-
1 claquement
claquement [klakmɑ̃]masculine nouna. ( = bruit répété) [de porte] banging uncount ; [de talons] clicking uncount ; [de dents] chattering uncount ; [de drapeau] flapping uncountb. ( = bruit isolé) [de porte] bang* * *klakmɑ̃nom masculin (de porte, fenêtre) bang; ( de fouet) crack; ( de tonnerre) clap; (de langue, talons) click; ( répété) (de porte, fenêtre) banging [U]; (de bannière, voile) flapping [U]le claquement des sabots — ( de personne) the clatter(ing) of clogs; ( de chevaux) the clip-clop of hooves
* * *klakmɑ̃ nm* * *claquement nm (de porte, fenêtre) bang; ( de fouet) crack; ( de tonnerre) clap; ( de langue) cluck; ( répété) (de porte, fenêtre) banging ¢; ( de fouet) cracking ¢; ( de langue) clicking ¢; (de bannière, voile) flapping ¢; le claquement des sabots ( de personne) the clatter(ing) of clogs; ( de chevaux) the clip-clop of hooves; après un claquement de talons, il se retira with a click of his heels, he withdrew; un perpétuel claquement de volets a constant sound of banging shutters; les claquements du fouet the crack(ing) of the whip.[klakmɑ̃] nom masculin -
2 bagage
n. m.1. Plier bagage: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.2. Avoir un sacré bagage: To have what it takes 'up top', to be brainy.3. Trimbaler des bagages: To have 'bags under one's eyes', to look worn out through lack of sleep. -
3 botte
n. f.1. A toutes bottes: 'At full-pelt', at full speed.2. Lécher les bottes de quelqu'un: To 'suck up to someone', to flatter someone in a servile manner. (A 'crawler' in colloquial French is known as un léche-bottes.)3. En avoir plein les bottes: To be fed up to the back teeth. J'en ai plein les bottes de ses histoires de guerre! I'm sick up to here with his 'How-I-won-the-war' stories!a To 'do the dirty on someone', to play a dirty trick on someone.b To be a 'pain in the arse', to be a bloody nuisance to someone.5. Cirer ses bottes: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.6. Ça fait ma botte: That suits me down to the ground. —That's fine by me.7. A propos de bottes: For no reason at all, irrelevantly. (A certain jocularity within the expression stems from its nonsensical nature.)8. Coup de botte: 'Tap', attempt at borrowing money. C'est le roi des coups de bottes! When it comes to getting subs out of people, he's second to none!9. Proposer la botte à quelqu'un: To 'proposition someone', to suggest sexual intercourse.10. Une botte de (also: des bottes de): 'Stacks of', 'masses', lots of. Elle a loupé des bottes d'occases! She's missed oodles of opportunities!11. Sortir dans la botte (sch.): To graduate 'summa cum laude' (with honours). Chiader la botte: To aim for a top degree.12. Botte de radis: 'Tootsies', toes. -
4 cascader
v. intrans. & trans.1. To 'burn the candle at both ends', to lead a fast life.2. To flit from woman to woman, from one affair to another.3. To 'pop one's clogs', to 'croak', to die.4. Se faire cascader: To get 'nabbed', 'collared', to be arrested.5. To 'go down', to 'do porridge', to serve a prison sentence.6. (th.): To gag one's part, to ad-lib. -
5 chique
n. f.2. Avoir la chique: To have searing toothache (emphasized by a bulging cheek).3. Avaler sa chique: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.4. Pousser sa chique: To 'crap', to 'shit', to defecate.6. Couper la chique à quelqu'un: To leave someone speechless.7. Faire quelque chose à la chique: To do something for show, to act in a preposterously ostentatious manner. -
6 claboter
v. intrans. To 'pop one's clogs', to 'shuffle off', to die. -
7 défunter
v. intrans. (joc.): To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die. -
8 déposer
v. trans. Déposer son bilan: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die. -
9 fortiche
I.n. m. & f.1. Smart person, clever individual.2. Faire le fortiche (also: jouer au fortiche): To 'act the clever-clogs', to 'play the smart-aleck', to swank about.II.adj.1. 'Burly', 'brawny', muscular.2. 'Smart', clever, brilliant. Elle se croit un rien fortiche, Eileen! She thinks she's the bee's knees, she does!3. Hard to understand. C'est un problème plutôt fortiche: I'd say this is something of a puzzler. -
10 gaffe
I.n. m.1. 'Screw', prison warder.2. (Underworld slang): 'Crow', look-out, confederate on sentry duty.3. Faire gaffe: To be on one's guard, to be careful. Fais gaffe! Watch it! — Look out! Gaffe à tes os! If you don't want to get hurt, stand clear!II.n. f.1. 'Boo-boo', 'boob', blunder. Faire une gaffe: To drop a clanger. Il a fait la gaffe des gaffes! He didn't just put his foot in it, it was a case of both! Manier la gaffe: To be a regular goofer. ( Gaston la Gaffe, a famous bungling cartoon character of the 60s and 70s, epitomizes the uncontrollable goofer.)2. Avaler sa gaffe: To 'pop one's clogs', to 'shuffle off', to die. -
11 gauche
I.n. m. Il y a du gauche! This isn't quite kosher! — I smell a rat! — I have my doubts about this!II.n. f.1. En mettre à gauche (of money): To 'put aside for a rainy day', to save.2. Passer l'arme à gauche: To 'pop one's clogs', to 'kick the bucket', to die.3. Jusqu'à la gauche: Completely, utterly, totally. On est avec toi jusqu'à la gauche: We'll stick by you through thick and thin. Emmerder quelqu'un jusqu'à la gauche: To go out of one's way to be a pain in the neck to someone. -
12 gaz
n. m.1. Mettre les gaz (also: ouvrir les gaz): To 'put one's foot down', to accelerate violently. Aller à plein(s) gaz: To 'go full-pelt', to 'zoom along', to travel at high speed.2. Eteindre son gaz: To 'snuff it', to 'pop one's clogs', to die.3. Lâcher un gaz: To 'do a pongy', to 'fart', to break wind.4. Il y a de l'eau dans le gaz: There's a fly in the ointment—There's a hitch—We have a problem here.5. (corr. gars): 'Geezer', bloke. C'est pas le mauvais gaz! He's not a bad sort really! -
13 géranium
n. m. Dépoter son géranium: To 'pop one's clogs', to 'kick the bucket', to die. -
14 goût
n. m.1. Avoir perdu le goût du pain: To have 'popped one's clogs', to have died. The macabre humour of the expression is further highlighted in the utterance je m'en vais lui faire perdre le goût du pain!2. Ça a un goût de revenez- y: I like it! I like it! (I wouldn't mind more of the same.) -
15 lâZcher
v. trans.1. Lâcher quelqu'un: To 'lcave someone in the lurch', to 'walk out on someone', to let someone down.2. En lâcher un: To 'do a pongy', to 'fart', to break wind.3. Les lâcher: To 'cough up', to 'fork out', to pay. Les lâcher avec un élastique: To be 'stingy', to be mean (also: être dur à les làcher).4. Lâcher l'écluse: To 'pee', to 'wee', to urinate.5. Lâcher les dés:a To 'throw in the sponge', to give in.b To be conciliatory (also: passer les dés).6. Lâcher le paquet: To 'squeal', to 'spill the beans', to confess.7. Lâcher la rampe: To 'pop one's clogs', to 'shuffle off', to die. -
16 malle
n. f.1. 'Trap', 'gob', mouth. Ferme ta malle! Shut your cake-hole! — Shut up! S'en fourrer plein la malle: To 'stuff one's face', to eat immoderately.2. (mil.): 'Cooler', 'slammer', prison.3. Se faire la malle: To 'beetle off', to 'hook it', to decamp.4. Boucler sa malle: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.5. La malle à quatre noeuds (joc. & iron.): 'Pauper's wallet' (literally, the Dick Whittington neckerchief bundle with all his worldly possessions). -
17 manger
v. trans. & intrans.1. Ça se laisse manger! This is pretty good grub by any standard!2. On en mangerait! If it's as good as it looks, count me in!3. Manger avec les chevaux de bois: To 'skip it', to 'skip a meal', to go without food.4. Manger de la vache enragée: To have to rough it, to be forced into a life of near total indigence.5. Manger son blé en herbe: To destroy a financial venture for the sake of a quick profit.6. Manger à tous les râteliers: To be an opportunist (by serving several masters or by receiving payments from different and often conflicting parties).aTo forget or ignore advice given.bTo 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.8. Manger le morceau: To 'spill the beans', to own up, to confess.9. En manger. To be a 'snitch', to be a police informer.10. Se manger le pif: To 'have a barney', to 'have a bust-up', to quarrel. Il y a là à boire et à manger:a There's more to it than meets the eye.b There are pros and cons. -
18 mariole
I.n. m.1. 'Smart-aleck', 'clever clogs', would-be know-all.2. 'Nincompoop', fool. Cesse de faire le mariole! Stop arsing about! (and drawing attention to yourself).II.adj. Stupid, foolish. -
19 oublier
I.v. intrans. Oublier de respirer (joc.): To 'snuff it', to 'pop one's clogs', to die.II.v. pronom.1. To be 'taken short', to 'wet oneself', to urinate in one's pants. (Sadly, more often than not, the expression refers to the elderly rather than to young children.)2. To 'burp', to belch.3. To 'fart', to break wind. -
20 parapluie
n. m.1. 'Cover', fictitious and 'legit' occupation enabling a criminal to justify his earnings.2. Alibi.3. Porter le parapluie: To 'carry the can', to shoulder the responsibility.4. La Maison Parapluie: The 'cop-shop', the police.5. Avoir l'air d'avoir avalé un parapluie: To look as stiff as a poker, to be stiff and starchy.6. Fermer son parapluie: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Clogs — Typischer Clog (Fersenpartie offen) Clog mit Fersenriemen … Deutsch Wikipedia
clogs — n pl See pop one s clogs … Contemporary slang
clogs — klÉ’g n. wooden shoe; blockhead v. block, plug up; interfere, hold back; dance in clogs … English contemporary dictionary
Clogs (band) — Clogs Website www.clogsmusic.com Members Padma Newsome Bryce Dessner Rachael Elliott Thomas Kozumplik Clogs are a mostly instrumental project led by Bryce Dessner and Australia s Padma Newsome. Their existence predates Dessner s other band The… … Wikipedia
clogs — Cleveland Dialect List ankle shoes of thick leather with wooden soles … English dialects glossary
Clogs — Hodsche (der) … Kölsch Dialekt Lexikon
Clogs — medieval onwards. Wooden soles overshoes to raise the wearer above the dirt. Known as pattens and followed the shape of the fashionable shoe … Medieval glossary
clogs — [klɒgz] noun [plural] shoes with wooden SOLES (= bottom part) … Dictionary for writing and speaking English
CLOGS — … Useful english dictionary
from clogs to clogs is only three generations — Said to be a Lancashire proverb. Similar to from shirtsleeves to shirtsleeves in three generations. The clog, a shoe with a thick wooden sole, was commonly used by factory and other manual workers in the north of England. Cf. 1700 DRYDEN Wife of… … Proverbs new dictionary
clever clogs — noun an intellectual who is ostentatiously and irritatingly knowledgeable • Syn: ↑clever Dick • Regions: ↑United Kingdom, ↑UK, ↑U.K., ↑Britain, ↑United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, ↑ … Useful english dictionary