Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

chief+secretary

  • 181 גולה

    גּוֹלָהf. (b. h.; גלי) exile, esp. (with or without בני) the diaspora, Jews living abroad, esp. Babylonians, Ab. Zar.30b. R. Hash. 18b באת שמועה לַגּ׳ the report came to the captivity (in Babylonia); a. fr.ראש ג׳ (ch. ריש נלותא) chief of the Babylonian Jews, Resh Glutha. Snh.38a; Ḥull.92a ר׳ ג׳ שבבבל; a. e.עולי ג׳ those returning from Babylonian captivity. B. Bath.15a bot.V. גָּלוּת.

    Jewish literature > גולה

  • 182 גּוֹלָה

    גּוֹלָהf. (b. h.; גלי) exile, esp. (with or without בני) the diaspora, Jews living abroad, esp. Babylonians, Ab. Zar.30b. R. Hash. 18b באת שמועה לַגּ׳ the report came to the captivity (in Babylonia); a. fr.ראש ג׳ (ch. ריש נלותא) chief of the Babylonian Jews, Resh Glutha. Snh.38a; Ḥull.92a ר׳ ג׳ שבבבל; a. e.עולי ג׳ those returning from Babylonian captivity. B. Bath.15a bot.V. גָּלוּת.

    Jewish literature > גּוֹלָה

  • 183 דוך III

    דּוּךְIII m. (v. preced.) leader, chief commander, only in דּוּךְ דּוּכָנִין (an adaptation of dux ducum, δώξ δωκῶν, v. Du Cange s. v.) the leader of the services of the Levites, v. דּוּכָן. Y.Sabb.X, 12c; Num. R. s. 7 (rendering of נשיא נשיאי Num. 3:32). Ib. s. 4, end (read:) אלעזר היה דוך דוכנין וכ׳ Eleazar was chief commander, prince over princes; cmp. דּוּכּוֹס.Pl. דּוּכִים. Gen. R. s. 5 (play on ד̇כ̇י̇ם̇, Ps. 93:3) (‘the rivers lift up their voices, saying to the waves of the Sea) דּ̇וּכִ̇י̇ם̇ קבלונו ye leaders, receive us; (Yalk. Ps. 848 דַּכִּים אנו we are crushed).

    Jewish literature > דוך III

  • 184 דּוּךְ

    דּוּךְIII m. (v. preced.) leader, chief commander, only in דּוּךְ דּוּכָנִין (an adaptation of dux ducum, δώξ δωκῶν, v. Du Cange s. v.) the leader of the services of the Levites, v. דּוּכָן. Y.Sabb.X, 12c; Num. R. s. 7 (rendering of נשיא נשיאי Num. 3:32). Ib. s. 4, end (read:) אלעזר היה דוך דוכנין וכ׳ Eleazar was chief commander, prince over princes; cmp. דּוּכּוֹס.Pl. דּוּכִים. Gen. R. s. 5 (play on ד̇כ̇י̇ם̇, Ps. 93:3) (‘the rivers lift up their voices, saying to the waves of the Sea) דּ̇וּכִ̇י̇ם̇ קבלונו ye leaders, receive us; (Yalk. Ps. 848 דַּכִּים אנו we are crushed).

    Jewish literature > דּוּךְ

  • 185 דחיפה

    דְּחִיפָהf. ( דחף) pushing, knocking down. Y.Sabb.VII, 9d bot. נגיחה וד׳ אב goring and knocking down are chief actionable damages, v. אָב (Y.B. Kam.I, beg.2a נגיפה).

    Jewish literature > דחיפה

  • 186 דְּחִיפָה

    דְּחִיפָהf. ( דחף) pushing, knocking down. Y.Sabb.VII, 9d bot. נגיחה וד׳ אב goring and knocking down are chief actionable damages, v. אָב (Y.B. Kam.I, beg.2a נגיפה).

    Jewish literature > דְּחִיפָה

  • 187 דם

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דם

  • 188 דמא

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דמא

  • 189 דָּם

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דָּם

  • 190 דְּמָא

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דְּמָא

  • 191 זכרותא

    זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זכרותא

  • 192 זַכְרוּתא

    זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זַכְרוּתא

  • 193 חמים

    חַמִּיםm., חַמִּימָא c. = h. חָם II, warm, hot, fresh. Targ. 1 Sam. 21:7; a. e.Y.Shebi.IV, 35a bot., a. e. פיתא ח׳ fresh bread. Erub.3a; B. Bath.24b (prov.) קדרא … לא ח׳וכ׳ a pot belonging to two partners is neither warm nor cold. Ḥull.6b בר … ליכול ח׳ let the scholar eat fresh food, and I shall be contented with cold; a. fr.Pl. חַמִּימִין, חַמִּימֵי hot water (v. חָם II). Y.Ab. Zar. IV, 44b bot. חמר וח׳ wine mixed with hot water. Ḥull.46b.Sabb.55a רישך בקרירי … בח׳ thy chief shall be punished with cold water, but thy chiefs chief (the Resh Galutha) with boiling water (he is reponsible); a. e.

    Jewish literature > חמים

  • 194 חַמִּים

    חַמִּיםm., חַמִּימָא c. = h. חָם II, warm, hot, fresh. Targ. 1 Sam. 21:7; a. e.Y.Shebi.IV, 35a bot., a. e. פיתא ח׳ fresh bread. Erub.3a; B. Bath.24b (prov.) קדרא … לא ח׳וכ׳ a pot belonging to two partners is neither warm nor cold. Ḥull.6b בר … ליכול ח׳ let the scholar eat fresh food, and I shall be contented with cold; a. fr.Pl. חַמִּימִין, חַמִּימֵי hot water (v. חָם II). Y.Ab. Zar. IV, 44b bot. חמר וח׳ wine mixed with hot water. Ḥull.46b.Sabb.55a רישך בקרירי … בח׳ thy chief shall be punished with cold water, but thy chiefs chief (the Resh Galutha) with boiling water (he is reponsible); a. e.

    Jewish literature > חַמִּים

  • 195 טורזיא

    טוּרְזַיָּאm. pl. ( טרז = טרד II; cmp. טְרוּזָא) ( locked up things, cmp. אוֹצָר, royal wardrobe, armory. Ber.56a ריש ט׳וכ׳ (some ed. טורזינא, Ar. טרזיא) the chief of the royal wardrobe dreamt. Ib. אתיוה לריש ט׳וכ׳ (Ms. M. אמר קיסר אייתיה לריש טריא) they brought the chief … up, and he was put do death. (For Var. lect., v. Rabb. D. S. a. l. notes 1, 2.

    Jewish literature > טורזיא

  • 196 טוּרְזַיָּא

    טוּרְזַיָּאm. pl. ( טרז = טרד II; cmp. טְרוּזָא) ( locked up things, cmp. אוֹצָר, royal wardrobe, armory. Ber.56a ריש ט׳וכ׳ (some ed. טורזינא, Ar. טרזיא) the chief of the royal wardrobe dreamt. Ib. אתיוה לריש ט׳וכ׳ (Ms. M. אמר קיסר אייתיה לריש טריא) they brought the chief … up, and he was put do death. (For Var. lect., v. Rabb. D. S. a. l. notes 1, 2.

    Jewish literature > טוּרְזַיָּא

  • 197 טורזינא

    טוּרְזַיָּנָא, טַרְ׳(preced.) 1) treasury-office, armory. Ber.56a אפתחא דריש ט׳ (Ar. טרזיא, v. preced.) at the entrance of the chief treasury; (prob. to be read: דבי ט׳, דריש having come in by tautography from the suceeding ריש טורזיא.B. Bath.8a לשורא … ולטר׳וכ׳ (Ms. F. טורדינא, Alf. Ms. טורדיתא) for the maintenance of the town-wall, the horse-guard and the armory even orphans must contribute. 2) (sub. ריש) superintendent of the armory or treasury. Erub.80a ההוא ט׳וכ׳ (ed. Sonc. טורזיינא) there was a (gentile) superintendent that lived in the neighborhood

    Jewish literature > טורזינא

  • 198 טר׳

    טוּרְזַיָּנָא, טַרְ׳(preced.) 1) treasury-office, armory. Ber.56a אפתחא דריש ט׳ (Ar. טרזיא, v. preced.) at the entrance of the chief treasury; (prob. to be read: דבי ט׳, דריש having come in by tautography from the suceeding ריש טורזיא.B. Bath.8a לשורא … ולטר׳וכ׳ (Ms. F. טורדינא, Alf. Ms. טורדיתא) for the maintenance of the town-wall, the horse-guard and the armory even orphans must contribute. 2) (sub. ריש) superintendent of the armory or treasury. Erub.80a ההוא ט׳וכ׳ (ed. Sonc. טורזיינא) there was a (gentile) superintendent that lived in the neighborhood

    Jewish literature > טר׳

  • 199 טוּרְזַיָּנָא

    טוּרְזַיָּנָא, טַרְ׳(preced.) 1) treasury-office, armory. Ber.56a אפתחא דריש ט׳ (Ar. טרזיא, v. preced.) at the entrance of the chief treasury; (prob. to be read: דבי ט׳, דריש having come in by tautography from the suceeding ריש טורזיא.B. Bath.8a לשורא … ולטר׳וכ׳ (Ms. F. טורדינא, Alf. Ms. טורדיתא) for the maintenance of the town-wall, the horse-guard and the armory even orphans must contribute. 2) (sub. ריש) superintendent of the armory or treasury. Erub.80a ההוא ט׳וכ׳ (ed. Sonc. טורזיינא) there was a (gentile) superintendent that lived in the neighborhood

    Jewish literature > טוּרְזַיָּנָא

  • 200 טַרְ׳

    טוּרְזַיָּנָא, טַרְ׳(preced.) 1) treasury-office, armory. Ber.56a אפתחא דריש ט׳ (Ar. טרזיא, v. preced.) at the entrance of the chief treasury; (prob. to be read: דבי ט׳, דריש having come in by tautography from the suceeding ריש טורזיא.B. Bath.8a לשורא … ולטר׳וכ׳ (Ms. F. טורדינא, Alf. Ms. טורדיתא) for the maintenance of the town-wall, the horse-guard and the armory even orphans must contribute. 2) (sub. ריש) superintendent of the armory or treasury. Erub.80a ההוא ט׳וכ׳ (ed. Sonc. טורזיינא) there was a (gentile) superintendent that lived in the neighborhood

    Jewish literature > טַרְ׳

См. также в других словарях:

  • Chief Secretary — Entrance signed Colonial Secretary of the Chief Secretary s Building in Sydney (1873). A statue of Queen Victoria is barely visible through the door. The Chief Secretary is the title of a senior civil servant in members of the Commonwealth of… …   Wikipedia

  • chief secretary — main secretary, highest ranking official …   English contemporary dictionary

  • Chief Secretary — noun a member of the British Cabinet • Hypernyms: ↑cabinet minister • Member Holonyms: ↑British Cabinet …   Useful english dictionary

  • Chief Secretary for Ireland — Arms of the Kingdom of Ireland Style …   Wikipedia

  • Chief Secretary to the Treasury — Arms of Her Majesty s Government HM Treasury …   Wikipedia

  • Chief Secretary for Administration — Politics and government of Hong Kong …   Wikipedia

  • Chief Secretary's Lodge — For the chancery, see U.S. Embassy in Dublin The Chief Secretary s Lodge, in its current role as residence of the United States Ambassador to Ireland The Chief Secretary s Lodge known since the 1970s as Deerfield[ci …   Wikipedia

  • Chief Secretary to the Government — The Chief Secretary to the Government (Malay: Ketua Setiausaha Negara) is the most senior officer in the Malaysian Civil Service. He is secretary to the Cabinet of Malaysia and is the secretary general of the Prime Minister s Department. Contents …   Wikipedia

  • Chief Secretary of the Isle of Man — Isle of Man This article is part of the series: Politics and government of the Isle of Man …   Wikipedia

  • Chief Secretary’s Building — The Chief Secretary’s Building (originally the Colonial Secretary s Building) is an historic Sydney landmark located at 121 Macquarie Street, 65 Bridge Street and 44 50 Phillip Street. The sandstone building was the seat of colonial… …   Wikipedia

  • Chief Secretary's Building — Main Entrance (Macquarie St) signed Colonial Secretary . A statue of Queen Victoria is barely visible through the door …   Wikipedia

Книги



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»