Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

chief+secretary

  • 221 מַטַּרְתָּא

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מַטַּרְתָּא

  • 222 מְטַ׳

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מְטַ׳

  • 223 מַטָּרָא

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מַטָּרָא

  • 224 מיכאל

    מִיכָאֵלpr. n. (b. h.) Michael, name of an angel. Targ. Job 25:2 (sec. vers.). Targ. Ps. 137:7; a. e.Ḥag.12b מ׳ השר הגדול M., the great chief; Men.110a. Y.Ber.IX, 13a bot. one in distress לא יצווח לא למ׳וכ׳ cries not to M. nor to Gabriel, but Num. R. s. 2; Pesik. R. s. 46 מי כמוך ואין כאל הרי מ׳ Michael is a combination of mi (Ex. 15:11) and kaël (Deut. 33:26); a. fr.

    Jewish literature > מיכאל

  • 225 מִיכָאֵל

    מִיכָאֵלpr. n. (b. h.) Michael, name of an angel. Targ. Job 25:2 (sec. vers.). Targ. Ps. 137:7; a. e.Ḥag.12b מ׳ השר הגדול M., the great chief; Men.110a. Y.Ber.IX, 13a bot. one in distress לא יצווח לא למ׳וכ׳ cries not to M. nor to Gabriel, but Num. R. s. 2; Pesik. R. s. 46 מי כמוך ואין כאל הרי מ׳ Michael is a combination of mi (Ex. 15:11) and kaël (Deut. 33:26); a. fr.

    Jewish literature > מִיכָאֵל

  • 226 מלךְ

    מֶלֶךְm. (b. h.; preced.) leader in council, chief, king. Ber.3b אדוננו המ׳ our lord the king! Tosef.Snh.VIII, 5, a. fr. מ׳ מלכי המלכים the Most Supreme King (the Lord). Ib. IX, 8 אפי׳ מ׳ של מלכים even a king of kings (great sovereign). Snh.38a, a. fr. מ׳בו״ד (v. בָּשָׂר) a human chief. Ab. Zar.10a אין מושיבין מ׳ בן מ׳ they (the Romans) do not allow the son of a king to succeed his father. Kerith. 5b מ׳ ראשון a first king, starter of a dynasty. Shebu.6b מַלְכֹּו של זה this hyparchs chief. Num. R. s. 18 משה מ׳וכ׳ Moses has made himself the chief, and Aaron is high priest ; a. v. fr.Pl. מְלָכִים. Hor.12a כיצד מושחין את המ׳וכ׳ how are kings anointed? By drawing with the oil the outlines of a crown; Ker.5b. Ib. מַלְכֵי בית דור the kings of the house of David (southern kingdom); מ׳ ישראל the kings of the northern kingdom; a. v. fr.בַּת מְ׳ Princess, name of a demon afflicting the eye, also a certain disorder of the eye, v. בַּת I. Sabb.109a (Var. בת חורין, v. Rabb. D. S. a. l. note).Pl. בנות מֶלֶךְ. Tosef.B. Kam. IX, 27 יצאו בנות מ׳ the ‘princesses (humors of the eye) escaped (in consequence of a blow).

    Jewish literature > מלךְ

  • 227 מֶלֶךְ

    מֶלֶךְm. (b. h.; preced.) leader in council, chief, king. Ber.3b אדוננו המ׳ our lord the king! Tosef.Snh.VIII, 5, a. fr. מ׳ מלכי המלכים the Most Supreme King (the Lord). Ib. IX, 8 אפי׳ מ׳ של מלכים even a king of kings (great sovereign). Snh.38a, a. fr. מ׳בו״ד (v. בָּשָׂר) a human chief. Ab. Zar.10a אין מושיבין מ׳ בן מ׳ they (the Romans) do not allow the son of a king to succeed his father. Kerith. 5b מ׳ ראשון a first king, starter of a dynasty. Shebu.6b מַלְכֹּו של זה this hyparchs chief. Num. R. s. 18 משה מ׳וכ׳ Moses has made himself the chief, and Aaron is high priest ; a. v. fr.Pl. מְלָכִים. Hor.12a כיצד מושחין את המ׳וכ׳ how are kings anointed? By drawing with the oil the outlines of a crown; Ker.5b. Ib. מַלְכֵי בית דור the kings of the house of David (southern kingdom); מ׳ ישראל the kings of the northern kingdom; a. v. fr.בַּת מְ׳ Princess, name of a demon afflicting the eye, also a certain disorder of the eye, v. בַּת I. Sabb.109a (Var. בת חורין, v. Rabb. D. S. a. l. note).Pl. בנות מֶלֶךְ. Tosef.B. Kam. IX, 27 יצאו בנות מ׳ the ‘princesses (humors of the eye) escaped (in consequence of a blow).

    Jewish literature > מֶלֶךְ

  • 228 מלך

    מֶלֶךְ, מְלֵוךְ, מַלְכָּאch. sam(מלךְ a certain disorder of the eye). Targ. Ps. 24:7; 9. Targ. Ex. 1:8; a. fr.Snh.110a איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y.Yeb.XVI, 15c, v. אָרְסְקִינָס. Y.Ter.VIII, 46b bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.Pl. מַלְכִין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. 17:6. Ib. 14:5. Targ. Prov. 8:15; a. fr.Gitt.62a שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!Shebu.6b תרי מ׳וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr.

    Jewish literature > מלך

  • 229 מלוךְ

    מֶלֶךְ, מְלֵוךְ, מַלְכָּאch. sam(מלךְ a certain disorder of the eye). Targ. Ps. 24:7; 9. Targ. Ex. 1:8; a. fr.Snh.110a איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y.Yeb.XVI, 15c, v. אָרְסְקִינָס. Y.Ter.VIII, 46b bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.Pl. מַלְכִין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. 17:6. Ib. 14:5. Targ. Prov. 8:15; a. fr.Gitt.62a שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!Shebu.6b תרי מ׳וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr.

    Jewish literature > מלוךְ

  • 230 מֶלֶךְ

    מֶלֶךְ, מְלֵוךְ, מַלְכָּאch. sam(מלךְ a certain disorder of the eye). Targ. Ps. 24:7; 9. Targ. Ex. 1:8; a. fr.Snh.110a איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y.Yeb.XVI, 15c, v. אָרְסְקִינָס. Y.Ter.VIII, 46b bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.Pl. מַלְכִין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. 17:6. Ib. 14:5. Targ. Prov. 8:15; a. fr.Gitt.62a שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!Shebu.6b תרי מ׳וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr.

    Jewish literature > מֶלֶךְ

  • 231 מְלֵוךְ

    מֶלֶךְ, מְלֵוךְ, מַלְכָּאch. sam(מלךְ a certain disorder of the eye). Targ. Ps. 24:7; 9. Targ. Ex. 1:8; a. fr.Snh.110a איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y.Yeb.XVI, 15c, v. אָרְסְקִינָס. Y.Ter.VIII, 46b bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.Pl. מַלְכִין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. 17:6. Ib. 14:5. Targ. Prov. 8:15; a. fr.Gitt.62a שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!Shebu.6b תרי מ׳וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr.

    Jewish literature > מְלֵוךְ

  • 232 מַלְכָּא

    מֶלֶךְ, מְלֵוךְ, מַלְכָּאch. sam(מלךְ a certain disorder of the eye). Targ. Ps. 24:7; 9. Targ. Ex. 1:8; a. fr.Snh.110a איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y.Yeb.XVI, 15c, v. אָרְסְקִינָס. Y.Ter.VIII, 46b bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.Pl. מַלְכִין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. 17:6. Ib. 14:5. Targ. Prov. 8:15; a. fr.Gitt.62a שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!Shebu.6b תרי מ׳וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr.

    Jewish literature > מַלְכָּא

  • 233 מסובה

    מְסוּבֶּהm. (סָבַב; v. מְסִבָּה) reclining; invited guest. Lam. R. to IV, 2 (in Chald. diction) לית את מ׳ thou art not invited.Pl. מְסוּבִּין guests, dining party. Gen. R. s. 71 רוב מ׳ של לאה היו אעפ״כוכ׳ (not לפיכך) most of the guests (assembled at Boas wedding, Ruth 4:11) were descendants of Leah, and yet they made Rachel the chief person (placing her before Leah); Ruth R. to l. c.; Pesik. Ronni, p. 141b> (not מסובן); a. e.

    Jewish literature > מסובה

  • 234 מְסוּבֶּה

    מְסוּבֶּהm. (סָבַב; v. מְסִבָּה) reclining; invited guest. Lam. R. to IV, 2 (in Chald. diction) לית את מ׳ thou art not invited.Pl. מְסוּבִּין guests, dining party. Gen. R. s. 71 רוב מ׳ של לאה היו אעפ״כוכ׳ (not לפיכך) most of the guests (assembled at Boas wedding, Ruth 4:11) were descendants of Leah, and yet they made Rachel the chief person (placing her before Leah); Ruth R. to l. c.; Pesik. Ronni, p. 141b> (not מסובן); a. e.

    Jewish literature > מְסוּבֶּה

  • 235 מסטי

    מַסְטֵיm. (סְטֵי) one who diverts judgment from its straight path (= h. מַטֵּה דִין), prevaricator. Targ. Is. 50:6 דין מ׳ (h. text מוֹטָה).Gen. R. s. 50 (fictitious name of a Sodomite judge) רב מַסְטֵידִין (= מַסְטֵי דין, some ed. מסטירין, corr. acc.) Chief Prevaricator (Snh.109b מצלי דינא); Yalk. ib. 84 (corr. acc.).

    Jewish literature > מסטי

  • 236 מַסְטֵי

    מַסְטֵיm. (סְטֵי) one who diverts judgment from its straight path (= h. מַטֵּה דִין), prevaricator. Targ. Is. 50:6 דין מ׳ (h. text מוֹטָה).Gen. R. s. 50 (fictitious name of a Sodomite judge) רב מַסְטֵידִין (= מַסְטֵי דין, some ed. מסטירין, corr. acc.) Chief Prevaricator (Snh.109b מצלי דינא); Yalk. ib. 84 (corr. acc.).

    Jewish literature > מַסְטֵי

  • 237 מפתחא

    מַפְתְּחָאch. sam(מפתח, מפתיחַ key.). Targ. Jud. 3:25. Targ. Is. 22:22. Targ. Y. Deut. 28:12; a. e.Y.Bets. I, 60c bot., v. פְּלוּמַטְרִין; a. e.Midr. Sam. ch. VII מ׳ יהיב במגדלוכ׳ the key (of the College, i. e. Resh Lakish, the chief arguer, v. infra) is in Migdal Z.; Y.Hor.III, beg.47a ואנו מ׳ (= ואָן הוּ) and where is the key?; Y.Snh.II, 20a top (incorrect version).Pl. מַפְתְּחִין, מַפְתְּחַיָּא, חַיָּיה … Targ. Y. Deut. l. c.Y.Sabb.XIX. 16d bot.Trnsf. גברא מפתחא, or מַפְתְּחָה a scholar that opens the discussion, arguer. Y.Sabb.I, 3a bot., a. e. לית אנן … דהוא ג׳ מ׳ we must not heed what is reported in behalf of R. Shesheth, for he is an arguer, i. e. brings matters up for mere arguments sake; Yalk. Ps. 735 דההוא מ׳ (read: דהוא).

    Jewish literature > מפתחא

  • 238 מַפְתְּחָא

    מַפְתְּחָאch. sam(מפתח, מפתיחַ key.). Targ. Jud. 3:25. Targ. Is. 22:22. Targ. Y. Deut. 28:12; a. e.Y.Bets. I, 60c bot., v. פְּלוּמַטְרִין; a. e.Midr. Sam. ch. VII מ׳ יהיב במגדלוכ׳ the key (of the College, i. e. Resh Lakish, the chief arguer, v. infra) is in Migdal Z.; Y.Hor.III, beg.47a ואנו מ׳ (= ואָן הוּ) and where is the key?; Y.Snh.II, 20a top (incorrect version).Pl. מַפְתְּחִין, מַפְתְּחַיָּא, חַיָּיה … Targ. Y. Deut. l. c.Y.Sabb.XIX. 16d bot.Trnsf. גברא מפתחא, or מַפְתְּחָה a scholar that opens the discussion, arguer. Y.Sabb.I, 3a bot., a. e. לית אנן … דהוא ג׳ מ׳ we must not heed what is reported in behalf of R. Shesheth, for he is an arguer, i. e. brings matters up for mere arguments sake; Yalk. Ps. 735 דההוא מ׳ (read: דהוא).

    Jewish literature > מַפְתְּחָא

  • 239 מר II

    מַרII m. (b. h.; מָרַר) 1) bitter. Pes.39a כל ירק מרוכ׳ every bitter herb contains a gum (won by impissation). Lev. R. s. 31 מר מזה מתחת ידווכ׳ rather something bitterer than this out of the hand of the Lord, than sweets out of thine; Yalk. Gen. 59; Gen. R. s. 33 (corr. acc.); a. fr.Y.Snh.X, 27d מר לי woe is me. Keth.69b (play on וס̇ר̇ מ̇ר̇ז̇ח̇ סרוחים, Am. 6:7) מֹרֹ וזֹחֹ נעשה שר לסרוחים he who is bitter (of soul) and distracted (through bereavement) is made the chief of those banqueting (i. e. the mourner must sit at the head at the comforting meal); M. Kat. 28b (not מרזח, Ms. M. מרוזח); Yalk. Am. 545. 2) corrosive substance; trnsf. care, worry. Sabb.30b; Pes.117a (play on מוֹר, Cant. 5:13) a student before his teacher, ואין שפתותיו נוטפות מר whose lips to not drip from care; (Cant. R. l. c. ששפתיו נוטפות מור). 3) mar, name of a bitter herb, ferula. Pes. l. c. מר ירואר, expl. מר זה הוא י׳ mar is yroar, v. יְרוֹאָר; (for. Var. lect. v. Rabb. D. S. a. l. note). Fem. מָרָה, q. v.

    Jewish literature > מר II

  • 240 מַר

    מַרII m. (b. h.; מָרַר) 1) bitter. Pes.39a כל ירק מרוכ׳ every bitter herb contains a gum (won by impissation). Lev. R. s. 31 מר מזה מתחת ידווכ׳ rather something bitterer than this out of the hand of the Lord, than sweets out of thine; Yalk. Gen. 59; Gen. R. s. 33 (corr. acc.); a. fr.Y.Snh.X, 27d מר לי woe is me. Keth.69b (play on וס̇ר̇ מ̇ר̇ז̇ח̇ סרוחים, Am. 6:7) מֹרֹ וזֹחֹ נעשה שר לסרוחים he who is bitter (of soul) and distracted (through bereavement) is made the chief of those banqueting (i. e. the mourner must sit at the head at the comforting meal); M. Kat. 28b (not מרזח, Ms. M. מרוזח); Yalk. Am. 545. 2) corrosive substance; trnsf. care, worry. Sabb.30b; Pes.117a (play on מוֹר, Cant. 5:13) a student before his teacher, ואין שפתותיו נוטפות מר whose lips to not drip from care; (Cant. R. l. c. ששפתיו נוטפות מור). 3) mar, name of a bitter herb, ferula. Pes. l. c. מר ירואר, expl. מר זה הוא י׳ mar is yroar, v. יְרוֹאָר; (for. Var. lect. v. Rabb. D. S. a. l. note). Fem. מָרָה, q. v.

    Jewish literature > מַר

См. также в других словарях:

  • Chief Secretary — Entrance signed Colonial Secretary of the Chief Secretary s Building in Sydney (1873). A statue of Queen Victoria is barely visible through the door. The Chief Secretary is the title of a senior civil servant in members of the Commonwealth of… …   Wikipedia

  • chief secretary — main secretary, highest ranking official …   English contemporary dictionary

  • Chief Secretary — noun a member of the British Cabinet • Hypernyms: ↑cabinet minister • Member Holonyms: ↑British Cabinet …   Useful english dictionary

  • Chief Secretary for Ireland — Arms of the Kingdom of Ireland Style …   Wikipedia

  • Chief Secretary to the Treasury — Arms of Her Majesty s Government HM Treasury …   Wikipedia

  • Chief Secretary for Administration — Politics and government of Hong Kong …   Wikipedia

  • Chief Secretary's Lodge — For the chancery, see U.S. Embassy in Dublin The Chief Secretary s Lodge, in its current role as residence of the United States Ambassador to Ireland The Chief Secretary s Lodge known since the 1970s as Deerfield[ci …   Wikipedia

  • Chief Secretary to the Government — The Chief Secretary to the Government (Malay: Ketua Setiausaha Negara) is the most senior officer in the Malaysian Civil Service. He is secretary to the Cabinet of Malaysia and is the secretary general of the Prime Minister s Department. Contents …   Wikipedia

  • Chief Secretary of the Isle of Man — Isle of Man This article is part of the series: Politics and government of the Isle of Man …   Wikipedia

  • Chief Secretary’s Building — The Chief Secretary’s Building (originally the Colonial Secretary s Building) is an historic Sydney landmark located at 121 Macquarie Street, 65 Bridge Street and 44 50 Phillip Street. The sandstone building was the seat of colonial… …   Wikipedia

  • Chief Secretary's Building — Main Entrance (Macquarie St) signed Colonial Secretary . A statue of Queen Victoria is barely visible through the door …   Wikipedia

Книги



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»