-
1 chickens come home to roost
Идиоматическое выражение: пожинать плоды (неправильных действий)Универсальный англо-русский словарь > chickens come home to roost
-
2 chickens come home to roost
разг отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзыThe Americanisms. English-Russian dictionary. > chickens come home to roost
-
3 curses like chickens come home to roost
посл.≈ проклятия обрушиваются на голову проклинающего (ср. не рой другому яму, сам в неё попадёшь; как аукнется, так и откликнется; отольются волку овечьи слёзы); см. тж. come home to roostTheir injustice will return upon them. ‘Curses like chickens come home to roost.’ (P. Selver, ‘English Phraseology’) — Они сами пострадают от собственной несправедливости. Как говорится, не рой другому яму, сам в нее попадешь.
When the woman raged against her one time friend, we reminded her that curses, like chickens, come home to roost. (DEI) — Когда эта женщина стала поносить своего бывшего друга, мы ей напомнили, что проклятия часто обрушиваются на голову проклинающего.
Large English-Russian phrasebook > curses like chickens come home to roost
-
4 curses like chickens come home to roost
посл.curses, like chickens, come home to roostПроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест.ср. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.for the overextended borrowers, the chickens have come home to roost
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > curses like chickens come home to roost
-
5 curses, like chickens, come home to roost
посл.curses, like chickens, come home to roostПроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест.ср. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.for the overextended borrowers, the chickens have come home to roost
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > curses, like chickens, come home to roost
-
6 curses (like chickens) come home to roost
Пословица: не рой другому яму, сам в нее попадёшьУниверсальный англо-русский словарь > curses (like chickens) come home to roost
-
7 curses like chickens come home to roost
Пословица: как аукнется, так и откликнется, отзовутся кошке мышкины слёзки ( used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator), отольются кошке мышкины слёзки (used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator), не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест), отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)Универсальный англо-русский словарь > curses like chickens come home to roost
-
8 the chickens come home to roost
Австралийский сленг: воздаться сторицею, что посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого)Универсальный англо-русский словарь > the chickens come home to roost
-
9 Curses like chickens come home to roost.
<03> Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Curses like chickens come home to roost.
-
10 Curses like chickens come home to roost
Не рой яму другому - сам в нее попадешь.English-Russian Idioms illustrated collection > Curses like chickens come home to roost
-
11 the chickens come home to roost
воздаться сторицею; что посеешь, то и пожнешь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого) -
12 the chickens come home to roost
воздаться сторицею; что посеешь, то и пожнешь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого)English-Russian australian expression > the chickens come home to roost
-
13 come home to roost
обернуться против того, кто замышляет зло [часть пословицы curses like chickens come home to roost; см. curses like chickens come home to roost]The neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" society. (‘Labour Monthly’) — Наше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодежи, особенно о ее просвещении; это больно бьет по самому обществу.
-
14 come home to roost
oбepнутьcя пpoтив тoгo, ктo зaмышляeт злo; пoплaтитьcя [чacть пocлoвицы curses like chickens come home to roost пpoклятия oбpушивaютcя нa гoлoву пpoклинaющeгo (cp. нe poй дpугoму яму, caм в нeё пoпaдёшь, кaк aукнeтcя, тaк и oткликнeтcя, oтoльютcя вoлку oвeчьи cлeзы]On September Elisabeth wrote a devastating letter. All the criticisms, boasts, assertions and promises that Essex had made in England came home to roost (J. Neale). A little mistake in judgement had come home to roost (M. Spillane). There is always a price to pay for our follies; sooner or later they come home to roost -
15 curses come home to roost
1) Общая лексика: не рой другому яму, сам в неё попадёшь, проклятия обрушиваются на голову проклинающего2) Пословица: (like chickens) не рой другому яму, сам в нее попадёшь, как аукнется, так и откликнетсяУниверсальный англо-русский словарь > curses come home to roost
-
16 roost
[ruːst] 1. сущ.1) насест; курятникSyn:2) разг. спальня; постельto go to roost — удаляться на покой, ложиться спать
••2. гл.Curses, like chickens, come home to roost. посл. — Что посеешь, то и пожнёшь.
2)3) разг. усаживаться, взгромождаться -
17 roost
-
18 chicken
['ʧɪkɪn] 1. сущ.1) цыплёнок2) курица3) курятина, куриное мясо4)а) ласк. ребёнокб) юнецHe must have been well forward in years, he is no chicken any more. — Ему должно быть уже немало лет, он больше не желторотый юнец.
5) пренебр. трус, трусишка••Chickens come home to roost. — посл. Что посеешь, то и пожнёшь.
2. прил.Don't count your chickens before they are hatched. — посл. Цыплят по осени считают.
1) птицеводческий, куриный ( относящийся к курам и их разведению)2) куриный ( из куриного мяса)chicken soup — куриный бульон, куриный суп
3) разг. трусливый, малодушный ( не употребляется перед существительными)3. гл.; амер.; разг.; = chicken outWhy are you so chicken, Gregory? — Почему ты так трусишь, Грегори?
струсить, отступить из трусостиHe chickened out of climbing up the tree. — Он струсил и не полез на дерево.
The boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out. — Мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил.
-
19 chicken
1. n1) цыплёнок м2) кул куря́тина ж, кури́ное мя́соchicken broth — кури́ный бульо́н
- chicken feedKentucky fried chicken — жа́реная ку́рица по-кентукки́йски
- chicken switch
- spring chicken
- chickens come home to roost
- count one's chickens before they are hatched 2. v(тж chicken out) стру́сить -
20 curse
1. [kɜ:s] n1. 1) проклятиеto call down [to lay] curses upon smb. - призывать проклятия на чью-л. голову
2) отлучение от церкви; предание анафеме2. ругательство3. бич, бедствие4. эвф. (the curse) менструация♢
curse of Scotland - карт. девятка бубён(I) don't care a curse! - (мне) наплевать!
not worth a curse - ≅ выеденного яйца не стоит
not to give a curse for smth. - совершенно не интересоваться чем-л.; ≅ ни в грош не ставить что-л.
2. [kɜ:s] vcurses (like chickens) come home to roost - посл. ≅ не рой другому яму, сам в неё попадёшь
1. 1) проклинатьhe cursed the day he was born - он проклинал день, когда (он) родился
2) отлучать от церкви2. ругаться3. кощунствовать, богохульствовать4. (with) обыкн. pass обрекать на страдания, причинять зло
- 1
- 2
См. также в других словарях:
chickens come home to roost — phrase used for saying that the bad results of something someone has done are starting to happen or to become clear After years of borrowing, the government’s chickens are coming home to roost. Thesaurus: unpleasant results and effectssynonym… … Useful english dictionary
chickens come home to roost — we cannot escape the consequences of our actions We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost … English idioms
chickens come home to roost — If you say that chickens have come home to roost, you mean that bad or embarrassing things done in the past by someone are now causing problems for that person. As tenants the couple were noisy and disorderly. Now they can t find a place… … English Idioms & idiomatic expressions
chickens come home to roost — {informal} Words or acts come back to cause trouble for a person; something bad you said or did receives punishment; you get the punishment that you deserve. * /Fred s chickens finally came home to roost today. He was late so often that the… … Dictionary of American idioms
chickens come home to roost — {informal} Words or acts come back to cause trouble for a person; something bad you said or did receives punishment; you get the punishment that you deserve. * /Fred s chickens finally came home to roost today. He was late so often that the… … Dictionary of American idioms
chickens\ come\ home\ to\ roost — informal Words or acts come back to cause trouble for a person; something bad you said or did receives punishment; you get the punishment that you deserve. Fred s chickens finally came home to roost today. He was late so often that the teacher… … Словарь американских идиом
chickens come home to roost — words or acts come back to cause trouble for a person Her chickens have finally come home to roost and she must now take responsibility for what she has done … Idioms and examples
chickens come home to roost — if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems. There was too much greed in the past, and now the chickens are coming home to roost with crime and corruption… … New idioms dictionary
chickens come home to roost — used for saying that the bad results of something someone has done are starting to happen or to become clear After years of borrowing, the government s chickens are coming home to roost … English dictionary
curses, like chickens, come home to roost — Also without specific reference to curses, as in quot. 2001 c 1390 CHAUCER Parson’s Tale 1. 620 And ofte tyme swich cursynge wrongfully retorneth agayn to hym that curseth, as a bryd that retorneth agayn to his owene nest. 1592 Arden of Feversham … Proverbs new dictionary
when the chickens come home to roost — When a person pays dearly for something bad he or she did in the past, the chickens come home to roost … The small dictionary of idiomes