Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

coci%C5%9F

  • 1 COCI

    côci:
    Désigne une espèce de chien jaune qui accompagnait le défunt.
    Launey II 292 = Sah3,43.
    " zan ye iyoh in côci huel têpanâhuia ", seul le coci est capable de faire traverser (les morts). Launey II 294 = Sah3,44.
    Cf. aussi la race de chiens nommée tlîlca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCI

  • 2 coci

    Welsh-English dictionary > coci

  • 3 coci

    Magyar-német-angol szótár > coci

  • 4 coci

    m
    hovor. vařené maso

    Diccionario español-checo > coci

  • 5 çoci

    ♀ 1) зной, пекло 2) пламя

    Sanskrit-Russian dictionary > çoci

  • 6 COCI

    abr.
    clono de apertura catódica.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > COCI

  • 7 IYOH

    iyoh:
    1.\IYOH seul.
    'iyoh' s'oppose cependant à 'cel' par les traits suivante:
    - Ce n'est pas un quatificateur, le pluriel est 'iyohqueh'.
    - Il n'a pas de préfixes possessifs mais les préfixes sujets et on peut l'employer comme prédicat (ex: 'zan niyoh', je suis seul).
    - Employé avec un verbe, il n'a pas exactement le même sens que 'cel'.
    Launey Introd 250.
    " zan iyoh in îzcallo mocâhuaya " seul restait son bourgeon terminal.
    Est dit d'un arbre auquel on a enlevé les branches. Sah2,111.
    " zan iyoh iztatl quipoyeliâyah ", il ne mettaient que du sel. Sah9,67.
    " ca ye iyoh îpampa in amotlaocolîlôca ", seulement à cause de la pitié qu'on a pour vous - nur allein wegen Mitleids mit euch. Sah 1949,77.
    " zan iyoh ihcuâc in xopantlah nemi ", il ne vit qu'en été.
    Est dit de l'insecte tlalxiqhipilli. Sah11,9l.
    " zan iyoh xopan in tlâcati ", elle ne se reproduit qu'en été.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    " îtêchîuhcâhuân zan iyohqueh in pîpiltin ", ses serviteurs, rien que les nobles - his offlcials only the noblemen. Est dit à propos de Huitzilopochtli. Sah2,74.
    " zan ye iyoh in côci huel têpanâhuia ", seul de coci est capable de faire traverser (les morts). Launey II 294 = Sah3,44.
    Note: il s'agit du pft. du verbe *iyoa, être seul, agir seul. La 3ème pers. sg. est lexicalisée avec le sens de seul seulement (K).
    2.\IYOH interj. de douleur, ah ! hélas !
    Esp., guay interjeccion (M).
    Attesté par Carochi Arte 112v et par Bancroft 8v mais sans saltillo.
    Seul Clavigero Reglas 97 transcrit le saltillo.
    " iyoh nopiltzé, nopiltzé ", hélas mon fils, ô mon fils. Sah6,110. Launey transcrit iyo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYOH

  • 8 adipatus

    adipātus, a, um (adeps), mit Schmalz od. Fett versehen, bereitet, geschmalzt, fettig, a) eig.: puls, Lucil. sat. 5. fr. X (bei Charis. 94, 19): hic adipatus (panis), Charis. 94, 17. – Subst., adipata, ōrum, n. pl., Schmalzgebackenes, Iuven. 6, 630. Vespae iudic. coci et pist. 48 (Riese Anthol. Lat. 1, 1. p. 141). – b) übtr.: opimum quoddam et tamquam adipatae dictionis genus, eine überladene u. schwülstige, Cic. or. 25. adipata crassitudo ingenii, Fulg. Virg. contin. p. 86, 14 Helm.

    lateinisch-deutsches > adipatus

  • 9 aprinus

    aprinus, a, um (aper, s. Prisc. 2, 59), vom Wildschweine, viscus, Lucil. fr. inc. 121 M.: dens, Augustin. de civ. dei 6, 7: dentes, Solin. 32, 30 M.: subst., aprina, ae, f., Schwarzwildbret, Iudic. coci et pist. 84 R. (Wernsdorf apruna). Vgl. Gloss. ›aprina, συάγριον (sc. κρέας)‹ u. ›aprinum, συάγρειον‹. – Oft Variante von aprunus, w. s.

    lateinisch-deutsches > aprinus

  • 10 sycotum

    sȳcōtum, ī, n. (συκωτόν) = ficatum (w.s.), Vespae iudic. coci 84 (= Anthol. Lat. 199, 84 R.).

    lateinisch-deutsches > sycotum

  • 11 coquus

    cocus (coquus), i, m. cuisinier.
    * * *
    cocus (coquus), i, m. cuisinier.
    * * *
        Coquus, coqui: vel Cocus, coci. Cic. Cuisinier, Queux.

    Dictionarium latinogallicum > coquus

  • 12 adipatus

    adipātus, a, um (adeps), mit Schmalz od. Fett versehen, bereitet, geschmalzt, fettig, a) eig.: puls, Lucil. sat. 5. fr. X (bei Charis. 94, 19): hic adipatus (panis), Charis. 94, 17. – Subst., adipata, ōrum, n. pl., Schmalzgebackenes, Iuven. 6, 630. Vespae iudic. coci et pist. 48 (Riese Anthol. Lat. 1, 1. p. 141). – b) übtr.: opimum quoddam et tamquam adipatae dictionis genus, eine überladene u. schwülstige, Cic. or. 25. adipata crassitudo ingenii, Fulg. Virg. contin. p. 86, 14 Helm.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adipatus

  • 13 aprinus

    aprinus, a, um (aper, s. Prisc. 2, 59), vom Wildschweine, viscus, Lucil. fr. inc. 121 M.: dens, Augustin. de civ. dei 6, 7: dentes, Solin. 32, 30 M.: subst., aprina, ae, f., Schwarzwildbret, Iudic. coci et pist. 84 R. (Wernsdorf apruna). Vgl. Gloss. ›aprina, συάγριον (sc. κρέας)‹ u. ›aprinum, συάγρειον‹. – Oft Variante von aprunus, w. s.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > aprinus

  • 14 sycotum

    sȳcōtum, ī, n. (συκωτόν) = ficatum (w.s.), Vespae iudic. coci 84 (= Anthol. Lat. 199, 84 R.).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sycotum

  • 15 cocus

        cocus    see coquus.
    * * *

    Latin-English dictionary > cocus

  • 16 cocos

    Latin-English dictionary > cocos

  • 17 CHICHI

    A.\CHICHI chichi, nom tronqué, chien.
    Esp., perro o perra (M).
    es perro (Breue en la primera). Rincón.
    Angl., dog (K).
    " chichi " ou " itzcuintli ", l'animal est décrit dans Sah11,15.
    Cité dans Sah11,98 et 99 pour ses vers parasitaires.
    " iuhquin chichi motêmpapaloa ", comme un chien il se lèche les lèvres
    - like a dog he licked his lips. Est dit de l'ivrogne dans Sah4,11. Sah 1950,108 traduit: 'So saugt er, so schleckt er sich den Mund (Cf. "chîchi").
    " ceppa chichi quichtacâcuah huel centetl in tlacuâtl. inic cencah ihihoh in tlacuatl, mochi motepehuaco, mochi motoxáhuaco, mochi quixîx in îcuitlaxcôl inin chichi ", une fois un chien mangea en cachette un opossum tout entier. comme l'opossum est très puissant les entrailles de ce chien furent entièrement éjectées, répandues, il les expulsa entièrement. Launey II 140.
    " quicôhuaya chichi in îpan têtlacualtiâya ", il achète des chiens pour en nourrir les gens - he bought dogs to provide the people as food. Sah9,48.
    " chichi, tôtolin, chîcuahtli, chichtli, tecolotl mocuepa ", il se change en chien, en dinde, en chouette-effraie, en chat-huant, en chouette. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32.
    " ahzo tôtolin, ahzo cozamatl, ahnozo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transforme soit en une dinde soit en une belette soit en un chien.
    Est dit d'un sorcier, nâhualli d'origine plébéienne. Sah4,42.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus du chien - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.
    " ahmo iuhqui tichichi ticcuahtihuetziz ticquehtzontihuetziz in tlâlticpacâyôtl ", tu n'es pas un chien tu ne te précipiteras pas pour avaler pour mordre la jouissance sexuelle - thou art not to devour, to gulp down the carnal life as if thou wert a dog. Sah6,116.
    * plur., " chichimeh ", des chiens.
    Que l'on tue en même temps que l'on plume des dindes. Sah2,109.
    " nô yehhuân in chichimeh in îmitzcuinhuân yacattihuitzeh ", également leurs chiens, leur chiens viennent en tête - likewise their dogs: their dogs came ahead. Il s'agit des chiens des Espagnols. Sah12,39.
    " in îxquichtin chichimeh quincuâtlâhuiâyah in itzcuinehqueh, in itzcuinnemîtihqueh ", les propriétaires de chiens, ceux qui élèvent des chiens frottaient à l'ocre la tête de tous les chiens - the owners and breeders of dogs rubbed ochre on all the dog's heads.
    A l'occasion de la fête ce itzcuintli. Le texte espagnol dit: 'Tanbien tenjan una ceremonia: que en este signo, los que criavan los perrillos, que bivjan desto: los almagravan las cabeças'. Sah4,92.
    Le chien, chichi, sacrifié pour le défunt et qui aide son maître, îtêucyo, à traverser les eaux infernales. Sah3,43-44 = Launey II 292. Cf. aussi chichitôn et côci.
    " in têpanâhuiah in chichimeh ", les chiens font passer les gens.
    Launey II 292 = Sah3,44.
    " in nicân tlâcah cencah quinnemîtiâyah in chichimeh ", les gens d'ici élevaient beaucoup les chiens. Launey II 292 = Sah3,44.
    * métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité. Il pourrait s'agir d'une influence espagnole.
    " itzcuintli in îyolloh, huel chichi ", son cœur est un chien, un vrai chien - a dog at heart - a dog indeed.
    Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    B.\CHICHI chîchi > chîchi-.
    *\CHICHI v.i., téter.
    Esp., mamar (M).
    mamar (largo en la primera). Rincón.
    Angl., to suckle (K).
    " oc chîchi piltôntli ", enfant à la mamelle, qui tête encore.
    " chîchi ", il tête - it is suckled.
    Est dit du petit enfant, conepil. Sah10,13.
    Launey II 164 transcrit chihchi.
    *\CHICHI v.t. tla-., téter quelque chose.
    Cf. aussi chihchi, raccommoder.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHI

  • 18 TLILCA

    tlîlca, sans doute nom tronqué.
    Désigne un chien de race noire.
    Launey II 294 = Sah3,44.
    Cf. aussi côci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLILCA

  • 19 choci

    Welsh-English dictionary > choci

  • 20 goci

    Welsh-English dictionary > goci

См. также в других словарях:

  • coci — m. Apóc. popular o jocosa de «cocido» (guiso) …   Enciclopedia Universal

  • coci — s.m. (reg.) berbec necastrat. Trimis de blaurb, 18.04.2006. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • Coci Michieli — est un réalisateur, scénariste et monteur yougosalve né le 10 décembre 1915 à Antofagasta (Chili), décédé le 23 août 1967 à Opatija (Yougoslavie). Sommaire 1 Biographie 2 …   Wikipédia en Français

  • COCI — Consortium on Chemical Information …   Medical dictionary

  • Coci — Cocif CocimitGemüse–CocaColamitOrangen undZitronenschnitz.Schweiz1960ff,halbw …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • coci — I. f Punta del dental II. f Coz …   Vocabulario dialectal de Acehúche

  • COCI — • Consortium on Chemical Information …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Jorge Coci — Primera edición del Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo, impreso en Zaragoza por Jorge Coci en 1508. Jorge Coci (fallecido en 1546) fue un impresor alemán radicado en Zaragoza y activo en la primera mitad del s …   Wikipedia Español

  • Ferrante Pallavicino — Ferrante Pallavicino. Ferrante Pallavicino (March 23, 1615 – March 5, 1644) was an Italian writer of lampoons and satires[1] which, according to Edward Muir, were so popular that booksellers and printers bought them from him at a premium. [2] Pa …   Wikipedia

  • Juan Sobrarias — Segundo (Alcañiz (Teruel), 1464? – 22 de abril de 1528) fue un médico, poeta neolatino y humanista, considerado como el mejor lírico en latín clásico del periodo de los Reyes Católicos.[1] Contenido 1 Biografía …   Wikipedia Español

  • Küchmeister- und Lietzo'sches Familienstipendium in Zerbst — Das Küchmeister und Lietzo sche Familienstipendium ist eine Stiftung des privaten Rechts mit Sitz in Zerbst und gehört zu den ältesten Stiftungen Deutschlands. Diese mildtätige Familienstiftung ist seit der Reformationszeit auf Martin Luthers… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»