Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

chares

  • 21 περί

    περί (Hom.+) prep. w. gen. and acc., in our lit. not w. dat. (B-D-F §203; Rob. 617; see the lit. s.v. ἀνά, beg.) lit. ‘round about’
    w. the gen. to denote the object or pers. to which (whom) an activity or esp. inward process refers or relates, about, concerning
    after verbs that denote an oral or written expression or its reception, a mental action, knowing, thinking, recognizing, etc., about, concerning; s. the entries ἀκούω 1c and 3c, ἀναγγέλλω 2 end, ἀπαγγέλλω 1, ἀπολογέομαι, γνωρίζω 1, γογγύζω, γράφω 2c, δηλόω, διαβεβαιόομαι, διαλέγομαι 1, διδάσκω 2d, διηγέομαι, εἶπον 1a, ἐντέλλω, ἐπιστέλλω, κατηχέω, λαλέω 2aγ, λέγω 1bδ; λόγον αἰτεῖν, ἀποδιδόναι, διδόναι, ποιεῖσθαι (s. λόγος 2a); μαρτυρέω 1b, μνημονεύω 1c, ὁμιλέω, πυνθάνομαι, προκαταγγέλλω, προφητεύω, ὑπομιμνῄσκω, χρηματίζομαι; ἀγνοέω 1a, ἀπορέω, ἐπινοέω, ἐπίσταμαι 2, οἶδα 1h, πέπεισμαι (s. πείθω 4), πιστεύω 1aβ. Also used w. the substantives belonging to these verbs or verbs w. similar mngs.: ἀπολογία 2a, γογγυσμός; διήγησις, εὐαγγέλιον, ἦχος 2, πρόφασις, φήμη; s. these entries. γινώσκω J 7:17. συμφωνέω Mt 18:19. τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; what do you think of the Christ? 22:42.
    after verbs that express considering, asking, examining, charging, judging, censuring, punishing, praising, etc., on account of, because of, for, concerning. S. the entries ἀποστοματίζω, ἀπορέω, διαπορέω, ἐγκαλέω, εἶδον (3: deliberate concerning), ἐκζητέω 1, ἐλέγχω 2 and 3, ἐξετάζω 1 and 2b, ἐπερωτάω 1a, ἐπιζητέω 1b, ἐρωτάω 1, ζητέω 2, κατηγορέω, παραμυθέομαι.—διαλογίζομαι Lk 3:15. κρίνω J 8:26. λιθάζω 10:33. θεὸν αἰνέω Lk 19:37. περὶ οὗ … οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον his accusers brought no charge of this kind Ac 25:18 (BWeiss, Preuschen take περὶ οὗ w. σταθέντες, which immediately follows it, and understand it to mean ‘around him’, ‘near him’ [περί τινος in this sense IG XIV, 2508, 4]).—S. also the entry ζήτημα.
    after verbs that denote emotion. S. the entries ἀγανακτέω, θαυμάζω 1aβ, καυχάομαι, σπλαγχνίζομαι.
    after verbs of caring (for). S. the entries μέλει 1b, μεριμνάω, προβλέπω.
    after other verbs and expressions, mostly with regard to, with reference to, in relation to, w. respect to εὐλογεῖν Hb 11:20. ἀναβαίνειν περὶ τοῦ ζητήματος go up about the question Ac 15:2. ἐντολὰς λαμβάνειν Col 4:10. ἐξουσίαν ἔχειν 1 Cor 7:37 (s. ἐξουσία 1). περὶ πάντων εὐοδοῦσθαι be well off in all respects 3J 2 (περὶ π.=‘in all resp.’: Pla., Gorg. 23, 467d.—Others take it as ‘above all’; cp. Il. 1, 287; 21, 566).
    w. certain verbs and nouns such as ‘ask’, ‘pray’, ‘prayer’, etc., περί introduces the pers. or thing in whose interest the petition is made. Thus it takes the place of ὑπέρ (B-D-F §229, 1; Rob. 618; WSchulze, Zeitschr. für vergl. Sprachforschung 44, 1911, 359: Callim., Epigr. 55, 3.—SIG 1170, 30 περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν θεόν; POxy 1298, 4; 1494, 6; JosAs 28:5 ἐξιλάσομαι αὐτοὺς περὶ ὑμῶν; EpArist 273) for. S. the entries δέομαι b, δέησις, ἐρωτάω 2, παρακαλέω 3. προσεύχεσθαι (Gen 20:7; 1 Km 7:5; 2 Macc 1:6; 15:14) Lk 6:28; Col 1:3 (v.l. ὑπέρ); 4:3; 1 Th 5:25; 2 Th 1:11; 3:1; Hb 13:18. προσευχὴ γίνεται Ac 12:5. Παῦλος ἐσταυρώθη περὶ ὑμῶν; 1 Cor 1:13 v.l. (for ὑπέρ). τὸ αἷμα τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον Mt 26:28 (cp. Nicol. Dam.: 90 Fgm. 730, 29 p. 415, 29 Jac. περὶ τῶν διαδόχων αὐτοῦ ἅπαν … παθεῖν). ἀγῶνα ἔχω περὶ ὑμῶν Col 2:1 v.l. (for ὑπέρ).
    when used w. ἁμαρτία the word ‘for’ has the sense to take away, to atone for περὶ ἁμαρτίας (Num 8:8) Ro 8:3 (difft. TThornton, JTS 22, ’71, 515–17). Ἰ. Χρ. τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν Gal 1:4 v.l. (for ὑπέρ; CBreytenbach, Versöhnung ’89, 197). περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν 1 Pt 3:18 (v.l. ἀπέθανεν). Cp. Hb 5:3c. προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 10:18. θυσία περὶ ἁμαρτιῶν vs. 26. εἰσφέρεται τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας 13:11. τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας (i.e. προσφερόμενον) the sin-offering (Lev 6:23; 14:19) Hb 10:6, 8 (both Ps 39:7).
    περί τινος abs. at the beginning of a sentence concerning, with reference to (GrBar 8:6; Just., A I, 15, 1 al.; SIG 736, 1; PEleph 13, 4f; BGU 246, 13; 17; 1097, 5 [c. 50 A.D.]; 1095, 9 [57 A.D.]) περὶ ὧν (=περὶ τούτων ἃ) ἐγράψατε concerning the things you wrote (to me) 1 Cor 7:1 (s. γράφω 2c). Cp. 8:1; 16:1, 12. In other, seemingly similar, places it is to be connected w. the verb that follows: Mt 22:31; 24:36; Mk 12:26; 13:32; 1 Cor 7:25; 8:4; 12:1; 2 Cor 9:1; 1 Th 4:9; 5:1. (Cp. the formulation of answers by Claudius in PLond 1912; on Paul’s rhetorical use, cp. Demosth. 7, 1; 14; 18; 30; 39; MMitchell NovT 31, ’89, 229–56.)
    w. the art. τὰ περί τινος what concerns someone or someth., his or its circumstances, situation, condition (X., An. 2, 5, 37 ὅπως μάθοι τὰ περὶ Προξένου; Sir 19:30; TestJob 41:3; JosAs 19:2; GrBar 4:12; Just., A I, 33, 5; Tat. 36, 2) τὰ περὶ (τοῦ) Ἰησοῦ the reports about Jesus, concerning his miracles Mk 5:27; of Jesus’ passion experiences Lk 24:19; of the preaching about Jesus Ac 18:25; cp. 28:31. τὰ περὶ ἑαυτοῦ (αὐτοῦ, ἐμοῦ, ἐμαυτοῦ, ἡμῶν, ὑμῶν) Lk 24:27; Ac 23:11, 15; 24:10; 28:15; Eph 6:22; Phil 1:27; 2:19f; Col 4:8.—τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ the things concerning the Kgdm. of God Ac 1:3; 19:8 (v.l. without the art.). τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ 24:22 (ὁδός 3c).
    w. the acc., gener. in ref. to position rather than mental or emotional considerations as in the use of the gen., about
    of place around, about, near (TestJob 40:6 περί τινα φάτνην; 12 περὶ τὴν οἰκίαν; Ath. 25, 1 ἄγγελοι … περὶ τὸν ἀέρα ἔχοντες καὶ τὴν γῆν)
    α. (all) around ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτήν until I dig (all) around it Lk 13:8. περιαστράψαι φῶς περὶ ἐμέ Ac 22:6b. αἱ παρθένοι ἑστηκυῖαι περὶ τὴν πύλην who stood about the door Hs 9, 3, 2.
    β. of a part of the body around which someth. goes (Heraclid. Pont. Fgm. 55 W. περὶ τὸ μέτωπον; PsSol 2:20 περὶ τὴν κεφαλήν; TestJob 46:9 περὶ τὸ στῆθος; JosAs 3:9 περὶ τὰς χεῖρας): a belt περὶ τὴν ὀσφύν around the waist Mt 3:4; Mk 1:6 (JosAs 14:16); cp. Rv 15:6. A millstone περίκειται περὶ τὸν τράχηλον Mk 9:42; Lk 17:2 (JosAs 18:5); cp. Mt 18:6.
    γ. of nearby places: αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις the towns near them (Sodom and Gomorrah) Jd 7. τὰ περὶ τὸν τόπον the region around the place Ac 28:7 (Diod S 1, 50, 6 τὰ π. τὴν Μέμφιν; Strabo 12, 7, 3). Without the art. περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα the neighborhood of T. and S. Mk 3:8.
    δ. of persons who are standing, sitting, working or staying close to someone ὄχλον περὶ αὐτόν Mt 8:18; cp. Mk 9:14. τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους Mk 3:34; cp. vs. 32. οἱ περὶ αὐτόν those about him, his followers Mk 4:10; Lk 22:49. The central person in the group can be included: οἱ περὶ Παῦλον Paul and his companions Ac 13:13; 21:8 v.l. οἱ περὶ τὸν Πέτρον Peter and those with him short ending of Mark; GHb 356, 38f= ISm 3:2; cp. GHb 22, 39 (Pla., Thu., X.; Diod S 11, 40, 3; 11, 61, 3 οἱ περὶ τὸν Κίμωνα=Cimon and his men; ins, pap; 2 Macc 1:33; 8:30; 4 Macc 2:19; JosAs 26:5; Jos., Bell. 5, 10, Ant. 18, 354 al.; Tat. 36, 1 al.; B-D-F §228; Rob. 620). οἱ περὶ τὸν κεντυρίωνα the centurion and his men GPt 11:45. πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαριάμ J 11:19 v.l. prob. means only the two sisters to Martha and Mary (cp. Phalaris, Ep. 136; Polyb. 4, 36, 6; 21, 11, 2; Diod S 1, 16, 1; 1, 37, 3; 16, 85, 2 οἱ περὶ Χάρητα καὶ Λυσικλέα=Chares and Lysicles [are made generals]; Plut., Tib. Gracch. 825 [2, 3] οἱ περὶ Δροῦσον = Δροῦσος, Pyrrh. 395 [20, 1] οἱ περὶ Γάϊον Φαβρίκιον = Γάϊος Φαβρίκιος; Diog. L. 2, 43 οἱ περὶ Αἰσχύλον=Aeschylus; 2, 105; EpArist 51; Philo, Vi. Cont. 15; Jos., Ant. 13, 187; 15, 370, C. Ap. 1, 17). οἱ π. τὸν Παῦλον Ac 27:1a v.l.=Παῦλος vs. 1b.
    of time about, near (Hdt., Thu., X. et al.; PGen 17, 10; PGiss 70, 7; Gen 15:12; Ex 11:4) περὶ τρίτην ὥραν (Appian, Bell. Civ. 2, 45 §182; TestAbr A 5 p. 82, 11 [Stone p. 12] and B 6 p. 109, 27 [Stone p. 66]; Jos., Vi. 239; cp. 243; PSI 184, 5 χθὲς περὶ ἕκτην ὥραν) about the third hour Mt 20:3. Likew. w. the hour given vs. 5f, 9; 27:46; Ac 10:3 (ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην; ApcMos 17 περὶ ὥραν, ὅταν), 9; cp. Mk 6:48; Ac 22:6a.
    of being occupied with (Just., D. 2, 5 χρόνον ἐκτρίβειν περὶ ἐκεῖνα τὰ μαθματα; 8, 3 τῆς περὶ τὸ θεῖον ὁρμῆς; Tat. 27, 3; Ath. 17, 3) περισπᾶσθαι (q.v. 2), θορυβάζεσθαι περί τι Lk 10:40f. οἱ π. τὰ τοιαῦτα ἐργάται the workers who were occupied with such things (s. ἐργάτης 1a) Ac 19:25.
    with regard or respect to (Diod S 2, 18, 2 ἡ περὶ αὐτὴν ἀρετή=her valor; Lucian, Vit. Auct. 17 οἱ περὶ μοιχείαν νόμοι; ApcEsdr 1:6 δικάσασθαι … περὶ τὸ γένος τῶν χριστιανῶν; Jos., Ant. 5, 259; Mel., HE 4, 26, 13 σου τὸ σπουδαῖον περὶ τὴν πίστιν) ἀστοχεῖν 1 Ti 6:21; 2 Ti 2:18. ναυαγεῖν 1 Ti 1:19. νοσεῖν have a morbid craving for someth. (s. νοσέω) 6:4. περὶ πάντα in all respects Tit 2:7.—Pol 4:3; παράδοξον περὶ Ἰοῦστον … γέγονος a miracle that took place involving Justus Papias (2:9). On 2 Cl 17:2 s. ἀνάγω 5.—τὰ περὶ ἐμέ my situation, how I am getting along (Menand., Sam. 623 S. [Kö. 278]; UPZ 68, 6 [152 B.C.] τὰ περὶ Ἀπολλώνιον; Just., A I, 54, 2 τὰ περὶ τὸν Χριστόν; Tat. 8, 4 τὰ περὶ σέ; Jos., Ant. 2, 60) Phil 2:23. αἱ π. τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι desires for other things Mk 4:19.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > περί

  • 22 φθονέω

    φθονέω (φθόνος) 1 aor. ἐφθόνησα (Hom.+; ins; PFlor 273, 5; Tob 4:7; 16; TestSol 1:2 A; Test12Patr, JosAs; GrBar 4:8; ApcEsdr 5:3 p. 29, 26 Tdf.; ApcMos 18; Philo; Just., A I, 31, 7 [φθονούμενος]; Tat. 1, 1) envy, be jealous τινί (of) someone (X., Mem. 3, 5, 16; Chares [IV B.C.] 1 [Anth. Lyr.2 Diehl, Suppl. ’42]; Herodian 3, 2, 3; Jos., Vi. 230) ἀλλήλοις (Plut., Artox. 24, 7 v.l.) Gal 5:26 (v.l. ἀλλήλους; the acc. as JosAs 24:2; Aesop 184, 1 H.=117P./119 H-H.); w. inf. (Appian, Bell. Civ. 4, 95 §400 φθ. τινι w. inf.=begrudge someone [the chance to]; Jos., C. Ap. 2, 268) μὴ φθονήσωμεν ἑαυτοῖς τυχεῖν τοσούτων ἀγαθῶν let us not begrudge each other the gaining of such benefits 2 Cl 15:5 (ApcMos 18 τοῦτο … ἐφθόνησεν ὑμῖν; Jos., Ant. 4, 235 ἀγαθῶν φθονεῖν τινι; ApcEsdr 5:3 αὕτη τὸ γάλα ἐφθόνησεν τοῦ δοῦναι ‘withhold’).—φθ. τινι can also mean dislike someone, be resentful toward someone without the connotation of jealousy or a grudge (Appian, Bell. Civ. 1, 79 §360). Absol. Js 4:2 v.l.—DELG s.v. φθόνος. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φθονέω

  • 23 ἐπέκεινα

    ἐπέκεινα (=ἐπʼ ἐκεῖνα) adv. at a more advanced point, farther on, beyond (Hdt. et al.; LXX w. and without gen.; En, Just.; Tat. 20, 2; temporal Just., D. 88, 1; Ath., R. 68, 16) οἱ ἐ. ἀδελφοί the brothers farther on MPol 20:1 (Appian, Hann. 6 §21 τοῖς ἐπέκεινα Κέλτοις; Herodian 4, 15, 3 οἱ ἐ. βάρβαροι). W. gen. (En 24:2; Chares [after 323 B.C.]: 125 Fgm. 5 Jac. [in Athen. 13, 35, 575b]; Arrian, Anab. 5, 5, 3 ἐπ. Καυκάσου; Maximus Tyr. 11, 10e τούτων ἐπ. ἐλθεῖν; Synes., Ep. 148 p. 285b ἐ. Θούλης) Βαβυλῶνος beyond Babylon Ac 7:43 (Am 5:27).—Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπέκεινα

  • 24 ὑποπόδιον

    ὑποπόδιον, ου, τό (πούς; Chares [after 323 B.C.]: 125 Fgm. 2 p. 658, 22 Jac. [in Athen. 12 p. 514f]; Lucian, Hist. Conscrib. 27; Athen. 5, 192e; ins; PTebt 45, 38 [113 B.C.]; CPR 22, 8; 27, 11 [both II A.D.]; LXX; loanw. in rabb.) footstool Js 2:3. Of the earth as God’s footstool (after Is 66:1; cp. Philo, Conf. Lingu. 98) Mt 5:35; Ac 7:49; B 16:2. τιθέναι τινὰ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν τινος make someone a footstool for someone, i.e. subject one pers. to another, so that the other can put a foot on the subject’s neck (Ps 109:1) Mt 22:44 v.l.; Mk 12:36 v.l.; Lk 20:43; Ac 2:35; Hb 1:13; 10:13; 1 Cl 36:5; B 12:10.—DELG s.v. πούς. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑποπόδιον

См. также в других словарях:

  • Chares — ist der Name folgender Personen: Chares von Lindos, griechischer Bildhauer Chares (Feldherr), griechischer Feldherr Chares von Mytilene, griechischer Geschichtsschreiber Chares (Vasenmaler), korinthischer Vasenmaler (tätig um 570 bis 550 v. Chr.) …   Deutsch Wikipedia

  • Chares — is the name of three prominent ancient Greeks: Chares of Athens a 4th century BC general; Chares of Mytilene a historian who lived at the court of Alexander III of Macedon; Chares of Lindos a sculptor who created the Colossus of Rhodes A chare… …   Wikipedia

  • Chares — Charès de Lindos Charès, statuaire grec, natif de Lindos, élève de Lysippe, construisit vers l an 300 avant J. C. le fameux colosse de Rhodes. Selon la légende, l on raconte qu il se serait suicidé après avoir réalisé qu il avait commis une… …   Wikipédia en Français

  • CHARES — CHARES, (d. 67 C.E.), a leader of the Jewish defense of Gamala during the great revolt against Rome (Jos., Wars, 4:18, 68). Josephus gives two conflicting accounts of his death. According to one he was bedridden during the siege of Gamala, and… …   Encyclopedia of Judaism

  • Charès — est un général athénien du IVe siècle avant l ère chrétienne. Il dirige les troupes athéniennes lors de la guerre que la cité attique mène contre ses alliés entre 357/ 355. Il soutient ensuite la satrape Artabaze qui en 356 s était révolté… …   Wikipédia en Français

  • Chares — Chares, 1) atheniensischer Feldherr, ohne militärische Fähigkeit u. Tapferkeit, doch vom Glück nicht selten begünstigt; Demagog, ehr u. geldgeizig, prachtliebend, herrschsüchtig; er unterstützte 367 v. Chr. die Phliasier gegen die Argiver u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Chares — Chares, 1) athen. Feldherr, stand mit einem Söldnerheer im Chersones, um Philipp von Makedonien zu beobachten, als ihn 357 die Athener zum Bundesgenossenkrieg zurückriefen. Seinen Mitfeldherrn Chabrias verlor er vor Chios durch den Tod, die an… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Chares — Chares, athen. Feldherr, kämpfte seit 367 v. Chr. mit Glück in den Kriegen der Athener, 333 332 für die Perser gegen Alexander d. Gr. und starb vor 324 …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Chares [2] — Chares, Bildhauer aus Lindos auf Rhodus, Schüler des Lysippus, lebte im Anfang des 4. Jahrh. v. Chr.; Schöpfer des sog. Kolosses von Rhodus …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Chares — Chares, athen. Feldherr, Zeitgenosse des Chabrias, Timotheus, Iphicrates und Phocion, ausschweifend, räuberisch, hie und da glücklich, verdarb in der Regel, was die vorigen gewonnen hatten, blieb jedoch Liebling des athen. Volkes und commandirte… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Chares —   [ç ],    1) athenischer Feldherr, * vor 394 v. Chr., ✝ 324 v. Chr.; kämpfte teils für seine Vaterstadt, teils zu eigenem Nutzen, besonders seit 349 gegen Philipp II. von Makedonien. Am Hellespont, wo er sich in Sigeion festgesetzt hatte,… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»