-
1 LTER
-
2 касса
в театре, кино, на стадионе die Kásse =, n; окошко на вокзале, в аэропорту, в сбербанке и др. der Schálter s, =театра́льная ка́сса — Theáterkasse
ка́ссы стадио́на, Большо́го теа́тра — die Kássen des Stádions, des Bolschói Theáters
ка́сса предвари́тельной прода́жи биле́тов — ( в театре и кино) Vórverkaufskasse [der Vórverkauf]
купи́ть в ка́ссе биле́ты в теа́тр, биле́ты в кино́, входны́е биле́ты — (на выставку, в парк и др.) Theáterkarten, Kínokarten, Éintrittskarten an der Kásse káufen
купи́ть в ка́ссе (проездны́е) биле́ты — Fáhrkarten am Schálter káufen
получи́ть де́ньги в ка́ссе — Geld am Schálter [an der Kásse] in Empfáng néhmen
ка́сса ещё закры́та, уже́ откры́та. — Die Kásse [Der Schálter] ist noch geschlóssen, ist schon geöffnet.
Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу! — в магазине Bítte an der Kásse záhlen.
Мы вста́ли в о́чередь в ка́ссу. — Wir stéllten uns an der Kásse [am Schálter] án.
В ка́ссу была́ больша́я о́чередь. — An der Kásse [Am Schálter] stand éine lánge Schlánge.
-
3 возраст
das Álter -s, тк. ед. ч.челове́к неопределённого во́зраста — ein Mann únbestimmten Álters
де́ти дошко́льного во́зраста — Kínder im Vórschulalter [Vórschulkinder]
де́ти шко́льного во́зраста — Kínder im schúlpflichtigen Álter
де́ти ра́зного, разли́чного во́зраста — Kínder verschíedenen, unterschíedlichen Álters
в во́зрасте сорока́ лет — im Álter von víerzig Jáhren
Мы с ним одного́ во́зраста. — Wir sind gléichen Álters.
Он в моём во́зрасте. — Er ist in méinem Álter.
У них [ме́жду ни́ми] больша́я ра́зница в во́зрасте. — Zwíschen íhnen bestéht ein gróßer Áltersunterschied [ein gróßer Únterschied im Álter].
-
4 плечо
с1) Schúlter f, Áchsel f2) физ., тех. Arm mплечо́ рычага́ — Hébelarm m
••плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter, Séite an Séite
э́то мне не по плечу́ — das geht über méine Kräfte, ich bin díeser Áufgabe nicht gewáchsen
с плеч доло́й — die Sáche ist erlédigt, die Sórge bin ich los
име́ть го́лову на плеча́х — éinen gúten [kláren] Kopf háben
за плеча́ми — hínter sich (D)
-
5 старый
ста́рые ве́щи — álte Sáchen; álter Kram ( старьё); Antiquitäten f pl ( старинные вещи)
ста́рые пла́тья — ábgelegte Kléider
по ста́рому сти́лю — nach dem álten Stil [Kalénder]
••ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — ein álter Freund ist zwei néue wert
по ста́рой па́мяти — aus álter Fréundschaft
-
6 плечо
die Schúlter =, nОн положи́л ру́ку мне на плечо́. — Er légte mir die Hánd auf die Schúlter.
У неё во́лосы до плечо́. — Sie trägt das Haar schúlterlang.
Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die Schúlter.
Он ничего́ не отве́тил, а то́лько пожа́л плеча́ми. — Er ántwortete nichts, er zúckte nur mit den Áchseln [mit den Schúltern].
••широ́кие, у́зкие плечи — bréite, schmále Schúltern
-
7 старик
der Álte грам. формы см. родственник; более уважительно der álte Mann des álten Mánnes, álte Männer и álte Léute; очень старый der Greis -en, -enседо́й стари́к — ein wéißhaariger Álter [ein wéißhaariger álter Mann]
Он вы́глядит стари́ко́м. — Er sieht wie ein álter Mann [wie ein Greis] áus.
-
8 глубокий
tief; Tief- (опр. сл.)глубо́кая таре́лка — Súppenteller m
••глубо́кий сон — tíefer Schlaf
глубо́кая благода́рность — tíefempfundener Dank
глубо́кое нау́чное иссле́дование — tíefschürfende wíssenschaftliche Untersúchung
глубо́кая ста́рость — hóhes Álter
глубо́кий стари́к — Greis m, sehr álter Mann
глубо́кая о́сень — Spätherbst m
до глубо́кой но́чи — bis spät [bis tief] in die Nacht hinéin
в глубо́кой дре́вности — in gráuer Vórzeit
-
9 год
м1) Jahr nтеку́щий год — das láufende Jahr
в про́шлом году́ — im vórigen Jahr, vóriges Jahr
в бу́дущем году́ — im nächsten [künftigen, kómmenden] Jahr, nächstes Jahr
моему́ бра́ту три года — mein Brúder ist drei Jáhre alt
мне пошёл пятна́дцатый год — ich stéhe im fünfzehnten Jahr
(ро́вно) три года тому́ наза́д — (héute) vor drei Jáhren
ро́вно че́рез три го́да — (héute) in drei Jáhren
високо́сный год — Scháltjahr n
уче́бный год — Schúljahr n; Stúdienjahr n ( в вузе)
хозя́йственный год — Wírtschaftsjahr n
вре́мя года — Jáhreszeit f
Но́вый год — Néujahr n
год изда́ния (газеты, журнала) — Jáhrgang m (умл.)
коне́ц года — Jáhresschluß m (умл.) (-ss-)
из года в год — jahráus, jahréin
кру́глый год — das gánze Jahr hindúrch
семидеся́тые годы — die síebziger Jáhre
3) мн. ч. годы ( возраст) Álter n; Lébensalter nв ва́ши годы — in Íhrem Álter
челове́к в года́х — ein bejáhrter Mann
де́тские годы — Kínderjahre pl
••бе́з году неде́ля — únlängst, vor kúrzem
года́ми — jáhrelang
-
10 грохнуть
разг. -
11 к
предлог1) ( для выражения обращения) an (A)ко всем избира́телям — an álle Wähler
2) (для обозначения направления, назначения) zu, an (A)доро́га к ле́су — der Weg zum Wald
е́хать к мо́рю — zum Meer fáhren (непр.) vi (s)
от одного́ к друго́му — von éinem zum ánderen
подойти́ к окну́ — ans Fénster tréten (непр.)
тебя́ зову́т к телефо́ну — du wirst ans Telefón gerúfen
3) ( по направлению) gégenк восто́ку — gégen Ósten
4) ( вплотную к) bis zu, an (A)... herán; переводится тж. дат. п. без предлогамы подошли́ к ле́су — wir kámen bis zum Wald, wir kámen an den Wald herán
я подошёл к окну́ — ich trat ans Fénster (herán), ich näherte mich dem Fénster
плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter
5) (о прикреплении, присоединении) an (A), zuприкле́ить к стене́ — an die Wand klében vt
к еде́ по́дали вино́ — zum Éssen gab es Wein
6) ( по отношению к) gégen; gegenüber ( ставится обычно после управляемого слова) zu; переводится тж. дат. п. без предлогапо отноше́нию ко мне — mir gegenüber
любо́вь к ро́дине — Líebe f zur Héimat, Héimatsliebe f
не́нависть к врага́м — Haß m (-ss-) gégen die Féinde
из дру́жбы к тебе́ — aus Fréundschaft zu dir
7) (во временно́м смысле) um, zu, gégenк э́тому вре́мени — um díese Zeit
я приду́ к десяти́ часа́м — ich kómme gégen zehn Uhr
••к сча́стью — zum Glück
к лу́чшему — zum Bésseren, zum bésten
ко всео́бщей ра́дости — zur állgeméinen Fréude
к моему́ удивле́нию — zu méinem Erstáunen, zu méiner Überráschung
к несча́стью — zum Únglück
к сожале́нию — léider
к тому́ же — dazú, áußerdem, zudém noch
к чему́ э́то? — wozú das?
к обе́ду — zu Míttag
-
12 о
I предлог(об, обо)1) ( относительно) über (A), von; an (A), für, umбесе́довать о ком-либо [о чём-либо] — sich über j-m (A) [etw. (A)] unterhálten (непр.)
расска́зывать о ком-либо [о чём-либо] — von j-m [von etw.] erzählen vt
ду́мать о ком-либо [о чём-либо] — an j-m (A) [an etw. (A)] dénken (непр.) vi
забо́титься о ком-либо [о чём-либо] — für j-m [für etw.] sórgen vi
речь идёт о... — es hándelt sich um...
его́ мне́ние об э́том вопро́се — séine Méinung zu díeser Fráge
сожале́ть о чём-либо — etw. bedáuern
напомина́ть о чём-либо — an etw. (A) erínnern vi
2) (для обозначения соприкосновения, столкновения) an (A); gégenуда́риться о ка́мень — an [gégen] éinen Stein stóßen (непр.) vi (s)
3) (возле, рядом) an (D), in (D)бок о́ бок — Séite an Séite, Schúlter an Schúlter, nebeneinánder
рука́ о́б руку — Hand in Hand
4) уст. ( при обозначении числа однородных частей) mitII межд.о двух голова́х — mit zwei Köpfen; zwéiköpfig
1) (при обращении, при восклицательных словах) oо ра́дость! — o Fréude!
2) ( для выражения удивления) oh!, oh, oh!, ohó!3) (для выражения печали, боли и т.п.) o weh!; au! -
13 преклонный
прекло́нный во́зраст — vórgerücktes [hóhes] Álter
прекло́нных лет — in vórgerücktem Álter, bejáhrt
-
14 пытка
ж1) Fólter f, Márter fподве́ргнуть пы́тке — auf die Fólter spánnen vt
2) перен. (му́ка) Qual f, Tortúr f -
15 седина
жgráues Haar••дожи́ть до седи́н — alt wérden, ein hóhes Álter erréichen
седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ погов. — Álter schützt vor Tórheit nicht
-
16 старость
жÁlter nна ста́рости лет разг. — auf méine [déine, séine usw.] álten Táge
в глубо́кой ста́рости — hóchbetagt, in hóhem Álter
-
17 старшинство
с1) ( по возрасту) Álter n, Áltersfolge fпо ста́ршинству́ — dem Álter nach
2) ( по службе) Díenstalter n ( по выслуге); Rángfolge f ( по званию) -
18 холодный
1) kaltхоло́дная пого́да — káltes Wétter
поста́вить в холо́дное ме́сто — kalt stéllen vt
купа́ться в холо́дной воде́ — kalt báden vi
холо́дная клёпка тех. — Káltnieten n
2) ( об одежде) leichtэ́то пальто́ холо́дное — díeser Mántel hält nicht warm
3) перен. kalt, kühlхоло́дный взгляд — kálter Blick
холо́дное обраще́ние — zurückhaltende Behándlung
••холо́дное ору́жие — blánke Wáffe
холо́дная война́ — kálter Krieg
-
19 по
I предлог с дат. падежом1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. → A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng → A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in DПо реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.
По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.
Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.
Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.
Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.
Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.
Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.
Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.
Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.
2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über AОн похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.
Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.
Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.
3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an Dпо утра́м — mórgens [am Mórgen]
по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]
по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]
У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.
По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.
Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].
4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für Aэкза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]
чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen
специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht
По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.
5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden
рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten
по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft
по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)
конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert
Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.
Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.
6) вследствие aus DОн э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.
По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.
Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.
7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по jeКа́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.
Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.
Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.
8) о цене zu Dкарандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück
биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro
Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.
9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken
по ра́дио — см. радио
по телеви́дению — см. телевидение
по телефо́ну — см. телефон
10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента неттова́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]
мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]
моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin
Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.
Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?
II предлог с винит. падежомЯ зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.
с января́ по май — von Jánuar bis Mai
с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig
по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar
Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.
Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.
-
20 старый
1) о возрасте alt älter, der älteste, am ältestenста́рый челове́к — ein álter Mann
ста́рые лю́ди — álte Léute
ста́рые дере́вья — álte Bäume
2) в знач. сказ. стар ist zu alt для чего-л. für AОн уже́ ста́рый для тако́й рабо́ты. — Für diese Árbeit ist er schon zu alt.
Я сли́шком ста́рый, что́бы соверши́ть тако́е далёкое путеше́ствие. — Ich bin zu alt, um solch éine wéite Réise zu unternéhmen.
3) давнишний, прежний alt, прежний der frühereмой ста́рый знако́мый — mein álter Bekánnter
ста́рая конститу́ция — die álte [die frühere] Verfássung
встре́тить свою́ ста́рую учи́тельницу — séine álte [seine éhemalige séine frühere] Léhrerin tréffen
Мы ста́рые друзья́. — Wir sind álte Fréunde.
Моя́ ста́рая кварти́ра была́ ме́ньше. — Méine álte [frühere] Wóhnung war kléiner.
Мы осмотре́ли в Ве́ймаре Ста́рый го́род. — Wir háben in Wéimar die Áltstadt besíchtigt.
4) не новый altста́рые боти́нки — álte Schúhe
ста́рые уче́бники — álte Léhrbücher
Э́то дово́льно ста́рый телеви́зор. — Das ist ein älterer Férnscher.
См. также в других словарях:
LTER — Long Term Ecological Research (Academic & Science » Universities) … Abbreviations dictionary
LTER — Long Term Ecological Research Contributor: LaRC … NASA Acronyms
Jornada Basin LTER — Jornada Basin Long Term Ecological Research program, in collaboration with the USDA ARS Jornada Experimental Range, studies the causes and consequences of desertification. Is interested in spatial and temporal variation in desertification… … Wikipedia
Long Term Ecological Research Network — The Long Term Ecological Research (LTER) Network consists of a group of over 1800 scientists and students studying ecological processes over extended temporal and spatial scales. 26 LTER sites cover a diverse set of ecosystems.LTER sitesThere are … Wikipedia
Moorea — Moʻorea Aerial view of Moʻorea Geography Location … Wikipedia
FreeWave Technologies — Infobox Company company name = FreeWave Technologies, Inc. company company type = Private foundation = 1993 location = 1880 South Flatiron Court Suite F Boulder, Colorado 80301 key people = Jonathan Sawyer, Steve Wulchin CEOs industry = RF… … Wikipedia
Virginia Coast Reserve Long-Term Ecological Research — The Virginia Coast Reserve Long Term Ecological Research (VCR/LTER) project is funded by the National Science Foundation. The VCR/LTER project s research activities focus on the mosaic of transitions and steady state systems that comprise the… … Wikipedia
Kotra River — Infobox River river name = Kotra River caption = origin = 22 km southeast from Varėna mouth = Neman River basin countries = Belarus, Lithuania length = 109 km elevation = mouth elevation = discharge = 12.8 m³/s watershed = 2010 km²Kotra River (… … Wikipedia
Station Richard B. Gump — Sommaire 1 Missions, stratégies scientifiques 2 Moyens 3 Partenariats et collaborations scientifiques 4 Actions de recherche et résultats essentiels … Wikipédia en Français
Station de recherche Richard B. Gump — Station Richard B. Gump Sommaire 1 Missions, stratégies scientifiques 2 Moyens 3 Partenariats et collaborations scientifiques 4 Actions de recherche et résult … Wikipédia en Français
welter — we/lter /ˈvɛlter, ˈwɛlter, ingl. ˈwɛltə(r)/ [vc. ingl., di etim. incerta] s. m. inv.; anche agg. (nel pugilato) peso medio leggero, medioleggero … Sinonimi e Contrari. Terza edizione