Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

centimeters

  • 61 объём двигателя (в куб . см.)

    Automobile industry: engine cc (сс stands for cubic centimeters)

    Универсальный русско-английский словарь > объём двигателя (в куб . см.)

  • 62 размер в сантиметрах

    General subject: size in centimeters

    Универсальный русско-английский словарь > размер в сантиметрах

  • 63 сантиметров

    Engineering: centimeters

    Универсальный русско-английский словарь > сантиметров

  • 64 сантиметров в секунду

    1) General subject: centimeters per second

    Универсальный русско-английский словарь > сантиметров в секунду

  • 65 сантиметры в год

    Универсальный русско-английский словарь > сантиметры в год

  • 66 см/год

    Универсальный русско-английский словарь > см/год

  • 67 число квадратных сантиметров

    Engineering: square centimeters (sq. cms.)

    Универсальный русско-английский словарь > число квадратных сантиметров

  • 68 число сантиметров в год

    Универсальный русско-английский словарь > число сантиметров в год

  • 69 Д-246

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому-чему ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ (ДОЛЖНУЮ (ПОЛНУЮ» СПРАВЕДЛИВОСТЬ VP subj: human often infin with надо, нужно fixed WO
    to appreciate s.o. or sth., acknowledge s.o. 's merit, abilities, skills etc: X отдаёт Y-y должное = X gives Y W due
    X has to hand it to Y
    надо отдать Y-y должное - X has to give person Y credit
    (Y is...,) you've got to (X must) grant him that in all justice (fairness (to Y))... ( usu. when contrasted with the preceding statement)...(but) to do Y justice (in limited contexts) let us give credit where credit is due
    нельзя (X не может) не отдать Y-y должное = X cannot but recognize thing Y (person Y's abilities, achievements etc).
    Гартвиг - человек особый. В чем-то я ему завидовал, за что-то глубоко его презирал... Но, разумеется, и отдавал ему должное: свой предмет он знает великолепно, и, главное, знает то, что нужно знать, и Кирилла натаскал здорово (Трифонов 5). Gartwig was no ordinary individual. There were some things about him I envied, and other things I was deeply contemptuous of....But I did of course give him his due: he knew his subject inside and out, and more to the point, he knew what it was necessary to know and did a fine job of coaching Kirill (5a).
    Марлен Михайлович... внимательно следил за лицами всей компании... Чаще всего взгляд Марлена Михайловича задерживался на «Видном лице» и всякий раз он отдавал ему должное - никак не проникнешь за эту маску (Аксёнов 7). Marlen Mikhailovich...kept close tabs on the faces of the entire crew....The Important Personage received more than his share of attention, of course, and Marlen Mikhailovich had to hand it to him, that mask of his was impenetrable (7a).
    Взяв всё это во внимание, Тюфяев, и тут нельзя ему не отдать справедливости, представлял министерству о том, чтоб им дать льготы и отсрочки (Герцен 1). Taking all this into consideration, Tyufayev —and one must give him credit for it—asked the Ministry to grant postponements and exemptions (1a).
    Дорн:) Да, её папенька порядочная таки скотина, надо отдать ему полную справедливость (Чехов 6). (D.:) Yes, her papa is rather a beast, I must grant him that (6d).
    Кончилось всё это тем, что Иванов соорудил камеру и в неё действительно уловил красный луч. И надо отдать справедливость, уловил мастерски: луч вышел жирный, сантиметра 4 в поперечнике, острый и сильный (Булгаков 10). This all ended with Ivanov finishing the construction of a chamber and actually capturing the red ray in it. And in all justice, it was an expert job: the ray came out thick,-almost four centimeters in diameter-sharp and powerful (10b).
    Мне приятно было думать, что Зинаида не может, однако, не отдать справедливости моей решимости, моему героизму... (Тургенев 3). I was glad to think that Zinaida could not but recognise my resolution, my heroism (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-246

  • 70 10CC

    муз. (10 Cubic Centimeters)
    «Тен-си-си»
    (происхождение названия: по одной из версий — это объём крови, проходящей через сердце за секунду. Менеджер группы Д.Кинг любил рассказывать, что название ему приснилось)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > 10CC

  • 71 cc

    сущ. изм. сокр.
    1) cubic centimeters
    кубические сантиметры

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cc

  • 72 engine capacity

    сущ. авто
    рабочий объём цилиндров двигателя
    литраж
    Engine displacement is the volume swept by all the pistons inside the cylinders of an internal combustion engine in a single movement from top dead centre (TDC) to bottom dead centre (BDC). It is commonly specified in cubic centimeters (cc), litres (l), or( mainly in North America) cubic inches (CID). Engine displacement does not include the total volume of the combustion chamber.
    син. engine displacement, engine capacity

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > engine capacity

  • 73 engine displacement

    сущ. авто
    рабочий объём цилиндров двигателя
    литраж
    Engine displacement is the volume swept by all the pistons inside the cylinders of an internal combustion engine in a single movement from top dead centre (TDC) to bottom dead centre (BDC). It is commonly specified in cubic centimeters (cc), litres (l), or( mainly in North America) cubic inches (CID). Engine displacement does not include the total volume of the combustion chamber.
    син. engine displacement, engine capacity

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > engine displacement

  • 74 euphotic

    биол. прил. эйфотический

    The euphotic, or illuminated, zone may be only a few centimeters deep in a very turbid river, or well over 100 meters deep in the clearest parts of the ocean. — Эйфотическая, или освещенная зона может быть только в несколько сантиметров глубиной в очень мутной реке, или заметно более чем 100 метров глубиной в самых чистых частях океана.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > euphotic

  • 75 MMSCFD/SCFM

    Общая лексика: (14.7 bar & 60[deg]C) million standard cubic feet per day of gas/standard cubic centimeters per minute/

    Универсальный англо-русский словарь > MMSCFD/SCFM

  • 76 cmps

    1. centimeters per second - сантиметров в секунду;
    2. compass - компас; буссоль

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > cmps

  • 77 cms

    1. centimeters - сантиметров; см;
    2. cubic meters per second - кубических метров в секунду; м/с

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > cms

  • 78 sq. cms.

    square centimeters - число квадратных сантиметров

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > sq. cms.

  • 79 отдавать должное

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому-чему; ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ (ДОЛЖНУЮ < ПОЛНУЮ> СПРАВЕДЛИВОСТЬ
    [VP; subj: human; often infin with надо, нужно; fixed WO]
    =====
    to appreciate s.o. or sth., acknowledge s.o.'s merit, abilities, skills etc:
    - X отдаёт Y-y должное X gives Y Y's due;
    - (Y is...,) you've got to < X must> grant him that;
    - in all justice (fairness < to Y>)...;
    - [usu. when contrasted with the preceding statement] ... (but) to do Y justice;
    || нельзя < X не может> не отдать Y-y должное X cannot but recognize thing Y (person Y's abilities, achievements etc).
         ♦ Гартвиг - человек особый. В чем-то я ему завидовал, за что-то глубоко его презирал... Но, разумеется, и отдавал ему должное: свой предмет он знает великолепно, и, главное, знает то, что нужно знать, и Кирилла натаскал здорово (Трифонов 5). Gartwig was no ordinary individual. There were some things about him I envied, and other things I was deeply contemptuous of....But I did of course give him his due: he knew his subject inside and out, and more to the point, he knew what it was necessary to know and did a fine job of coaching Kirill (5a).
         ♦ Марлен Михайлович... внимательно следил за лицами всей компании... Чаще всего взгляд Марлена Михайловича задерживался на "Видном лице" и всякий раз он отдавал ему должное - никак не проникнешь за эту маску (Аксёнов 7). Marlen Mikhailovich...kept close tabs on the faces of the entire crew....The Important Personage received more than his share of attention, of course, and Marlen Mikhailovich had to hand it to him; that mask of his was impenetrable (7a).
         ♦ Взяв всё это во внимание, Тюфяев, и тут нельзя ему не отдать справедливости, представлял министерству о том, чтоб им дать льготы и отсрочки (Герцен 1). Taking all this into consideration, Tyufayev - and one must give him credit for it - asked the Ministry to grant postponements and exemptions (1a).
         ♦ [Дорн:] Да, её папенька порядочная таки скотина, надо отдать ему полную справедливость (Чехов 6). [D.:] Yes, her papa is rather a beast, I must grant him that (6d).
         ♦ Кончилось всё это тем, что Иванов соорудил камеру и в неё действительно уловил красный луч. И надо отдать справедливость, уловил мастерски: луч вышел жирный, сантиметра 4 в поперечнике, острый и сильный (Булгаков 10). This all ended with Ivanov finishing the construction of a chamber and actually capturing the red ray in it. And in all justice, it was an expert job: the ray came out thick,-almost four centimeters in diameter-sharp and powerful (10b).
         ♦ Мне приятно было думать, что Зинаида не может, однако, не отдать справедливости моей решимости, моему героизму... (Тургенев 3). I was glad to think that Zinaida could not but recognise my resolution, my heroism (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать должное

  • 80 отдавать должную справедливость

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому-чему; ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ (ДОЛЖНУЮ < ПОЛНУЮ> СПРАВЕДЛИВОСТЬ
    [VP; subj: human; often infin with надо, нужно; fixed WO]
    =====
    to appreciate s.o. or sth., acknowledge s.o.'s merit, abilities, skills etc:
    - X отдаёт Y-y должное X gives Y Y's due;
    - (Y is...,) you've got to < X must> grant him that;
    - in all justice (fairness < to Y>)...;
    - [usu. when contrasted with the preceding statement] ... (but) to do Y justice;
    || нельзя < X не может> не отдать Y-y должное X cannot but recognize thing Y (person Y's abilities, achievements etc).
         ♦ Гартвиг - человек особый. В чем-то я ему завидовал, за что-то глубоко его презирал... Но, разумеется, и отдавал ему должное: свой предмет он знает великолепно, и, главное, знает то, что нужно знать, и Кирилла натаскал здорово (Трифонов 5). Gartwig was no ordinary individual. There were some things about him I envied, and other things I was deeply contemptuous of....But I did of course give him his due: he knew his subject inside and out, and more to the point, he knew what it was necessary to know and did a fine job of coaching Kirill (5a).
         ♦ Марлен Михайлович... внимательно следил за лицами всей компании... Чаще всего взгляд Марлена Михайловича задерживался на "Видном лице" и всякий раз он отдавал ему должное - никак не проникнешь за эту маску (Аксёнов 7). Marlen Mikhailovich...kept close tabs on the faces of the entire crew....The Important Personage received more than his share of attention, of course, and Marlen Mikhailovich had to hand it to him; that mask of his was impenetrable (7a).
         ♦ Взяв всё это во внимание, Тюфяев, и тут нельзя ему не отдать справедливости, представлял министерству о том, чтоб им дать льготы и отсрочки (Герцен 1). Taking all this into consideration, Tyufayev - and one must give him credit for it - asked the Ministry to grant postponements and exemptions (1a).
         ♦ [Дорн:] Да, её папенька порядочная таки скотина, надо отдать ему полную справедливость (Чехов 6). [D.:] Yes, her papa is rather a beast, I must grant him that (6d).
         ♦ Кончилось всё это тем, что Иванов соорудил камеру и в неё действительно уловил красный луч. И надо отдать справедливость, уловил мастерски: луч вышел жирный, сантиметра 4 в поперечнике, острый и сильный (Булгаков 10). This all ended with Ivanov finishing the construction of a chamber and actually capturing the red ray in it. And in all justice, it was an expert job: the ray came out thick,-almost four centimeters in diameter-sharp and powerful (10b).
         ♦ Мне приятно было думать, что Зинаида не может, однако, не отдать справедливости моей решимости, моему героизму... (Тургенев 3). I was glad to think that Zinaida could not but recognise my resolution, my heroism (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать должную справедливость

См. также в других словарях:

  • centimeters — n. unit of length equal to one 100th of a meter …   English contemporary dictionary

  • 5 Centimeters Per Second — Infobox animanga/Header name = 5 Centimeters Per Second caption = ja name = 秒速5センチメートル ja name trans = Byōsoku Go Senchimētoru genre = Drama RomanceInfobox animanga/Movie title = director = Makoto Shinkai writer = Makoto Shinkai music = Tenmon… …   Wikipedia

  • 5 Centimeters per Second — Filmdaten Deutscher Titel 5 Centimeters per Second Originaltitel Byōsoku 5 Centimeter 秒速5センチメートル …   Deutsch Wikipedia

  • 5 Centimeters Per Second — Filmdaten Originaltitel: Byōsoku 5 Centimeter 秒速5センチメートル Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 63 Minuten Originalsprache: Japanisch …   Deutsch Wikipedia

  • 5 centimeters — The 5cm band in the United States lies between the U NII and ISM band for license free applications including WiFi, and the commercial microwave band which covers 5925 6425 MHz. The amateur allocation extends from 5650 to 5925 MHz, overlapping… …   Wikipedia

  • 5 Centimeters Per Second — …   Википедия

  • cmH2O — centimeters of water …   Medical dictionary

  • cmps — centimeters per second …   Medical dictionary

  • cm/s — centimeters per second …   Medical dictionary

  • cm/sec — centimeters per second …   Medical dictionary

  • cm — Centimeters Contributor: MSFC …   NASA Acronyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»