissum, findere. Plin. Fendre, Pourfendre.
    \
        Finditur illic Euphrates. Plin. En cest endroict Euphrates se divise et se depart.

    Dictionarium latinogallicum > findo

  • 27 scindo

    scindo, ĕre, scĭdi, scissum - tr. -    - parf. arch. scicidi Enn. Tr. 334 ; Naev. Com. 94 ; Afran. Com. 227, cf Prisc. 10, 24 ; Gell. 7, 9, 16.    - cf. gr. σχίζω. [st1]1 [-] déchirer, fendre.    - scindere epistulam, Cic. Fam. 5, 20, 9 ; vestem Liv. 3, 58, 8: déchirer une lettre, lacérer un vêtement.    - scindere quercum cuneis, Virg. En. 7, 510: fendre un chêne avec des coins.    - scindere solum, Virg. G 2, 399: fendre le sol.    - scindere freta ictu, Ov. M. 11, 463: fendre la mer du battement des rames.    - scindere agmen, Tac. An. 1, 65: fendre la colonne [des soldats].    - scindit se nubes, Virg. En. 1, 587: le nuage se fend. [st1]2 [-] arracher.    - scindere comam, crines, Att. d. Cic. Tusc. 3, 62 ; Virg. En. 12,870: s'arracher les cheveux.    - scindere vallum, Caes. BG. 3, 5: arracher la palissade, détruire le retranchement. --- cf. Caes. BG. 5, 51, 4.    - prov. alicui paenulam scindere, Cic. Att. 13, 33, 4: déchirer le manteau de qqn = l'assassiner de sollicitations. [st1]3 [-] couper, trancher, découper [les mets].    - Sen. Vit. 17, 2 ; Brev 12, 5 ; Mart. 3, 12, 2. [st1]4 [-] séparer, diviser.    - dirimit seinditque Suebiam continuum montium jugum, Tac. G. 43: une longue chaîne de montagnes sépare et divise la Suébie.    - passif réfl. scindi: se diviser, se partager. --- Sall. H. 4, 18 ; Lucr. 4, 91; Ov. M. 15, 739.    - vox exasperatur et scinditur, Quint. 11, 3, 20: la voix s'enroue et se brise.    - aliquem curae scindunt, Lucr. 5, 45: les inquiétudes déchirent qqn. --- cf. Lucr. 3, 994.    - scindi in contraria studia, Virg. En. 2, 39: se diviser en partis opposés. --- cf. Sen. Ep. 89, 16.    - scidit se studium, Quint. pr. 13: l'étude se subdivisa.    - genus amborum scindit se sanguine ab uno, Virg. En. 8, 142: les deux races se séparent en partant d'un sang commun.    - scindere necessitudines, Plin. Pan. 37: déchirer des liens de parenté.    - scindere dolorem, Cic. Att. 3, 15, 2: rouvrir une blessure, renouveler une douleur.    - scindere Pergamum, Plaut. Bac. 1053: détruire Pergame.
    * * *
    scindo, ĕre, scĭdi, scissum - tr. -    - parf. arch. scicidi Enn. Tr. 334 ; Naev. Com. 94 ; Afran. Com. 227, cf Prisc. 10, 24 ; Gell. 7, 9, 16.    - cf. gr. σχίζω. [st1]1 [-] déchirer, fendre.    - scindere epistulam, Cic. Fam. 5, 20, 9 ; vestem Liv. 3, 58, 8: déchirer une lettre, lacérer un vêtement.    - scindere quercum cuneis, Virg. En. 7, 510: fendre un chêne avec des coins.    - scindere solum, Virg. G 2, 399: fendre le sol.    - scindere freta ictu, Ov. M. 11, 463: fendre la mer du battement des rames.    - scindere agmen, Tac. An. 1, 65: fendre la colonne [des soldats].    - scindit se nubes, Virg. En. 1, 587: le nuage se fend. [st1]2 [-] arracher.    - scindere comam, crines, Att. d. Cic. Tusc. 3, 62 ; Virg. En. 12,870: s'arracher les cheveux.    - scindere vallum, Caes. BG. 3, 5: arracher la palissade, détruire le retranchement. --- cf. Caes. BG. 5, 51, 4.    - prov. alicui paenulam scindere, Cic. Att. 13, 33, 4: déchirer le manteau de qqn = l'assassiner de sollicitations. [st1]3 [-] couper, trancher, découper [les mets].    - Sen. Vit. 17, 2 ; Brev 12, 5 ; Mart. 3, 12, 2. [st1]4 [-] séparer, diviser.    - dirimit seinditque Suebiam continuum montium jugum, Tac. G. 43: une longue chaîne de montagnes sépare et divise la Suébie.    - passif réfl. scindi: se diviser, se partager. --- Sall. H. 4, 18 ; Lucr. 4, 91; Ov. M. 15, 739.    - vox exasperatur et scinditur, Quint. 11, 3, 20: la voix s'enroue et se brise.    - aliquem curae scindunt, Lucr. 5, 45: les inquiétudes déchirent qqn. --- cf. Lucr. 3, 994.    - scindi in contraria studia, Virg. En. 2, 39: se diviser en partis opposés. --- cf. Sen. Ep. 89, 16.    - scidit se studium, Quint. pr. 13: l'étude se subdivisa.    - genus amborum scindit se sanguine ab uno, Virg. En. 8, 142: les deux races se séparent en partant d'un sang commun.    - scindere necessitudines, Plin. Pan. 37: déchirer des liens de parenté.    - scindere dolorem, Cic. Att. 3, 15, 2: rouvrir une blessure, renouveler une douleur.    - scindere Pergamum, Plaut. Bac. 1053: détruire Pergame.
    * * *
        Scindo, scindis, scidi, scissum, scindere. Cic. Couper, Tailler, Rompre, Deschirer, Fendre.
    \
        Cuneis robur fissile scinditur. Virgil. Se fend.
    \
        Nec poterit rigidas scindere remus aquas. Ouid. Fendre.
    \
        Capillos scindere. Ouid. Rompre, Deschirer.
    \
        Dolorem suum scindere. Cic. Rengreger sa douleur et son ennuy.
    \
        Fluuios scindere natatu. Claud. Fendre en nageant.
    \
        Humum scindere vomere. Ouid. Fendre et labourer.
    \
        Latus scindere flagello. Ouid. Deschirer.
    \
        Penulam scindere. Cic. Prier tant une personne de venir chez nous, qu'on luy deschire sa robbe en le tirant.
    \
        Sententiam scindere. Cic. Diviser son opinion.
    \
        Solum scindere. Virgil. Labourer la terre.
    \
        Mare tellurem scindit. Lucan. Divise.
    \
        Scinditur incertum studia in contraria vulgus. Virgilius. Se bande.

    Dictionarium latinogallicum > scindo

  • 28 клиновой захват

    dispositif de retenue à coins, collier d'arrêt de colonne, griffe à coins

    Русско-французский словарь по нефти и газу > клиновой захват

  • 29 трубодержатель

    dispositif de retenue à coins, ( бурильных труб) mâchoire de sûreté, table de tubage à coins, collier-support

    Русско-французский словарь по нефти и газу > трубодержатель

  • 30 шлипс

    socket à relaxation, coins en griffes, coins de retenue

    Русско-французский словарь по нефти и газу > шлипс

  • 31 во всех концах

    Dictionnaire russe-français universel > во всех концах

  • 32 закрепление клиньями и контрклиньями

    Dictionnaire russe-français universel > закрепление клиньями и контрклиньями

  • 33 затенение в углах

    n
    radio. (изображения) obscurcissement aux coins, (изображения) ombrage dans les coins

    Dictionnaire russe-français universel > затенение в углах

  • 34 ловильный инструмент

    adj
    1) eng. arrache-sonde, caracole, coins de tige de forage, fanchère, outil accrocheur, outil de repêchage, accrocheur, benne preneuse, coins de retenue
    2) construct. (буровой) tire-sonde
    3) mining. tire-sonde
    4) oil. instrument de repêchage, réperteur

    Dictionnaire russe-français universel > ловильный инструмент

  • 35 NACACEH

    nacaceh, n.possessif sur nacaztli.
    1. \NACACEH qui a des oreilles.
    Angl., ear owner. R.Andrews Introd 454.
    Est dit de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
    *\NACACEH métaphorique, avec 'îxeh', qui est prudent, avisé.
    " tîxehqueh tinacacehqueh ", nous sommes prudents, avisés. Launey Introd 126.
    " nacaceh îxeh ", he is a prudent person. R.Andrews Introd 454 (par erreur îceh pour îxeh).
    " in huel îxehqueh in nacacehqueh ", ceux qui sont bien prudents. Sah6,52 (nacaceque).
    2. \NACACEH qui a des anses.
    " nâuhcâmpa nacaceh ", ils ont des anses des quatre côtés.
    Est dit de vases, nommés tzicuiltecomatl. Cod Flor II 157 = ECN9,86 = Sah2,171 (nacace).
    3.\NACACEH qui a des angles, des coins.
    Esp., cosa esquinada (Bnf 362).
    " êxcâmpa nacaceh ", elle est triangulaire - tiene carne (?) por tres lugares, est dit de la plante
    'itztôlin' ainsi que de la plante 'nacaceh tôlin'. Anders. Dib. traduisent triangulaire. Sah11,195.
    Cod Flor XI 183r = ECN11,86 = Acad Hist MS 240v.
    " îâmacal nâuhcâmpa nacaceh ", sa coiffe de papier a quatre coins.
    Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " nâuhcâmpa nacaceh îcuauhyo ", sa tige est carrée.
    Décrit la plante tlacoxihuitl. Sah11,154 (nacaçe).
    *\NACACEH botanique, " nacaceh tôlin ", variété de roseau
    Cyperus sp. également appelée 'petlatôlin'. Sah11,195.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACACEH

  • 36 NACAZANA

    nacazâna > nacazân.
    *\NACAZANA v.t. tla-.,
    1. \NACAZANA donner à un objet la forme quadrilatérale, lui faire des angles.
    2. \NACAZANA prendre quelque chose dans les coins.
    " quinacazâna in ichcatl ", il prend le coton dans les coins - he takes some cotton from each section. Est dit du mauvais vendeur de coton. Sah10,75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAZANA

  • 37 NACAZHUITZANA

    nacazhuitzâna > nacazhuitzân.
    *\NACAZHUITZANA v.t. tla-., saisir les coins de quelque chose.
    " motôcâyôtiâya tzitzilli quihuâlnacazhuitzâna inic mocuitlalpia ", que l'on nommait un carillonneur et dont on saisit les coins pour le ceindre. Décrit la parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAZHUITZANA

  • 38 NAHNACAZTLACHIYA

    nahnacaztlachiya > nahnacaztlachix.
    *\NAHNACAZTLACHIYA v.i., regarder dans tous les coins.
    " ahmo ahhuîc titlachiyaz ahmo tinahnacaztlachiyaz ", tu ne regarderas de tous côtés, tu ne regarderas pas dans tous les coins. Sah6,101.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHNACAZTLACHIYA

  • 39 NAUHCAMPAIXTIN

    nâuhcâmpaîxtin:
    Aux quatre coins, absolument, aux quatre points cardinaux.
    " achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah " d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations.
    Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87.
    " quicuitiquîza in tlemâitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin coniyahua in îtlemah ", il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
    Form: Il semble s'agir d'un plur. sur nâuhcâmpa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAUHCAMPAIXTIN

  • 40 coinage

    coinage [ˈkɔɪnɪdʒ]
    ( = coins) monnaie f ; ( = system) système m monétaire
    * * *
    ['kɔɪnɪdʒ]
    1) [U] (coins, currency) monnaie f
    2) (word, phrase) création f

    English-French dictionary > coinage

См. также в других словарях:

  • Coins — (für ContextObjects in Spans) ist eine Methode zur Einbindung von bibliographischen Metadaten in HTML Seiten, die auf den OpenURL Standard basiert. Spezielle Browser Plugins oder andere Programme können aus den normalerweise nicht direkt… …   Deutsch Wikipedia

  • COinS — (für ContextObjects in Spans) ist eine Methode zur Einbindung von bibliographischen Metadaten in HTML Seiten, die auf dem OpenURL Standard im Speziellen den ContextObjects der Norm ANSI/NISO Z39.88 2004 basiert. Spezielle Browser Plugins oder… …   Deutsch Wikipedia

  • COinS — ContextObjects in Spans, commonly abbreviated COinS, is a method to embed bibliographic metadata in the HTML code of web pages. This allows bibliographic software to publish machine readable bibliographic items and client reference management… …   Wikipedia

  • Coins — Coin  Pour la commune d Espagne, voir Coín. Le coin est un morceau de métal, généralement en acier et de forme cylindrique, sur lequel est gravée en creux l empreinte d une monnaie. Cette gravure est réalisée à partir d une matrice, réalisée …   Wikipédia en Français

  • COinS — ContextObjects in Spans Le ContextObjects in Spans (COinS) est une méthode pour inclure des métadonnées bibliographiques dans le code HTML de pages web. L’utilisation de COinS permet à un logiciel de gestion bibliographique de récupérer les méta… …   Wikipédia en Français

  • coins —    The belief reported most regularly about coins is that a holed or bent coin is lucky. The coin with a hole is mentioned from the 1830s to the 1950s. The Poole and Dorsetshire Herald of 11 February 1847 details how a local shopkeeper had kept… …   A Dictionary of English folklore

  • coins — n Money. It s going to take some serious coins to get us into that concert. 1980s …   Historical dictionary of American slang

  • coins — kɔɪn n. piece of stamped metal currency (as opposed to paper bills) v. make coins out of metal, mint; invent a new word or phrase …   English contemporary dictionary

  • Coins of the Australian dollar — were introduced on 14 February 1966, although they did not at that time include a one dollar coin. The dollar was equivalent in value to 10 shillings in the former currency (half of a pound). Contents 1 Regular coinage 2 Commemorative coins 3… …   Wikipedia

  • Coins in the Fountain — Directed by Tony Wharmby Produced by Joseph B. Wallenstein Written by Lindsay Harrison …   Wikipedia

  • Coins in the Fountain (novel) — Coins in the Fountain   Author(s) John Hermes Secondari …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»