-
1 Claiborne group
-
2 Claiborne Enrichment Center
Техника: Центр по обогащению в КлейборнеУниверсальный англо-русский словарь > Claiborne Enrichment Center
-
3 Claiborne group
-
4 Claiborne, Craig
[ˊkleɪbɔ:rn] Клэйборн, Крейг (р. 1920), автор поваренных книг и статей по вопросам кулинарииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Claiborne, Craig
-
5 Pell grant
гос. упр., обр., амер грант Пелла, федеральная стипендия*, федеральный студенческий грант* (государственные студенческие стипендии имени сенатора К. Пелла (Pell, Claiborne); представляют собой средства безвозмездно выделяемые государством на оплату обучения конкретного студента; размер гранта зависит от финансового положения семьи студента, стоимости обучения и др. факторов; данный вид федеральной поддержки, как правило, оказывается студентам колледжа не имеющим диплома бакалавра или специалиста; максимальное количество денег, которое студент может получать каждый год, ограничено определенной суммой; получение данной стипендии не препятствует получению иных видов государственной помощи)Syn:See: -
6 CEC
1) Компьютерная техника: Commission of European Communities3) Американизм: Contractor Establishment Code4) Военный термин: Central Electronic Complex, Central European Command, Civil Engineer Corps, Civil Engineering Corps, Communications and Electronics Command, Communications-Electronics Committee, Computer Engineering Center, Consolidated Expenditure Center, centralized electronic control, change entry certification, фр Commander in Chief командующий5) Техника: Canadian electrical code, Citizens Energy Council, Claiborne Enrichment Center, Coal Experts Commission, Consulting Engineers Council, carbon tetrachloride, Custom Engine Control®6) Религия: Cambodian Evangelical Church7) Автомобильный термин: crankcase emission control system (Honda)8) Биржевой термин: Commodities Exchange Center, Inc9) Дипломатический термин: Commission of the European Communities10) Политика: (Central Election Commission) ЦИК (Центральная избирательная комиссия)11) Сокращение: Central Executive Committee, Civil Engineers Corps, Co-operative Engagement Capability, Coal Experts Commitee, Combat Engagement Center, Commission of the European Committees, Concept Experimentation Program (Army), Conference of European Churches, Cooperative Engagement Capability, County Emergency Centre (UK)12) Университет: Colombia Education Center, Columbia Education Center, Continuing Education Credit13) Электроника: Cell evaluation chip, Consumer Electronics Control (протокол дистанционного управления)14) Банковское дело: единая европейская валюта (Common European Currency)15) Бурение: катионообменная ёмкость (cation exchange capacity)16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: certification of equipment completion17) Образование: Certificate Of Educational Convenience, Continuing Education Centre, Council For Exceptional Children18) Инвестиции: Common European Currency19) Сетевые технологии: communications engine controller, контроллер коммуникационного процессора20) Программирование: Clear Enter Clear21) Автоматика: contour-error control22) Сахалин Р: cation exchange capacity23) Трудовое право: Canadian experience class (Immigration Canada)24) Расширение файла: Certified E-Commerce Consultant25) NYSE. C E C Entertainment, Inc.26) Аэропорты: Crescent City, California USA27) Клинические исследования: Central Ethical Committee -
7 LIZ
1) Сокращение: lizard2) NYSE. Liz Claiborne, Inc. -
8 Liz
1) Сокращение: lizard2) NYSE. Liz Claiborne, Inc. -
9 cec
1) Компьютерная техника: Commission of European Communities3) Американизм: Contractor Establishment Code4) Военный термин: Central Electronic Complex, Central European Command, Civil Engineer Corps, Civil Engineering Corps, Communications and Electronics Command, Communications-Electronics Committee, Computer Engineering Center, Consolidated Expenditure Center, centralized electronic control, change entry certification, фр Commander in Chief командующий5) Техника: Canadian electrical code, Citizens Energy Council, Claiborne Enrichment Center, Coal Experts Commission, Consulting Engineers Council, carbon tetrachloride, Custom Engine Control®6) Религия: Cambodian Evangelical Church7) Автомобильный термин: crankcase emission control system (Honda)8) Биржевой термин: Commodities Exchange Center, Inc9) Дипломатический термин: Commission of the European Communities10) Политика: (Central Election Commission) ЦИК (Центральная избирательная комиссия)11) Сокращение: Central Executive Committee, Civil Engineers Corps, Co-operative Engagement Capability, Coal Experts Commitee, Combat Engagement Center, Commission of the European Committees, Concept Experimentation Program (Army), Conference of European Churches, Cooperative Engagement Capability, County Emergency Centre (UK)12) Университет: Colombia Education Center, Columbia Education Center, Continuing Education Credit13) Электроника: Cell evaluation chip, Consumer Electronics Control (протокол дистанционного управления)14) Банковское дело: единая европейская валюта (Common European Currency)15) Бурение: катионообменная ёмкость (cation exchange capacity)16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: certification of equipment completion17) Образование: Certificate Of Educational Convenience, Continuing Education Centre, Council For Exceptional Children18) Инвестиции: Common European Currency19) Сетевые технологии: communications engine controller, контроллер коммуникационного процессора20) Программирование: Clear Enter Clear21) Автоматика: contour-error control22) Сахалин Р: cation exchange capacity23) Трудовое право: Canadian experience class (Immigration Canada)24) Расширение файла: Certified E-Commerce Consultant25) NYSE. C E C Entertainment, Inc.26) Аэропорты: Crescent City, California USA27) Клинические исследования: Central Ethical Committee -
10 liz
1) Сокращение: lizard2) NYSE. Liz Claiborne, Inc. -
11 CEC
1. Canadian electrical code - электрический код Канады;2. carbon tetrachloride - четырёххлористый углерод;3. cation exchange capacity - ёмкость катионного обмена;4. centralized electronic control - централизованное электронное управление;5. Citizens Energy Council - Гражданский энергетический совет;6. Claiborne Enrichment Center - Центр по обогащению в Клейборне;7. Coal Experts Commission - Комитет экспертов по углю;8. communications and electronics command - командование связи и радиоэлектроники;9. Communications- Electronics Committee - Комитет по связи и радиоэлектронике -
12 Pell Grants
Государственные студенческие стипендии имени сенатора К. Пелла [Pell, Claiborne]. Предоставляются студентам колледжа, еще не получившим степень бакалавра [ bachelor's degree; undergraduate student]. Размер стипендии зависит от доходов и сбережений семьи студента, а также расходов на обучение. Финансовое положение студента определяется при помощи специального индекса [Pell Grant Index (PGI)]. Получение стипендии по этой программе не препятствует получению иных видов государственной помощи [ federal aid to education] и гарантировано в том случае, если средства, учитываемые в индексе, не превышают в сумме определенной величинытж Federal Pell GrantsEnglish-Russian dictionary of regional studies > Pell Grants
-
13 Maryland
[ˊmɜǝrɪlǝnd] Мэриленд, штат на Атлантическом побережье США к северу от Вашингтона <назв. в честь Генриетты- Марии [Henrietta Maria], жены англ. короля Карла I>. Сокращение: MD. Прозвища: «штат не дрогнувших в бою»/«штат старой линии» [*Old Line State], «свободный штат» [Free State], «устричный штат» [*Oyster State], «штат монументов» [*Monumental State]. Житель штата: мэрилендец [Marylander]. Столица: г. Аннаполис [Annapolis]. Девиз: «Дела мужские, слова женские» (итал. ‘Fatti maschii, parole femine’ — ‘Manly deeds, womanly words’). Цветок: «черноглазая Сюзанна» [black-eyed Susan]. Птица: балтиморская иволга [Baltimore oriole]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: Чесапик-бэй ретривер ( охотничья собака) [Chesapeake Bay retriever]. Рыба: морской окунь [rockfish]. Насекомое: балтиморская бабочка [Baltimore checkerspot butterfly]. Спорт: рыцарские поединки ( инсценировки средневековых рыцарских турниров) [jousting]. Песня: «Мэриленд, мой Мэриленд!» [‘Maryland! My Maryland!’]. Площадь: 25618 кв. км (10,460 sq. mi.) (42- е место). Население (1992): св. 4,9 млн. (19- е место). Крупнейший город: Балтимор [Baltimore I]. Экономика: высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: машиностроение, услуги, туризм. Важное место занимает чёрная металлургия; завод «Бетлехем стил корпорейшн» в Спарроус-Пойнте под Балтимором самый большой в США. В Чесапикском заливе крупный промысел устриц, креветок, омаров. Основная продукция: электрооборудование и электроника, продовольствие и продукция пищевой промышленности, продукция химической промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: тепличные культуры. Животноводство (1992): скота — 15 тыс., свиней — 180 тыс., овец — 33 тыс., птицы — 280,5 млн. Лесное хозяйство: твёрдодревесные породы. Минералы: строительный камень, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 36,4 млн. долл. История. До прихода европейцев этот район населяли индейцы-алгонкины. Впервые Мэриленд был исследован капитаном Джоном Смитом в 1608, в 1631 Уильям Клэйборн [Claiborne] основал торговый пункт на о-ве Кент в Чесапикском заливе. В 1632 Мэриленд был отдан Сесилу Кэлверту, лорду Балтимору. Его брат возглавил группу из 200 человек, поселившихся на берегу р. Сент-Мэри [St. Mary’s River] в 1634, и колония стала вотчиной католиков. Во время Войны за независимость Мэриленд имел регулярные части [troops of the line], которые, в отличие от наспех собранных полков других североамериканских колоний, прочно удерживали свои позиции ( поэтому Дж. Вашингтон назвал Мэриленд «штатом не дрогнувших в бою» [*‘Old Line State’]). В конце XVIII в. славу Мэриленду принесли быстроходные суда — «балтиморские клипперы», в рекордные сроки пересекавшие Атлантический океан, часто с «живым товаром» — неграми-рабами с берегов Африки. В войне 1812, когда английский флот пытался захватить форт Мак-Генри, мэрилендец Фрэнсис Ки в 1814 написал стихотворение «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner’], ставшее впоследствии гимном США. Во время Гражданской войны Мэриленд формально не примкнул к мятежному Югу, но симпатии его правящих кругов были на стороне рабовладельцев. Достопримечательности: форт Мак-Генри [Fort Mc Henry National Monument]; Харперс-Ферри [Harpers Ferry]; национальные парки Чесапик [Chesapeake] и канала Огайо [Ohio Canal]; реставрированное поселение Сент-Мэри [St. Mary’s City]; корабль «Констеллейшн» [USS Constellation] в балтиморском порту; Военно-морская академия в Аннаполисе [United States Naval Academy]; дом Эдгара По в Балтиморе; здание легислатуры штата Мэриленд в Аннаполисе, самое старое из всех капитолиев штатов ( постройки 1772); места сражений Гражданской войны — Антитамского [*Antietam] возле г. Хагерстаун [Hagerstown] и сражения у Южной горы [*South Mountain Battlefield]; летний курорт Оушн-Сити [Ocean City]; соревнования яхт в Аннаполисе; гонки на треке Пимлико [Pimlico] в Балтиморе. Знаменитые мэрилендцы: Баннекер, Бенджамин [Banneker, Benjamin], учёный; Ки, Фрэнсис Скотт [*Key, Francis Scott], автор текста гимна США; Менкен, Генри Луис [*Mencken, Henry Louis], публицист и сатирик; Пинкни, Уильям [*Pinkney, William], дипломат; Синклер, Эптон [*Sinclair, Upton], писатель; Тэни, Роджер [Taney, Roger B.], юрист; Пил, Чарлз [*Peale, Charles Wilson], художник. Ассоциации: штат с типично фабрично-заводскими пейзажами вокруг Балтимора; в Бетесде [*Bethesda] — знаменитый военно-морской госпиталь; в Аннаполисе — Военно-морская академия; Чесапикский залив славится парусным спортом; «штат не дрогнувших в бою» [‘Old Line State’] и «кокардных полков» [‘Cockade State’], выстоявших в боях против регулярных английских войск; штат «балтиморских клипперов» [Baltimore clippers]; Мэриленд гордится писателем и поэтом Эдгаром По [*Poe, Edgar], жившим в Балтиморе, знаменитым бейсболистом 30—40-х гг. Бейбом Рутом [Ruth, George Herman (Babe)] и бейсбольной командой «Балтиморские иволги» [‘Baltimore Orioles’]; штат знаменит омарами и устрицами Чесапикского залива
См. также в других словарях:
Claiborne — is a name with multiple meanings: Contents 1 People 2 Businesses 3 Places 4 … Wikipedia
Claiborne — ist der Name folgender Personen: Craig Claiborne (1920–2000), US amerikanischer Restaurantkritiker und Kochbuchautor James Robert Claiborne (1882–1944), US amerikanischer Politiker John Claiborne (1777–1808), US amerikanischer Politiker John… … Deutsch Wikipedia
Claiborne — Claiborne, LA U.S. Census Designated Place in Louisiana Population (2000): 9830 Housing Units (2000): 3925 Land area (2000): 10.110273 sq. miles (26.185486 sq. km) Water area (2000): 0.036699 sq. miles (0.095049 sq. km) Total area (2000):… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Claiborne, LA — U.S. Census Designated Place in Louisiana Population (2000): 9830 Housing Units (2000): 3925 Land area (2000): 10.110273 sq. miles (26.185486 sq. km) Water area (2000): 0.036699 sq. miles (0.095049 sq. km) Total area (2000): 10.146972 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Claiborne — Original name in latin Claiborne Name in other language State code US Continent/City America/Chicago longitude 32.51598 latitude 92.1918 altitude 52 Population 11507 Date 2011 05 14 … Cities with a population over 1000 database
Claiborne — Sp Klebornas Ap Claiborne L JAV: apyg. (Misisipės, Tenesio v jos), ež., mst., apyg. (Luizianos v ja) … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Claiborne, Maryland — Claiborne is an unincorporated community in Talbot County, Maryland. The village is located on the eastern shore of the Chesapeake Bay near the mouth of the Eastern Bay at 38°50′15″N 76°16′41″W / 38.8375°N 76.27806°W … Wikipedia
Claiborne Parish, Louisiana — The Claiborne Parish Courthouse was built in 1860 in Greek style. It served as a point of departure for Confederate troops … Wikipedia
Claiborne Avenue — at Frenchmen Street, looking upriver in 1938 Claiborne Avenue is a major thoroughfare in New Orleans, Louisiana. It runs the length of the city, about 9.5 miles (15.3 km), beginning at the Jefferson Parish line and ending at the St. Bernard… … Wikipedia
Claiborne, Alabama — A street in Claiborne during the 1850s … Wikipedia
Claiborne Pell — Chairman of the Senate Committee on Foreign Relations In office January 3, 1987 – January 3, 1995 Preceded by Richard Lugar Succeeded by … Wikipedia