-
1 oblak
-
2 obolkъ
obolkъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `cloud'Page in Trubačev: XXXI 85-87Old Church Slavic:Russian:óblako `cloud' [m o], óblaka [Gens];óboloko (dial.) `cloud' [m o], oboloká [Gens]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:ȍblāk `cloud' [m o], ȍblāka [Gens];Čak. ȍblā̊k (Vrgada) `cloud' [m o], ȍblā̊ka [Gens];Čak. ȍblak (Orbanići) `cloud' [m o], ȍblaka [Gens]Slovene:oblȃk `cloud' [m o]Bulgarian:óblak `cloud' [m o]Indo-European reconstruction: h₃ebʰ-h₂uolk-o- -
3 mьglà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
4 mьgà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
5 miglъ
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
6 mȏrkъ
mȏrkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `darkness'Page in Trubačev: XIX 234-236Old Church Slavic:Russian:mórok (dial.) `darkness, cloud, fog' [m o]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:mrȃk `darkness' [m o], mrȃka [Gens];Čak. mrå̄k (Vrgada) `darkness' [m o], mrå̄ka [Gens];Čak. mrȃk (Novi) `darkness' [m o]Slovene:mrȃk `twilight' [m o/u], mrȃka [Gens], mrakȗ [Gens]Bulgarian:Lithuanian:mérkti `close one's eyes' [verb]Indo-European reconstruction: morHk-ó-Other cognates: -
7 nȅbo
nȅbo Grammatical information: n. s Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `sky, heaven'Page in Trubačev: XXIV 101-104Old Church Slavic:Russian:nébo `sky, heaven' [n o/s], nebesá [Nom p];nëbo `palate' [n o]Czech:Slovak:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:nȅbo `sky, heaven, (dial.) ceiling, palate' [n s], nebèsa [Nom p];Čak. nȅbo (Vrgada) `sky, heaven' [n o], nebeså̃ [Nom p]Slovene:nebọ̑ `sky, heaven, (dial.) ceiling, palate' [n o]Bulgarian:nebé `sky, heaven' [n s], nebesá [Nom p]Proto-Balto-Slavic reconstruction: nebo, nebes-Lithuanian:debesìs `cloud' [f i]Latvian:Indo-European reconstruction: nebʰ-es-Certainty: +Other cognates:Skt. nábhas- (RV+) `fog, mass of clouds, sky'; -
8 bolnь
bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jāPage in Trubačev: II 178Russian:bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];bólon' (dial.) `timber' [f i]Old Russian:Ukrainian:Czech:blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]Old Czech:blaňe `pasture' [f jā]Slovak:Polish:Slovincian:blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]Lower Sorbian:bɫoń `meadow, clearing' [m i]Polabian:blån `meadow' [f i];blånă `meadow' [f ā]Slovene:blánja `board, stump, log' [f jā]Lithuanian:bálnis `peeled tree-trunk' [m i]Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-Page in Pokorny: 118Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant. -
9 boln̨a
bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jāPage in Trubačev: II 178Russian:bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];bólon' (dial.) `timber' [f i]Old Russian:Ukrainian:Czech:blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]Old Czech:blaňe `pasture' [f jā]Slovak:Polish:Slovincian:blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]Lower Sorbian:bɫoń `meadow, clearing' [m i]Polabian:blån `meadow' [f i];blånă `meadow' [f ā]Slovene:blánja `board, stump, log' [f jā]Lithuanian:bálnis `peeled tree-trunk' [m i]Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-Page in Pokorny: 118Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant. -
10 mȋgъ
mȋgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `blink, moment'Page in Trubačev: XIX 30-31Russian:Czech:Slovak:Serbo-Croatian:mȋg `moment, gesture' [m o], mȋga [Gens]Slovene:mȋg `moment, wink' [m o]Bulgarian:mȋg `moment' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-Lithuanian:miẽgas `sleep' [m o] 4Latvian:mìegs `sleep' [m o]Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-IE meaning: flicker, blinkCertainty: +Page in Pokorny: 712Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'\{1\}Notes:\{1\} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h₃migʰ-leh₂ see s.v. *mьglà. -
11 mьža
mьža Grammatical information: f. jāPage in Trubačev: XXI 179-180Russian:Belorussian:Ukrainian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-i̯aʔIndo-European reconstruction: h₃migʰ-ieh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712 -
12 mьžiti
I. mьžiti I Grammatical information: v.Page in Trubačev: XXI 181-182Russian:Czech:mžíti `blink, flash' [verb]Polish:mżyć `blink, doze, dream' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-IE meaning: flicker, blinkCertainty: +Page in Pokorny: 712II. mьžiti II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `drizzle'Page in Trubačev: XXI 182-183Russian:mžít'sja (dial.) `be wrapped in a cold mist' [verb]Czech:mžíti `drizzle' [verb]Polish:mżyć (dial.) `drizzle' [verb]Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712 -
13 vòlga
vòlga Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `moisture, liquid food'Old Church Slavic:Russian:vológa (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā];vóloga (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā]Old Russian:Czech:vláha `moisture' [f ā]Slovak:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:vlȁga `moisture, dampness' [f ā];Čak. vlȁga (Vrgada \{1\}, Orbanići) `moisture, dampness' [f ā]Slovene:vlága `moisture, rain, soup' [f ā]Bulgarian:vlága `moisture' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯olʔgaʔLithuanian:valgà (E. Lith.) `food, victuals' [f ā];pavalgà `food, victuals, additional ingredient' [f ā]Latvian:paval̃ga `additional ingredient, side-dish' [f ā];Old Prussian:welgen (EV) `cold' [`snuppe']Indo-European reconstruction: uolg-eh₂Other cognates:Notes:\{1\} Also ȕlaga.
См. также в других словарях:
Cloud.bg — Type Limited Liability Company Industry Web hosting service, Cloud computing, L.A.M.P Founded Sofia, Bulgaria, 2006[1] Headquarters Sofi … Wikipedia
Cloud — (engl. für ‚Wolke‘) bezeichnet: Cloud County, ein County im US amerikanischen Bundesstaat Kansas. The Cloud, Anbieter und Betreiber von WLANs in Europa. das beim Cloud Computing benutzte Rechner Netzwerk. Saunders Roe Cloud, ein britisches… … Deutsch Wikipedia
Cloud — (kloud), n. [Prob. fr. AS. cl[=u]d a rock or hillock, the application arising from the frequent resemblance of clouds to rocks or hillocks in the sky or air.] 1. A collection of visible vapor, or watery particles, suspended in the upper… … The Collaborative International Dictionary of English
Cloud on a — Cloud Cloud (kloud), n. [Prob. fr. AS. cl[=u]d a rock or hillock, the application arising from the frequent resemblance of clouds to rocks or hillocks in the sky or air.] 1. A collection of visible vapor, or watery particles, suspended in the… … The Collaborative International Dictionary of English
Cloud — (kloud), v. t. [imp. & p. p. {Clouded}; p. pr. & vb. n. {Clouding}.] 1. To overspread or hide with a cloud or clouds; as, the sky is clouded. [1913 Webster] 2. To darken or obscure, as if by hiding or enveloping with a cloud; hence, to render… … The Collaborative International Dictionary of English
cloud — ► NOUN 1) a visible mass of condensed watery vapour floating in the atmosphere, typically high above the general level of the ground. 2) an indistinct or billowing mass of smoke, dust, etc. 3) a large number of insects or birds moving together.… … English terms dictionary
Cloud 9 — (Cypress,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 5682 Lincoln Avenue, Cypress, CA 90 … Каталог отелей
Cloud OS — (от англ. Cloud Operating System дословно: Облачная Операционная Система или операционная система на базе облака ) клиент серверное гибридное программное обеспечение, базирующееся на парадигме Cloud computing и использующее развитую систему… … Википедия
cloud´i|ly — cloud|y «KLOW dee», adjective, cloud|i|er, cloud|i|est. 1. covered with clouds; having clouds in it: »a cloudy sky. SYNONYM(S): overcast … Useful english dictionary
cloud|y — «KLOW dee», adjective, cloud|i|er, cloud|i|est. 1. covered with clouds; having clouds in it: »a cloudy sky. SYNONYM(S): overcast … Useful english dictionary
Cloud — (desambiguación) Por Cloud puede referirse a: Nube en ingles. Cloud Strife, personaje del videojuego Final Fantasy VII. Proyecto Cloud Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título … Wikipedia Español