Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

classmates

  • 1 тридцать моих одноклассников

    General subject: thirty of my classmates

    Универсальный русско-английский словарь > тридцать моих одноклассников

  • 2 З-90

    ВОСХОДЙЩАЯ ЗВЕЗДА (чего) ВОСХОДЯЩЕЕ СВЕТИЛО NP usu. sing fixed WO
    a person beginning to acquire widespread renown in some field
    a rising star
    an up-and-coming NP
    . Когда настроение духа становилось совершенно невыносимым, на помощь приходило вино, и небольшая компания, состоящая из старых одноклассников Мольера... а кроме них - Лафонтена, Буало и восходящей звезды — Жана Расина, собиралась время от времени то в кабачке Белого Барана, то в Еловой Шишке (Булгаков 5). When things became unbearable, Moliere took refuge in wine and a small company of former classmates, with the addition of La Fontaine, Boileau, and the rising star, Jean Racine, which gathered from time to time either at the Mouton Blanc tavern or at the Croix de Lorraine (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-90

  • 3 П-671

    С ПЫЛУ, С ЖАРУ coll PrepP Invar nonagreeing modif, subj-compl with copula or obj-compl with подать etc ( subj or obj: a noun denoting baked, cooked, fried etc food)) freshly baked, just cooked, roasted, fried etc and still very hot
    sizzling (piping, steaming) hot
    straight from the oven (the pot etc) hot off the stove (the griddle, the fire).
    Перед камином в пентхаузе (у Лучникова! в тот вечер собралось семь или восемь друзей, одноклассников. Они ели шашлыки, доставленные с пылу, с жару из подвалов «Курьера»... (Аксенов 7). Seven or eight of his classmates had come together that evening before the fire in Luchnikovs penthouse They were eating shish kebab delivered sizzling hot from the Courier's basement kitchens.. (7a)
    (author's usagel «Замёрз? А мы ждали: щи горячие, прямо с пылу» (Шолохов 3). "Are you frozen9 We've been waiting for you. The soup's all ready and piping hot" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-671

  • 4 Ф-25

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ФОРУ кому coll VP subj: human more often pfv)
    1. to give s.o. an advantage over o.s. (often in a game, competition etc)
    X дал Y-y фору - X gave Y a handicap (a head start)
    X let Y get a jump on X.
    Когда чемпион школы по шахматам играл с кем-либо из школьников, он обычно снимал с доски одну из своих пешек до начала партии - давал фору более слабому противнику. When the school chess champion played another student, he would usually take one of his pawns off the board before starting the game, thus giving his weaker opponent a handicap.
    (author's usage)...B самой глубине души мне хотелось, чтобы восторжествовала не убогая реальность действительности, а фантастическая реальность хотелось, чтобы жизнь была глубже, таинственней. Поэтому, признав первого владельца кабинета эндурцем, я как бы дал фору маловероятной мистике... (Искандер 5)...At the bottom of my heart I wanted a fantastical reality to triumph, not the squalid reality of daily life
    I wanted life to be deeper, more mysterious. That was why I had given the improbable mystique a head start, as it were, by identifying the owner of the first office as an Endursky (5a).
    2. ( usu. pfv) to be substantially superior to s.o. in some area
    X даст Y-y фору - X will (can) run circles (rings) around Y
    X will leave Y in the dust X will outclass (outshine etc) Y.
    По скорости чтения Петя давал фору всем своим одноклассникам. When it came to reading speed, Petya ran circles around all his classmates.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-25

  • 5 восходящая звезда

    ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА (чего; ВОСХОДЯЩЕЕ СВЕТИЛО
    [NP; usu. sing; fixed WO]
    =====
    a person beginning to acquire widespread renown in some field:
         ♦ Когда настроение духа становилось совершенно невыносимым, на помощь приходило вино, и небольшая компания, состоящая из старых одноклассников Мольера... а кроме них - Лафонтена, Буало и восходящей звезды - Жана Расина, собиралась время от времени то в кабачке Белого Барана, то в Еловой Шишке (Булгаков 5). When things became unbearable, Moliere took refuge in wine and a small company of former classmates, with the addition of La Fontaine, Boileau, and the rising star, Jean Racine, which gathered from time to time either at the Mouton Blanc tavern or at the Croix de Lorraine (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > восходящая звезда

  • 6 восходящее светило

    [NP; usu. sing; fixed WO]
    =====
    a person beginning to acquire widespread renown in some field:
         ♦ Когда настроение духа становилось совершенно невыносимым, на помощь приходило вино, и небольшая компания, состоящая из старых одноклассников Мольера... а кроме них - Лафонтена, Буало и восходящей звезды - Жана Расина, собиралась время от времени то в кабачке Белого Барана, то в Еловой Шишке (Булгаков 5). When things became unbearable, Moliere took refuge in wine and a small company of former classmates, with the addition of La Fontaine, Boileau, and the rising star, Jean Racine, which gathered from time to time either at the Mouton Blanc tavern or at the Croix de Lorraine (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > восходящее светило

  • 7 с пылу, с жару

    С ПЫЛУ, С ЖАРУ coll
    [PrepP; Invar; nonagreeing modif, subj-compl with copula or obj-compl with подать etc (subj or obj: a noun denoting baked, cooked, fried etc food)]
    =====
    freshly baked, just cooked, roasted, fried etc and still very hot:
    - sizzling (piping, steaming) hot;
    - straight from the oven (the pot etc);
    - hot off the stove (the griddle, the fire).
         ♦ Перед камином в пентхаузе [у Лучникова] в тот вечер собралось семь или восемь друзей, одноклассников. Они ели шашлыки, доставленные с пылу, с жару из подвалов "Курьера"... (Аксенов 7). Seven or eight of his classmates had come together that evening before the fire in Luchnikovs penthouse They were eating shish kebab delivered sizzling hot from the Courier's basement kitchens... (7a)
         ♦ [authors usage] "Замёрз? А мы ждали: щи горячие, прямо с пылу" (Шолохов 3). "Are you frozen? We've been waiting for you. The soups all ready and piping hot" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с пылу, с жару

  • 8 давать фору

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ФОРУ кому coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to give s.o. an advantage over o.s. (often in a game, competition etc):
    - X let Y get a jump on X.
         ♦ Когда чемпион школы по шахматам играл с кем-либо из школьников, он обычно снимал с доски одну из своих пешек до начала партии - давал фору более слабому противнику. When the school chess champion played another student, he would usually take one of his pawns off the board before starting the game, thus giving his weaker opponent a handicap.
         ♦ [author's usage]...B самой глубине души мне хотелось, чтобы восторжествовала не убогая реальность действительности, а фантастическая реальность; хотелось, чтобы жизнь была глубже, таинственней. Поэтому, признав первого владельца кабинета эндурцем, я как бы дал фору маловероятной мистике... (Искандер 5)....At the bottom of my heart I wanted a fantastical reality to triumph, not the squalid reality of daily life; I wanted life to be deeper, more mysterious. That was why I had given the improbable mystique a head start, as it were, by identifying the owner of the first office as an Endursky (5a).
    2. [usu. pfv]
    to be substantially superior to s.o. in some area:
    - X will outclass (outshine etc) Y.
         ♦ По скорости чтения Петя давал фору всем своим одноклассникам. When it came to reading speed, Petya ran circles around all his classmates.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать фору

  • 9 дать фору

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ФОРУ кому coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to give s.o. an advantage over o.s. (often in a game, competition etc):
    - X let Y get a jump on X.
         ♦ Когда чемпион школы по шахматам играл с кем-либо из школьников, он обычно снимал с доски одну из своих пешек до начала партии - давал фору более слабому противнику. When the school chess champion played another student, he would usually take one of his pawns off the board before starting the game, thus giving his weaker opponent a handicap.
         ♦ [author's usage]...B самой глубине души мне хотелось, чтобы восторжествовала не убогая реальность действительности, а фантастическая реальность; хотелось, чтобы жизнь была глубже, таинственней. Поэтому, признав первого владельца кабинета эндурцем, я как бы дал фору маловероятной мистике... (Искандер 5)....At the bottom of my heart I wanted a fantastical reality to triumph, not the squalid reality of daily life; I wanted life to be deeper, more mysterious. That was why I had given the improbable mystique a head start, as it were, by identifying the owner of the first office as an Endursky (5a).
    2. [usu. pfv]
    to be substantially superior to s.o. in some area:
    - X will outclass (outshine etc) Y.
         ♦ По скорости чтения Петя давал фору всем своим одноклассникам. When it came to reading speed, Petya ran circles around all his classmates.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать фору

  • 10 Z55.4

    рус Плохая адаптация к учебному процессу, конфликты с учителями и соучениками
    eng Educational maladjustment and discord with teachers and classmates

    Classification of Diseases (English-Russian) > Z55.4

  • 11 отдаление

    с.
    1) (от; уход на более далёкое расстояние) moving / going away (from); ср. отдалять
    2) ( расстояние) distance

    в отдале́нии — in the distance; (от) at a distance (from); away (from); (без интереса, участия) aloof (from)

    держа́ть (вн.) в отдале́нии — keep (d) at a distance

    они́ всегда́ держа́лись в отдале́нии от однокла́ссников — they always stood aloof from their classmates

    3) ( в отношениях людей) estrangement [-eɪnʤ-]

    Новый большой русско-английский словарь > отдаление

  • 12 поддерживать связь с сокурсниками

    Американизмы. Русско-английский словарь. > поддерживать связь с сокурсниками

  • 13 переросток

    м
    backward/retarded child (older than his classmates)

    Русско-английский учебный словарь > переросток

  • 14 тянуться

    нсв
    2) простираться to stretch, to extend
    3) стремиться к кому/чему-л, за чем-л to be drawn/attracted to sb/sth; to reach (out) for sth

    тяну́ться к однокла́ссникам — to be drawn/attracted to one's classmates

    тяну́ться за куско́м хле́ба — to reach out a/ one's hand for a piece of bread

    4) разг стремиться сравняться с кем-л to try to keep up with sb, to try to equal sb

    Русско-английский учебный словарь > тянуться

  • 15 мир тесен

    the world is a small place; it's a small world

    - Мы же с вами однокашники, я вас хорошо помню. Видите, как мир тесен. (А. Степанов, Семья Звонарёвых) — 'You and I were classmates, I remember you all right. It's a small world, isn't it.'

    Русско-английский фразеологический словарь > мир тесен

См. также в других словарях:

  • Classmates — are persons who are in the same classroom or class in a school of any level. Classmates may refer to: Classmates (2006 film), a Malayalam film Classmates (2007 film), a Telugu remake of the 2006 film Classmates.com, a website Classmate PC, a… …   Wikipedia

  • Classmates.com — URL classmates.com Commercial? mixed Type of site Social network service Owner United Online …   Wikipedia

  • Classmates.com — est un service de réseautage social créé en 1995[1] par Randy Conrads qui fonda Classmates Online, Inc.[2] Ce site de média social a pour objectif d aider ses inscrits à retrouver leurs amis d école primaire (primary school), collège, lycée (high …   Wikipédia en Français

  • Classmates.com — ist eine 1995 gestartete Website zum Aufbau einer Online Community, die der Pflege von Kontakten zwischen ehemaligen Schul , Universitäts und Wehrdienstkameraden dient und zu diesem Zweck verschiedene Funktionen, wie persönliche Profilseiten,… …   Deutsch Wikipedia

  • Classmates (2006 film) — Classmates DVD cover Directed by Lal Jose Produced by Prakash Damodaran P. K. Muralidharan …   Wikipedia

  • Classmates (1924 film) — Classmates Directed by John S. Robertson Produced by Inspiration Pictures Written by William C. DeMille (play) Margaret Turnbull (play) Josephine Lovett (scenario) H. E. R. Studios …   Wikipedia

  • Classmates (film) — Infobox Film name = Classmates | director = Lal Jose producer = writer = James Albert starring = Prithviraj Indrajith Kavya Madhavan Narain Jayasurya music = Alex Paul cinematography = editing = production company = distributor = released = 25… …   Wikipedia

  • Classmates (2007 film) — This article is about the 2007 Telugu remake of the Malayalam film with the same title. For other uses, see Classmates. Classmates Directed by K. Vijaya Bhaskar Produced by Sravanti Ravi Kishore Writte …   Wikipedia

  • Classmates (1986 film) — Infobox Film name =Classmates caption =Classmates DVD Cover director =Toby Ross starring =David Ashfield distributor =Bijou Video released =flagicon|USA July 1 1986 runtime =80 minutes country =United States language =English imdb id =0835425… …   Wikipedia

  • classmates — n. fellow member of a class (in a school, university, etc.) …   English contemporary dictionary

  • Magical Starsign — Front cover of the U.S. Magical Starsign package. Developer(s) Brownie Brown …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»