Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

christ

  • 1 Christus rex

    Latin Quotes (Latin to English) > Christus rex

  • 2 Lachryma Christi

    Latin Quotes (Latin to English) > Lachryma Christi

  • 3 descensio

    descensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de descendre. [st2]2 [-] cavité dans une salle de bain, siège de bain.    - descensio Domini, Prosp.: la descente de Jésus-Christ (= l'incarnation de Jésus-Christ).
    * * *
    descensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de descendre. [st2]2 [-] cavité dans une salle de bain, siège de bain.    - descensio Domini, Prosp.: la descente de Jésus-Christ (= l'incarnation de Jésus-Christ).
    * * *
        Descensio, Verbale, Idem. Plin. Descente, Descendement.
    \
        Descensiones facere. Liu. Descendre.
    \
        Prius quam in continentem descensiones facerent. Liu. Devant qu'ils descendissent, Avant qu'ils prinssent terre.

    Dictionarium latinogallicum > descensio

  • 4 ovicula

    I
    little sheep; E:Christ's sheep; sheep of Christ's flock
    II
    little sheep; E:Christ's sheep; sheep of Christ's flock

    Latin-English dictionary > ovicula

  • 5 christifidelis

    I
    one of Christian faithful; follower of Christ
    II
    Christifidelis, Christifidele ADJ
    faithful to Christ/Christianity; following Christ

    Latin-English dictionary > christifidelis

  • 6 requiesco

    re-quiēsco, quiēvī, quiētum, ere, ruhen, ausruhen, rasten, I) eig.: 1) im allg.: a) v. Pers.: legiones requiescere iussit, Caes.: paulisper in eius sella, Cic.: sub umbra, Verg. super pilum, Tert.: nullam partem noctis, Cic.: a muneribus rei publicae, Cic.: quo requiesceret animus a domesticis malis, Tac.: satis diu requiesse, Cic.: quamvis ille suā lassus requiescat avenā, Prop. 2, 34, 75 H. – b) übtr., v. Lebl ruhen, ausruhen, sich erholen, requiescat humus, Tibull.: vixdum requiesse aures a strepitu et tumultu hostili, Liv.: requiescit vitis in ulmo (= stützt sich auf usw.), Ov.: requiescit stilus lectione, Quint. – m. Acc., mutata suos requierunt flumina cursus, die Fl. standen nach Veränderung ihres natürlichen Laufes still, Verg. ecl. 8, 4: rapidos etiam requiescunt flumina cursus, Ps. Verg. Cir. 232: sol quoque perpetuos meminit requiescere cursus, Calvus fr. 13 M. (b. Serv. Verg. ecl. 8, 4). – 2) insbes.: a) ruhen, schlafen, lecto, Tibull. u. Prop.: Iuppiter Alcmenae geminas requieverat Arctos, zwei Nächte der Alk. wegen, Prop. – b) im Grabe ruhen, ausruhen, in sepulcro requiescere mortuum, Cic.: Fabricio iunctus fido requiescit Aquinus, Mart.: ossa requiescite in urna, Ov.: auf Grabschriften, C. Pompeius hic requiescit, Petron. 71, 12: requiescit in pace domini, Orell. inscr. 962: baptidiata (= baptizata) requiescit in pace, de Rossi, inscr. Christ. Vol. I. no. 805: hic mea ferali requiescunt ossa sepulcro, Corp. inscr. Lat. 6, 11407 = Buecheler Carm. epig. 1222. – II) übtr., ausruhen, zur Ruhe kommen, sich beruhigen, animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall.: ubi primum a luctu requiesset animus, Tac.: in spe huius, Cic.: in hac lectione, Quint.: eorum exitio, Cic. – / Synkop. Perf.-Formen, requierunt, Verg. ecl. 8, 4: requierant, Catull. 84, 7: requiesset, Catull. 64, 176. Tac. ann. 1, 25: requiesse, Cic. de or. 2, 290; ad Att. 14, 8, 2. Liv. 26, 22, 8. – Vulg. synk. Perf. requevit, de Rossi inscr. Christ. Vol. I. no. 161.

    lateinisch-deutsches > requiesco

  • 7 discipulus

    discipŭlus, i, m. [st2]1 [-] disciple, élève. [st2]2 [-] apprenti, aide, garçon (de cabaret). [st2]3 [-] Hier. disciple du Christ.
    * * *
    discipŭlus, i, m. [st2]1 [-] disciple, élève. [st2]2 [-] apprenti, aide, garçon (de cabaret). [st2]3 [-] Hier. disciple du Christ.
    * * *
        Discipulus, huius discipuli, pen. cor. Cic. Escholier, Disciple, Qui apprend d'un autre, Apprentiz.
    \
        Discipuli coquorum. Plaut. Serviteurs ou vallets de cuisiniers.

    Dictionarium latinogallicum > discipulus

  • 8 extorris

    extorris, e [ex + terra] rejeté hors du pays, expatrié, banni, proscrit, chassé.    - poena quae confessores Christi fecit extorres, Cypr. Ep. 10, 1: une sanction qui jetait hors de leur pays les confesseurs du Christ.
    * * *
    extorris, e [ex + terra] rejeté hors du pays, expatrié, banni, proscrit, chassé.    - poena quae confessores Christi fecit extorres, Cypr. Ep. 10, 1: une sanction qui jetait hors de leur pays les confesseurs du Christ.
    * * *
        Extorris, huius extorris. Liu. Banni.

    Dictionarium latinogallicum > extorris

  • 9 mancipium

    mancĭpĭum (mancŭpĭum), ĭi, n. [manus + capio] [st2]1 [-] mancipation, aliénation d'une propriété, cession, vente (on portait la main, en présence de cinq témoins, sur l'objet cédé, comme symbole de la prise de possession). [st2]2 [-] droit de propriété. [st2]3 [-] esclave (de l'un ou l'autre sexe), serviteur (acquis par mancipation).    - qqf. gén. sing. contacté mancipi.    - res mancipii: choses qui (nous) appartiennent en propre.    - aliquid alicui mancipio dare: donner qqch en toute propriété à qqn.    - mancipia argento parata, Liv. 41, 6: esclaves achetés.    - mancipiis locuples eget aeris Cappadocum rex, Hor. Ep. 1, 6, 39: le roi de Cappadoce, riche en esclaves, manque d'argent.    - esse mancipium alicujus (esse in mancipio alicujus): être la propriété de qqn.    - esse sui mancipii, Cic.: être son maître, ne relever de personne.    - in mancipii lege: dans le contrat de vente.    - hoc in mancipio Marius non dixerat, Cic. Off. 3, 16, 67: Marius ne l'avait pas dit lors de la vente.    - idem sutor est, idem cocus, idem pistor, omnis Musae mancipium, Petr.: il est à la fois cordonnier, cuisinier, pâtissier, c'est un serviteur apte à tous les métiers.    - mancipium Christi, Prud.: serviteur du Christ. Pour les res mancipi, le mode d'acquisition le plus important est la mancipatio per aes et libram; elle se fait en présence des deux parties, de cinq témoins, d'un porte-balance, libripens, et de l'objet à acquérir, si c'est un meuble. L'acquéreur touche de la main l'objet qui doit être aliéné; il frappe d'un lingot de métal, aes, la balance, libra, que tient le libripens, et remet le lingot à la personne qui fait l'aliénation, en prononçant une formule sacramentelle.
    * * *
    mancĭpĭum (mancŭpĭum), ĭi, n. [manus + capio] [st2]1 [-] mancipation, aliénation d'une propriété, cession, vente (on portait la main, en présence de cinq témoins, sur l'objet cédé, comme symbole de la prise de possession). [st2]2 [-] droit de propriété. [st2]3 [-] esclave (de l'un ou l'autre sexe), serviteur (acquis par mancipation).    - qqf. gén. sing. contacté mancipi.    - res mancipii: choses qui (nous) appartiennent en propre.    - aliquid alicui mancipio dare: donner qqch en toute propriété à qqn.    - mancipia argento parata, Liv. 41, 6: esclaves achetés.    - mancipiis locuples eget aeris Cappadocum rex, Hor. Ep. 1, 6, 39: le roi de Cappadoce, riche en esclaves, manque d'argent.    - esse mancipium alicujus (esse in mancipio alicujus): être la propriété de qqn.    - esse sui mancipii, Cic.: être son maître, ne relever de personne.    - in mancipii lege: dans le contrat de vente.    - hoc in mancipio Marius non dixerat, Cic. Off. 3, 16, 67: Marius ne l'avait pas dit lors de la vente.    - idem sutor est, idem cocus, idem pistor, omnis Musae mancipium, Petr.: il est à la fois cordonnier, cuisinier, pâtissier, c'est un serviteur apte à tous les métiers.    - mancipium Christi, Prud.: serviteur du Christ. Pour les res mancipi, le mode d'acquisition le plus important est la mancipatio per aes et libram; elle se fait en présence des deux parties, de cinq témoins, d'un porte-balance, libripens, et de l'objet à acquérir, si c'est un meuble. L'acquéreur touche de la main l'objet qui doit être aliéné; il frappe d'un lingot de métal, aes, la balance, libra, que tient le libripens, et remet le lingot à la personne qui fait l'aliénation, en prononçant une formule sacramentelle.
    * * *
        Mancipium, mancipii: vel Mancupium, mancupii. Cicero. Un esclave et prisonnier de guerre.
    \
        Mancipium. Cic. La vente et contract d'une vendition.
    \
        Vita mancipio nulli datur, omnibus vsu. Lucret. Nous n'avons la vie que par usufruict, et non point en pleine proprieté.
    \
        Lex mancipii. Cic. Une clause et condition apposee en un contract de vendition des choses immeubles.
    \
        Mancipio dare. Plaut. Vendre avec promesse de garantir.
    \
        Accipere mancipio. Varro. Acheter une chose que le vendeur promet garantir.
    \
        Sui mancipii esse. Brutus ad Ciceronem. Estre à soymesmes, N'estre subject à personne.

    Dictionarium latinogallicum > mancipium

  • 10 paedagogus

    [st1]1 [-] paedăgōgus, a, um: qui gouverne, qui sert de guide.    - [gr]gr. παιδαγωγός.    - lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide justificemur, Vulg. Gal.: la Loi nous servit de pédagogue jusqu'au Christ, pour que nous obtenions de la foi notre justification. [st1]2 [-] paedăgōgus, i, m.: - [abcl][b]a - pédagogue (au service des enfants, il les accompagne à l'école et les surveille à la maison). - [abcl]b - précepteur, maître, guide, conducteur, mentor. - [abcl]c - sens péj.: pédagogue, pédant.[/b]    - de paedagogis hoc amplius, ut aut sint eruditi plane, aut se non esse eruditos sciant, Quint. 1: à l'égard des pédagogues, ce que j'ai à recommander par-dessus tout, c'est qu'ils soient véritablement instruits, ou qu'ils sachent du moins qu'ils ne le sont pas.    - pertinebit ad rem, praeceptores paedagogosque pueris placidos dari, Sen.: il est essentiel de choisir pour les enfants des précepteurs et des pédagogues d'un caractère doux.    - sepone unicuique nostrum paedagogum dari deum, non quidem ordinarium, sed hunc inferioris notae, Sen. Ep. 110: rejette l'idée qu'il a été donné à chacun de nous comme guide un dieu, non pas du premier ordre, mais de l'étage inférieur.    - hic mihi corrumpit filium, hic dux, hic illi est paedagogus, Plaut.: c'est lui qui corrompt mon fils, c'est lui son guide, son pédagogue!
    * * *
    [st1]1 [-] paedăgōgus, a, um: qui gouverne, qui sert de guide.    - [gr]gr. παιδαγωγός.    - lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide justificemur, Vulg. Gal.: la Loi nous servit de pédagogue jusqu'au Christ, pour que nous obtenions de la foi notre justification. [st1]2 [-] paedăgōgus, i, m.: - [abcl][b]a - pédagogue (au service des enfants, il les accompagne à l'école et les surveille à la maison). - [abcl]b - précepteur, maître, guide, conducteur, mentor. - [abcl]c - sens péj.: pédagogue, pédant.[/b]    - de paedagogis hoc amplius, ut aut sint eruditi plane, aut se non esse eruditos sciant, Quint. 1: à l'égard des pédagogues, ce que j'ai à recommander par-dessus tout, c'est qu'ils soient véritablement instruits, ou qu'ils sachent du moins qu'ils ne le sont pas.    - pertinebit ad rem, praeceptores paedagogosque pueris placidos dari, Sen.: il est essentiel de choisir pour les enfants des précepteurs et des pédagogues d'un caractère doux.    - sepone unicuique nostrum paedagogum dari deum, non quidem ordinarium, sed hunc inferioris notae, Sen. Ep. 110: rejette l'idée qu'il a été donné à chacun de nous comme guide un dieu, non pas du premier ordre, mais de l'étage inférieur.    - hic mihi corrumpit filium, hic dux, hic illi est paedagogus, Plaut.: c'est lui qui corrompt mon fils, c'est lui son guide, son pédagogue!
    * * *
        Paedagogus, huius paedagogi, pen. prod. Plautus. Qui ha la charge de prendre garde à un enfant, et de le conduire quelque lieu où il aille, Pedagogue.

    Dictionarium latinogallicum > paedagogus

  • 11 paliurus

    paliurus, i, m. paliure (une sorte de ronce, appelée épine du Christ).
    * * *
    paliurus, i, m. paliure (une sorte de ronce, appelée épine du Christ).
    * * *
        Paliurus, huius paliuri, pen. prod. ma. gen. Plin. Virg. Les uns dient que c'est l'aubepin, les autres le groselier: aucuns l'appellent joncmarin. Mais de tout rien. Est enim arbustum spinosissimum sui nominis. Il y en a au jardin de monsieur de Paris et à sainct Mor.

    Dictionarium latinogallicum > paliurus

  • 12 primitiae

    prīmĭtĭae, ārum, f. [primus]    - sing. primitia Commod. Inst. 1, 11, 18. [st1]1 [-] prémices, premiers fruits, premiers produits.    - primitias Cereri farra resecta dabant, Ov. F. 2, 520: la moisson abattue, on en offrait les prémices à Cérès.    - Ov. M. 8, 274; Plin. 18, 2, 2, § 8; Calp. Ecl. 2, 64; Vulg. Exod. 22, 29.    - primitiae metallorum, Tac. H. 4, 53: les prémices des mines = des métaux vierges. [st1]2 [-] fig. prémices, débuts, commencement.    - miserae primitiae, Virg. En. 11, 156: malheureux débuts.    - primitiae lacrimarum, Stat. Th. 11, 285: premières larmes.    - Christus resurrexit a mortuis, primitiae dormientium, Vulg. 1 Cor. 15, 20: le Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui se sont endormis.    - Sil. 3, 111; Stat. Th. 6, 146; Apul. M. 10, p. 253, 12; Vulg. 1 Cor. 15, 23.
    * * *
    prīmĭtĭae, ārum, f. [primus]    - sing. primitia Commod. Inst. 1, 11, 18. [st1]1 [-] prémices, premiers fruits, premiers produits.    - primitias Cereri farra resecta dabant, Ov. F. 2, 520: la moisson abattue, on en offrait les prémices à Cérès.    - Ov. M. 8, 274; Plin. 18, 2, 2, § 8; Calp. Ecl. 2, 64; Vulg. Exod. 22, 29.    - primitiae metallorum, Tac. H. 4, 53: les prémices des mines = des métaux vierges. [st1]2 [-] fig. prémices, débuts, commencement.    - miserae primitiae, Virg. En. 11, 156: malheureux débuts.    - primitiae lacrimarum, Stat. Th. 11, 285: premières larmes.    - Christus resurrexit a mortuis, primitiae dormientium, Vulg. 1 Cor. 15, 20: le Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui se sont endormis.    - Sil. 3, 111; Stat. Th. 6, 146; Apul. M. 10, p. 253, 12; Vulg. 1 Cor. 15, 23.
    * * *
        Primitiae, primitiarum, f. g. plu. num. Plin. Les premiers fruicts lesquels on offroit à Dieu, Primices.
    \
        Primitias vitis resecare censuerunt. Columel. Tout ce que la vigne jecte et produit premierement.
    \
        Armorum primitiae. Stat. Les premiers faicts d'armes d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > primitiae

  • 13 verbum

    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
        Verbum, verbi. Terent. Parolle, Mot, Verbe.
    \
        De exclusione verbum nullum. Terent. On n'en parle point, On n'en dit pas un mot.
    \
        Si verbo titubarint. Cic. S'ils ont failli à parler.
    \
        Verba istaec sunt. Terent. Ce ne sont que parolles.
    \
        Copia cassa verborum. Lucret. Grand language inutile.
    \
        Canina verba. Ouid. Injures, ou Detractions.
    \
        Indomita. Seneca. Parolles oultrageuses et injurieuses.
    \
        Minantia. Ouid. Menasses.
    \
        Ouantia. Sil. Parolles haultaines et glorieuses, ou superbes.
    \
        Suspensa semper et obscura verba. Tacit. Parolles à double visage, ou ambigues et ambagieuses.
    \
        Violenta. Ouid. Parolles audacieuses et oultrageuses.
    \
        Accommodare alicui verba. Quintil. Luy accommoder et bailler parolles à luy convenables.
    \
        Capta verbis puella. Ouid. Deceues par belles parolles.
    \
        Claudere verba pedibus. Horat. Composer des vers.
    \
        Claudere verba modis imparibus. Ouid. Composer vers elegiaques.
    \
        Cogere verba in pedes. Ouid. Composer des vers.
    \
        Tabellis verba committere. Ouid. Escrire en tablettes.
    \
        Compellare aliquem amicis verbis. Virgil. Parler à aucun amiablement.
    \
        Concipere verba. Ouid. Bastir une formule de parler.
    \
        Verbis grauibus confici ab aliquo et trucidari. Cic. Estre griefvement oultragé par aucun de grosses parolles et injurieuses.
    \
        Dare verba alicui. Ouid. Le tromper et abuser, Le paistre de parolles.
    \
        Dare verba ventis. Ouid. Parler en vain.
    \
        Dare verba in ventos. Ouid. Perdre ses parolles, Parler à un qui n'escoute point, Autant en emporte le vent.
    \
        Effingere verba alicuius. Quintil. Contrefaire, Imiter.
    \
        Exprimere verbum de, vel e verbo. Terent. Tourner d'un language en un autre de mot à mot.
    \
        Facere verba mortuo. Terentius. Perdre sa peine, Parler à un homme mort.
    \
        Fundere verba. Ouid. Parler copieusement.
    \
        Fundere verba. Cic. Parler sans cesse et sans propos, Perdre parolles, Ne faire que causer.
    \
        Ministrat verba vinum. Horat. Le vin fait parler des gents.
    \
        Modulanda verba fidibus. Horat. Vers ou chansons à jouer sur le luc.
    \
        Obuoluere vitium decoris verbis. Horatius. Cacher son vice par belles et honnestes parolles.
    \
        Parcite verbis male ominatis. Horat. Gardez vous de dire parolles, etc.
    \
        Perdere verba. Seneca. Parler en vain.
    \
        Posita verba in vsu quotidiano. Quintil. Mots communeement usitez.
    \
        Profundere verba ventis. Lucret. Parler en vain, Perdre ses parolles.
    \
        Totidem verbis recitare. Cic. De mot à mot.
    \
        Reddere verba. Ouid. Respondre.
    \
        Reddere verbum verbo. Horatius. Rendre et translater mot pour mot.
    \
        Verbum pro verbo reddere, Idem. Cic. Rendre mot pour mot.
    \
        Eisdem verbis, siue ad verbum reddere quod cogitauimus. Cic. En mesmes termes.
    \
        Repetere verba. Ouid. Repeter, Redire, Relire, Resumer, Dire de rechef.
    \
        Respondere verbum verbo. Terent. Respondre à chasque mot, et n'en laisser pas un.
    \
        Retentare intermissa verba. Ouid. Essayer de rechef à parler.
    \
        Retenta verba dolore. Ouid. Retenuz et arrestez.
    \
        Socianda verba chordis. Horat. Vers ou chansons à jouer sur les instruments de musique.
    \
        Trahere, verba. Sil. Parler à grande difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Verba de verbis trahere. Quintil. Faire entresuyvir un propos.
    \
        Transferre totidem verbis. Cicero. Rendre, ou translater mot pour mot.
    \
        Vincere verbis aliquid. Virgil. En venir au dessus, Descrire par bons vers une chose fort difficile.
    \
        Verbum. Terent. Un commun dict, Proverbe, Parolle qu'on dit communeement.
    \
        Vtinam istuc verbum ex animo ac vere diceres. Terent. Ceste parolle.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Que signifie ceste parolle?
    \
        Verbis meis salutem ei adscribito. Cic. Salue le en mon nom.
    \
        Atticae meis verbis suauium des. Cic. Baise la en mon nom.
    \
        Verbum sat est. Plaut. Il suffit d'un mot.
    \
        Verbi gratia, et Verbi causa, quod et Exempli gratia dicitur. Cic. En maniere de parler, Comme par maniere de parler, Pour exemple.
    \
        In verbo vestigia torsit. Virgil. A la derniere parolle, ou En disant le dernier mot il s'en alla.

    Dictionarium latinogallicum > verbum

  • 14 requiesco

    re-quiēsco, quiēvī, quiētum, ere, ruhen, ausruhen, rasten, I) eig.: 1) im allg.: a) v. Pers.: legiones requiescere iussit, Caes.: paulisper in eius sella, Cic.: sub umbra, Verg. super pilum, Tert.: nullam partem noctis, Cic.: a muneribus rei publicae, Cic.: quo requiesceret animus a domesticis malis, Tac.: satis diu requiesse, Cic.: quamvis ille suā lassus requiescat avenā, Prop. 2, 34, 75 H. – b) übtr., v. Lebl ruhen, ausruhen, sich erholen, requiescat humus, Tibull.: vixdum requiesse aures a strepitu et tumultu hostili, Liv.: requiescit vitis in ulmo (= stützt sich auf usw.), Ov.: requiescit stilus lectione, Quint. – m. Acc., mutata suos requierunt flumina cursus, die Fl. standen nach Veränderung ihres natürlichen Laufes still, Verg. ecl. 8, 4: rapidos etiam requiescunt flumina cursus, Ps. Verg. Cir. 232: sol quoque perpetuos meminit requiescere cursus, Calvus fr. 13 M. (b. Serv. Verg. ecl. 8, 4). – 2) insbes.: a) ruhen, schlafen, lecto, Tibull. u. Prop.: Iuppiter Alcmenae geminas requieverat Arctos, zwei Nächte der Alk. wegen, Prop. – b) im Grabe ruhen, ausruhen, in sepulcro requiescere mortuum, Cic.: Fabricio iunctus fido requiescit Aquinus, Mart.: ossa requiescite in urna, Ov.: auf Grabschriften, C. Pompeius hic requiescit, Petron. 71, 12: requiescit in pace domini, Orell. inscr. 962: baptidiata (= baptizata) requiescit in pace, de
    ————
    Rossi, inscr. Christ. Vol. I. no. 805: hic mea ferali requiescunt ossa sepulcro, Corp. inscr. Lat. 6, 11407 = Buecheler Carm. epig. 1222. – II) übtr., ausruhen, zur Ruhe kommen, sich beruhigen, animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall.: ubi primum a luctu requiesset animus, Tac.: in spe huius, Cic.: in hac lectione, Quint.: eorum exitio, Cic. – Synkop. Perf.-Formen, requierunt, Verg. ecl. 8, 4: requierant, Catull. 84, 7: requiesset, Catull. 64, 176. Tac. ann. 1, 25: requiesse, Cic. de or. 2, 290; ad Att. 14, 8, 2. Liv. 26, 22, 8. – Vulg. synk. Perf. requevit, de Rossi inscr. Christ. Vol. I. no. 161.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > requiesco

  • 15 paliūrus

        paliūrus ī, m, παλίουροσ, a plant, Christ'sthorn, V.
    * * *
    shrub, Christ's thorn

    Latin-English dictionary > paliūrus

  • 16 stigma

        stigma atis, n, στίγμα, a mark burned in, brand: stigmate dignus, Iu.
    * * *
    I
    mark hot tattooed on runaway slaves/criminals; reproduction of Christ's wounds
    II
    mark hot tattooed on runaway slaves/criminals; reproduction of Christ's wounds

    Latin-English dictionary > stigma

  • 17 Lygaeonematus

    2. RUS пилильщик m еловый [пихтовый]
    3. ENG
    4. DEU kleine [braunschwarze] Fichtenblattwespe f
    5. FRA némate m de l'épicéa

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Lygaeonematus

  • 18 Lygaeonematus abietinus

    2. RUS пилильщик m еловый [пихтовый]
    3. ENG
    4. DEU kleine [braunschwarze] Fichtenblattwespe f
    5. FRA némate m de l'épicéa

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Lygaeonematus abietinus

  • 19 Nematus abietinus

    2. RUS пилильщик m еловый [пихтовый]
    3. ENG
    4. DEU kleine [braunschwarze] Fichtenblattwespe f
    5. FRA némate m de l'épicéa

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Nematus abietinus

  • 20 confessio

    confessĭo, ōnis, f. [confiteor], a confession, acknowledgment.
    I.
    In gen. (in good prose; esp. freq. in Cic. and Quint.), with gen. obj.:

    errati sui,

    Cic. Div. 1, 17, 33:

    ignorationis,

    id. Ac. 1, 12, 44; cf.:

    inscitiae suae,

    Quint. 2, 11, 2:

    captae pecuniae,

    Cic. Clu. 53, 148:

    culpae,

    Liv. 21, 18, 5; 36, 27, 6:

    paenitentiae,

    Quint. 11, 1, 76:

    vitiorum,

    Tac. A. 2, 33:

    facinoris,

    Suet. Tib. 19. —In plur.:

    cum ad vos indicia, litteras, confessiohes communis exitii detuli,

    Cic. Sest. 69, 145.—With acc. and inf.:

    ea erat confessio caput rerum Romam esse,

    Liv. 1, 45, 3; so id. 2, 7, 7; 42, 47, 8 al.—With pron. pers.:

    sua,

    Cic. Verr. 2, 4, 47, § 104; 2, 5, 64, § 166;

    Liv 28, 40, 11: confessionibus suis,

    Cic. Cat. 3, 6, 15.—With gen. subj.:

    illorum,

    Cic. Verr. 2, 5, 40, § 103:

    inimicorum,

    id. Red. Quir. 1, 1:

    omnium,

    Vell. 2, 43:

    illa Ciceronis,

    Quint. 11, 1, 44:

    adversarii,

    id. 4, 4, 4; cf.

    ipsorum,

    Plin. 9, 7, 6, § 18 al.: extera corporum indubitatas confessiones habent, i. e. proofs of the healing power (of assafœtida), id. 22, 23, 49, § 103.—With de and abl.: immo si actionem stultissimasque de se, nefarias de patre confessiones audisses? Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 2:

    ipsorum de somno piscium confessio,

    Plin. 9, 7, 6, § 18.—With abstr. subjects: ea confessionem faciunt, non defensionem, Cato ap. Gell. 7, 3, 15.—
    II.
    Esp.
    A.
    As a fig. of speech, Quint. 9, 2, 17; 12, 1, 33.—
    B.
    In eccl. Lat.
    1.
    A creed, avowal of belief:

    fidei, Greg. M. Ep. 7, 5: nostra,

    Vulg. Heb. 3, 1.—
    2. (α).
    In gen., Vulg. Rom. 10, 10.—
    (β).
    Esp., an acknowledgment of Christ under torture; and hence, transf., torture, suffering for religion's sake, Lact. Mort. Pers. 1 init.

    Lewis & Short latin dictionary > confessio

См. также в других словарях:

  • Christ — Christ …   Deutsch Wörterbuch

  • christ — [ krist ] n. m. • Xe; lat. ecclés. christus, gr. khristos « oint », trad. de l hébr. mashia h « messie » 1 ♦ Nom donné à Jésus de Nazareth. ⇒ messie; seigneur. Le christ Jésus, le Christ. Jésus Christ, et absolt Christ (usage des chrétiens de l… …   Encyclopédie Universelle

  • Christ II — Also known as The Ascension or Christ B Author(s) Cynewulf Language Old English Series Old …   Wikipedia

  • Christ I — Also known as Advent Lyrics or Christ A Author(s) anonymous Language Old English Date unknown, possibly around 8 …   Wikipedia

  • Christ AG — Christ Water Technology AG Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN …   Deutsch Wikipedia

  • Christ —     Jesus Christ     † Catholic Encyclopedia ► Jesus Christ     Origin of the Name of Jesus In this article, we shall consider the two words Jesus and Christ which compose the Sacred Name.     The Holy Name of Jesus We give honour to the Name of… …   Catholic encyclopedia

  • christ — CHRIST. s. m. (On prononce l S et le T dans ce mot, quand il est seul: on ne les prononce pas dans Jésus Christ.) Christ, suivant sa propre signification, veut dire Oint, Celui qui a reçu quelque onction; mais on ne s en sert jamais que pour… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • christ — Christ. s. m. Suivant son etymologie signifie generalement celuy qui a receu l Onction, comme les Rois & les Prestres: & en ce sens David est quelquefois appellé Le Christ du Seigneur. Mais ce nom par excellence signifie le Messie, & il est… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Christ 0 — Studio album by Vanden Plas Released February 21, 2006 …   Wikipedia

  • Christ — [krɪst], der; en, en: männliche Person, die sich als Getaufte zum Christentum bekennt; Anhänger des Christentums: evangelische, katholische Christen; er hat als Christ gehandelt. * * * Christ 〈[ krı̣st]〉 I 〈m.; ; unz.; volkstüml. für〉 Christus ●… …   Universal-Lexikon

  • Christ|ly — «KRYST lee», adjective. 1. of Christ; Christlike. 2. of or having to do with Jesus Christ. –Christ´li|ness, noun …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»