Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

chtige(s)

  • 1 вывод

    умозаключение der Schluss SchlÚsses, Schlüsse, die SchlÚssfolgerung =, en

    пра́вильный, ва́жный, логи́чный, неве́рный вы́вод — ein ríchtiger, wíchtiger, lógischer, fálscher Schluss [éine ríchtige, wíchtige, lógische, fálsche SchlÚssfolgerung]

    (с)де́лать вы́воды из свои́х наблюде́ний — aus séinen Beóbachtungen Schlüsse [SchlÚssfolgerungen] zíehen

    Он пришёл к сле́дующему вы́воду... — Er kam zu fólgendem Schluss...

    Он пришёл к вы́воду, что... — Er kam zum Schluss, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > вывод

  • 2 информация

    1) информирование die Informatión =, тк. ед. ч.

    широ́кая, недоста́точная информа́ция обще́ственности — éine úmfassende, úngenügende Informatión der Öffentlichkeit

    слу́жба информа́ции — der Informatiónsdienst

    Я упомяну́л об э́том то́лько в поря́дке информа́ции. — Ich hábe das nur zur Informatión erwähnt.

    2) сведения, сообщение die Informatión , часто die Informatiónen мн. ч.

    ску́дная, противоречи́вая информа́ция — spärliche, wídersprüchliche Informatiónen

    ва́жная, но́вая информа́ция — éine wíchtige, néue Informatión [wíchtige, néue Informatiónen]

    обме́н информа́цией — der Informatiónsaustausch

    собира́ть, передава́ть, получа́ть информа́цию — Informatiónen sámmeln, wéitergeben [übermítteln], erhálten

    дава́ть информа́цию о чём л. — Informatiónen über etwas gében [ertéilen]

    Где мо́жно получи́ть бо́лее подро́бную информа́цию об э́том? — Wo kann ich nähere Informatiónen darüber erhálten?

    Русско-немецкий учебный словарь > информация

  • 3 настоящий

    1) неподдельный echt; подлинный тж. ríchtig

    настоя́щий шёлк — échte [ríchtige, réine] Séide

    настоя́щий мех — échter [ríchtiger] Pelz

    настоя́щее зо́лото — échtes [ríchtiges] Gold

    Э́то его́ псевдони́м, его́ настоя́щая фами́лия Ивано́в. — Das ist sein Pseudoným, sein ríchtiger Náme ist Iwanów.

    2) такой, какой должен быть echt, ríchtig; действительный, истинный тж. wírklich; подлинный wahr

    настоя́щий друг — ein échter [ríchtiger, wírklicher, wáhrer] Freund

    настоя́щий геро́й — ein wáhrer [wírklicher, ríchtiger] Held

    настоя́щая любо́вь — éine wáhre [ríchtige] Líebe

    У него́ настоя́щий тала́нт. — Er hat ein wáhres [wírkliches] Talént.

    Он поступи́л как настоя́щий мужчи́на. — Er hat wie ein (ríchtiger) Mann gehándelt.

    3) о времени gégenwärtig, сегодняшний héutig

    Э́то характе́рно для настоя́щего вре́мени. — Das ist týpisch für die gégenwärtige [héutige] Zeit.

    В настоя́щее вре́мя мини́стр нахо́дится в Берли́не. — Gégenwärtig [Jetzt, zur Zeit] weilt der Miníster in Berlín.

    настоя́щее вре́мя — грам. das Präsens

    Русско-немецкий учебный словарь > настоящий

  • 4 решение

    пра́вильное, внеза́пное, необду́манное, самостоя́тельное реше́ние — ein ríchtiger, plötzlicher, únüberlegter, sélbstständiger Entschlúss [éine ríchtige, plötzliche, únüberlegte, sélbstständige Entschéidung]

    измени́ть своё реше́ние — séinen Entschlúss ändern

    Тебе́ ну́жно приня́ть како́е либо реше́ние. — Du musst éinen Entschlúss fássen [éine Entschéidung tréffen].

    2) постановление der Beschlúss -es, Beschlüsse

    ва́жное, но́вое реше́ние прави́тельства — ein wíchtiger, néuer Beschlúss der Regíerung

    Собра́ние при́няло сле́дующее реше́ние. — Die Versámmlung fásste fólgenden Beschlúss.

    Э́то запи́сано в реше́нии собра́ния. — Das steht im Beschlúss der Versámmlung.

    3) задачи, проблемы и др. die Lösung =, en

    реше́ние э́той пробле́мы свя́зано с тру́дностями. — Die Lösung díeses Probléms ist mit Schwíerigkeiten verbúnden.

    Мы нашли́ пра́вильное, просто́е реше́ние зада́чи. — Wir háben die ríchtige, éine éinfache Lösung der Áufgabe gefúnden.

    В реше́нии зада́чи есть оши́бка. — In der Lösung der Áufgabe gibt es éinen Féhler.

    Русско-немецкий учебный словарь > решение

  • 5 серьёзный

    1) не легкомысленный, не шутливый ernst; проявляющий серьёзность тж. érnsthaft

    У него́ бы́ло серьёзное лицо́. — Er hátte ein érnstes Gesícht.

    Он челове́к серьёзный. — Er ist ein érnsthafter [érnster] Mensch.

    Он говори́л э́то с серьёзным ви́дом. — Er ságte das mit éiner érnsten Míene.

    2) значительный по теме, содержанию ernst; важный wíchtig

    серьёзная му́зыка — érnste Musík

    Нам предстои́т серьёзный разгово́р. — Uns steht éine érnste [wíchtige] Áussprache bevór.

    Пе́ред на́ми стоя́т серьёзные зада́чи. — Vor uns stéhen wíchtige Áufgaben.

    3) опасный, чреватый последствиями ernst, érnsthaft; значительный bedéutend

    серьёзная боле́знь — éine érnste Kránkheit

    серьёзная опера́ция — éine komplizíerte [schwére] Operatión

    Положе́ние серьёзное. — Die Láge ist ernst [schwer].

    В рабо́те име́ются серьёзные недоста́тки. — Die Árbeit weist érnsthafte [bedéutende] Mängel áuf.

    Ты сде́лал серьёзную оши́бку, когда́... — Du hast éinen gróßen [schwéren] Féhler gemácht, als...

    Русско-немецкий учебный словарь > серьёзный

  • 6 условие

    1) die Bedíngung =, -en

    вы́годные, взаимовы́годные усло́вия — günstige, gégenseitig vórteihalfte Bédingungen

    усло́вия догово́ра — die Vertrágsbedingungen

    договори́ться об усло́виях — die Bedíngungen veréinbaren

    Э́то моё еди́нственное усло́вие. — Das ist méine éinzige Bedíngung.

    Он поста́вил нам усло́вие. — Er stéllte uns éine Bedíngung.

    Нам пришло́сь согласи́ться на э́то усло́вие. — Wir mússten auf díese Bedíngung éingehen.

    Я сде́лаю э́то с тем усло́вием, что... — I ch máche das únter [mit] der Bedíngung, dass...

    2) тк. мн. ч. усло́вия климатические, жилищные и др. die Bedíngungen мн. ч., die Verhältnisse мн. ч.; возможности die Möglichkeiten мн. ч.

    тяжёлые климати́ческие усло́вия Се́вера — die schwíerigen klimátischen Bedíngungen [Verhältnisse] des Nórdens

    улучша́ть усло́вия жи́зни, усло́вия труда́, жили́щные усло́вия — die Lébensbedingungen [Lébensverhältnisse], die Árbeitsbedingungen, die Wóhnverhältnisse verbéssern

    созда́ть учёным хоро́шие усло́вия для рабо́ты — den Wíssenschaftlern gúte Árbeitsbedingungen scháffen

    Мы рабо́таем в хоро́ших, в тяжёлых усло́виях. — Wir árbeiten únter günstigen, únter schwíerigen Bedíngungen.

    В таки́х усло́виях я не могу́ жить. — Únter díesen Bedíngungen kann ich nicht lében.

    3) предпосылка die Bedíngung , die Voráussetzung =, -en

    Поко́й - ва́жное усло́вие (для) ва́шего скоре́йшего выздоровле́ния. — Rúhe ist éine wíchtige Bedíngung für Íhre báldige Genésung.

    Э́то ва́жное усло́вие для дальне́йшего разви́тия эконо́мики. — Das ist éine wíchtige Voráussetzung für die wéitere Entwícklung der Wírtschaft.

    Русско-немецкий учебный словарь > условие

  • 7 sumnjivac

    (-ka) (onaj tko sumnja) Zweifler m (-s, -); (onaj (ona) na koga se sumnja) verdä'chtige Person f, Verda'chtsperson f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > sumnjivac

  • 8 sumnjivost

    das Verdä'chtige (-n), Zweifelhaftigkeit f (-), Bede'nklich-keit f (-)

    Hrvatski-Njemački rječnik > sumnjivost

  • 9 быть

    1) ( существовать) sein (непр.) vi (s)
    2) (быть налицо, присутствовать, иметься) ánwesend sein, béiwohnen vi (D)

    у меня́ был брат — ich hátte éinen Brúder

    у меня́ есть брат — ich hábe éinen Brúder

    3) ( иметь место) státtfinden (непр.) vi

    сего́дня ве́чером бу́дет ва́жное заседа́ние — héute ábend fíndet éine wíchtige Sítzung statt

    4) ( связка) sein (непр.) vi (s)

    быть рабо́чим — ein Árbeiter sein

    бу́дьте так добры́ — wóllen Sie die Güte háben, séien Sie so líebenswürdig [so gut]

    ••

    так и быть! — méinetwégen!

    мо́жет быть — vielléicht, es mag sein

    должно́ быть — wahrschéinlich

    быть в си́лах [в состоя́нии] — imstánde sein

    будь что бу́дет! — es mag kómmen, was da will

    бу́дет!, бу́дет тебе́! — genúg davon!, hör auf!

    бу́дет ей за э́то — sie wird schon ihr Teil dafür ábbekommen

    Новый русско-немецкий словарь > быть

  • 10 верный

    1) ( правильный) ríchtig; wahr

    ве́рное реше́ние (вопроса, задачи и т.п.) — éine ríchtige Lösung

    ве́рное изображе́ние — éine wáhrheitsgetreue Dárstellung

    2) ( надёжный) sícher, fest; zúverlässig ( о человеке)

    ве́рное сре́дство — ein sícheres [bewährtes] Míttel

    3) ( преданный) treu, ergében

    ве́рный друг — ein tréuer Freund

    быть ве́рным своему́ сло́ву — séinem Wórte treu bléiben (непр.) vi (s), sein Wort hálten (непр.)

    4) (неизбежный, несомненный) sícher, únvermeidlich

    ве́рная ги́бель — ein sícherer Tod

    ве́рный при́знак — ein úntrügliches Zéichen

    Новый русско-немецкий словарь > верный

  • 11 освещение

    с
    1) Beléuchtung f, Licht n

    иску́сственное освеще́ние — Kúnstlicht n

    2) перен. ( истолкование) Beléuchtung f, Licht n

    пра́вильное освеще́ние — ríchtige Beléuchtung

    дать чему́-либо ино́е освеще́ние — etw. (A) in ein ánderes Licht sétzen [rücken]

    Новый русско-немецкий словарь > освещение

  • 12 особа

    ж
    Persón f

    ва́жная осо́ба ирон. — wíchtige Persón; ≈ ein gróßes Tier

    Новый русско-немецкий словарь > особа

  • 13 ответственный

    отве́тственный реда́ктор — (féderführender) Heráusgeber

    2) ( важный) verántwortlich, verántwortungsvoll; wíchtig; schwérwiegend, ernst ( серьёзный); entschéidend ( решающий)

    отве́тственная рабо́та — verántwortungsvolle Árbeit

    отве́тственный моме́нт — entschéidender Áugenblick

    отве́тственная зада́ча — wíchtige Áufgabe

    отве́тственное отноше́ние к рабо́те — verántwortungsbewußte Éinstellung zur Árbeit

    Новый русско-немецкий словарь > ответственный

  • 14 персона

    ж
    Persón f

    ва́жная персо́на разг. — wíchtige Persón

    персо́на гра́та дип. — Persóna gráta f неизм.

    ••

    со́бственной персо́ной — in éigener Persón, hö́chstpersönlich

    Новый русско-немецкий словарь > персона

  • 15 птица

    ж
    Vógel m (умл.)

    дома́шняя пти́ца собир.Geflügel n

    перелётная пти́ца — Zúgvogel m

    ••

    что э́то за пти́ца? — was ist das für ein Vógel [für éine Persón]?

    не велика́ пти́ца — ein únbedeutender Mensch

    ва́жная пти́ца — ein gróßes Tier, éine wíchtige Persón

    Новый русско-немецкий словарь > птица

  • 16 туз

    м
    1) карт. As n (-ss-)
    2) уст. разг. ( важное лицо) wíchtige Persón; gróßes Tier (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > туз

  • 17 важный

    wíchtig; в знач. сказ. ва́женist wíchtig кому / для кого л. für A, кому-л. тж. D

    ва́жный вопро́с — éine wíchtige Fráge

    ва́жный разгово́р — ein wíchtiges Gespräch

    Э́то о́чень ва́жно. — Das ist sehr wíchtig.

    Э́то для меня́, для на́шей рабо́ты осо́бенно ва́жно. — Das ist für mich, für únsere Árbeit besónders wíchtig.

    Нам [для нас] ва́жны́ результа́ты. — Für uns ist das Ergébnis wíchtig.

    Мне ва́жно знать, согла́сен ли он с э́тим. — Es ist mir [für mich] wíchtig zu wíssen, ob er damít éinverstanden ist.

    Русско-немецкий учебный словарь > важный

  • 18 верный

    ве́рное реше́ние зада́чи — éine ríchtige Lösung der Áufgabe

    ве́рная мысль — ein ríchtiger Gedánke

    2) преданный treu; в знач. сказ. ве́рен ist treu кому / чему л. D

    его́ ве́рные друзья́ — séine tréuen Fréunde

    Он всегда́ был ей ве́рен. — Er war ihr ímmer treu.

    Он ве́рен свои́м при́нципам. — Er ist [bleibt] séinen Prinzípien treu.

    Русско-немецкий учебный словарь > верный

  • 19 взгляд

    1) der Blick (e)s, e

    многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick

    Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.

    На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.

    2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, en

    нау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers

    пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung

    обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen

    Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].

    На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.

    На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > взгляд

  • 20 вопрос

    в разн. знач. die Fráge =, n

    ва́жный, интере́сный, актуа́льный, спо́рный, сло́жный, тру́дный, лёгкий вопро́с — éine wíchtige, interessánte, aktuélle, stríttige, komplizíerte, schwíerige, léichte Fráge

    гла́вный вопро́с — die Háuptfrage

    зада́ть кому́ л. вопро́с — jmdm. [an jmdn.] éine Fráge stéllen

    рассмотре́ть, обсуди́ть, вы́яснить, реши́ть, изучи́ть како́й л. вопро́с — éine Fráge behándeln, erörtern, klären, lösen, untersúchen

    отвеча́ть на вопро́сы учи́теля — auf die Frágen des Léhrers ántworten [die Frágen des Léhrers beántworten]

    получи́ть отве́т на вопро́с — éine Ántwort auf séine Fráge bekómmen

    обрати́ться к кому́ л. с вопро́сом — sich an jmdn. mit éiner Fráge wénden [éine Fráge an jmdn. ríchten]

    Возника́ет вопро́с, почему́… — Es entstéht die Fráge, warúm…

    Есть ещё вопро́сы к докла́дчику? — Hat jémand noch éine Fráge [Frágen] an den Rédner?

    Русско-немецкий учебный словарь > вопрос

См. также в других словарях:

  • Унгер Фредерика Елена — (Unger, урожденная von Rotnenburg, 1751 1813) немецкая писательница. Её произведения: Vermischte Erz ä hlungen und Einf ä lle (1783), Julchen Gr ü nthal (1784), комедии Der adels ü chtige B ü rger (1788) и Der Mondkaiser (1790), романы Gr ä fin… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • kel-3, kelǝ-, klā- extended klād- —     kel 3, kelǝ , klā extended klād     English meaning: to hit, cut down     Deutsche Übersetzung: ‘schlagen, hauen”     Note: separation from kel “prick” and from skel “cut, clip” is barely durchfũhrbar; beachte esp. Slav. *kólti “prick” =… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»