-
1 genitalis
gĕnĭtālis, e [st1]1 [-] génital, sexuel. - partes genitales (corporis), Lucr. 4, 1044: les parties génitales. - genitalia membra, Ov. Am. 2, 3, 3: les parties génitales. - genitalia, ium, n. Apul. Quint.: les parties sexuelles. - genitale (s.-ent. membrum): parties génitales. [st1]2 [-] qui engendre, qui produit, fécond. - genitalia corpora, Lucr. 1, 58, etc: les éléments générateurs (atomes). - genitales partes trunci, Col. 3, 6, 1: les parties du tronc qui produisent. - genitales menses, Gell. 3, 16, 4: les mois de la gestation, où la naissance est possible. - genitales dii, Enn. An. 119: les douze grands dieux [créateurs de tous les autres]. [st1]3 [-] de naissance, natal. - Genitalis, f.: surnom de Diane. --- Hor. Saec. 16. - genitalis dies (= dies natalis): anniversaire. - genitale solum, Vell. 2, 15, 1: lieu de naissance, pays natal. --- Stat. S. 2, 3, 62; Prud. Cath. 10; Amm. 27, 5.* * *gĕnĭtālis, e [st1]1 [-] génital, sexuel. - partes genitales (corporis), Lucr. 4, 1044: les parties génitales. - genitalia membra, Ov. Am. 2, 3, 3: les parties génitales. - genitalia, ium, n. Apul. Quint.: les parties sexuelles. - genitale (s.-ent. membrum): parties génitales. [st1]2 [-] qui engendre, qui produit, fécond. - genitalia corpora, Lucr. 1, 58, etc: les éléments générateurs (atomes). - genitales partes trunci, Col. 3, 6, 1: les parties du tronc qui produisent. - genitales menses, Gell. 3, 16, 4: les mois de la gestation, où la naissance est possible. - genitales dii, Enn. An. 119: les douze grands dieux [créateurs de tous les autres]. [st1]3 [-] de naissance, natal. - Genitalis, f.: surnom de Diane. --- Hor. Saec. 16. - genitalis dies (= dies natalis): anniversaire. - genitale solum, Vell. 2, 15, 1: lieu de naissance, pays natal. --- Stat. S. 2, 3, 62; Prud. Cath. 10; Amm. 27, 5.* * *Genitalis, et hoc genitale, penul. prod. vt Genitale solum, Le pays où on est engendré ou né.\Genitalis hora. Plin. L'heure et le temps que la femelle demande le masle.\Arua genitalia. Ouid. Esquels on a esté engendré.\Corpora quatuor genitalia. Ouid. Les quatre elements dont toutes choses sont engendrees.\Mundus genitalis. Silius. Auquel se font les generations et engendrements.\Genitalia semina. Virg. Semence dont s'engendre quelque chose.\Tempus genitale. Ouid. Le jour de la nativité.\Genitales partes trunci. Colum. Qui ont vertu d'engendrer et produire. -
2 germen
germĕn, ĭnĭs, n. [st1]1 [-] germe, bourgeon, rejeton. --- Virg. G. 2, 76 ; Plin. 16, 98 ; plur., Virg. G. 2, 332. [st1]2 [-] semence [humaine]. --- Ov. M. 9, 280. [st1]3 [-] fig. germe, principe. --- Lucr. 4, 1079. [st1]4 [-] origine. --- Prud. Cath. 10, 32. [st1]5 [-] rejeton, progéniture, enfant. --- Claud. Pros. 2, 76. [st1]5 [-] production. - autumni germina, Claud. Stil. 2, 465: les fruits de l'automne. - poét. germen frontis, Claud. Pros. 1, 129: bois du cerf.* * *germĕn, ĭnĭs, n. [st1]1 [-] germe, bourgeon, rejeton. --- Virg. G. 2, 76 ; Plin. 16, 98 ; plur., Virg. G. 2, 332. [st1]2 [-] semence [humaine]. --- Ov. M. 9, 280. [st1]3 [-] fig. germe, principe. --- Lucr. 4, 1079. [st1]4 [-] origine. --- Prud. Cath. 10, 32. [st1]5 [-] rejeton, progéniture, enfant. --- Claud. Pros. 2, 76. [st1]5 [-] production. - autumni germina, Claud. Stil. 2, 465: les fruits de l'automne. - poét. germen frontis, Claud. Pros. 1, 129: bois du cerf.* * *Germen, germinis, penult. corr. n. g. Plin. Germe et semence des arbres. -
3 glomero
glŏmĕro, āre, āvi, ātum [glomus] - tr. - [st1]1 [-] mettre en pelote, en boule, en masse. - glomerare lanam in orbes, Ov. M. 6, 19: peloter de la laine. - offae glomerantur ex ficis, Varr. R. 3, 5, 4: on forme des boulettes de figues. - glomerare tempestatem, Virg. G. 1, 323: amonceler une tempête [st1]2 [-] réunir en peloton. - glomerare manum bello, Virg. En. 2, 315: rallier une troupe pour combattre. - glomerari, Tac. H. 3, 31, ou se glomerare, Virg. En. 9, 539: se grouper. [st1]3 [-] rassembler, accumuler. - omnia fixa tuus glomerat annus, Cic. poet. Div. 1, 19: l'année de ton consulat accumule tous les événements prédits. - gressus glomerare, Virg. G. 3, 117: galoper [en rassemblant les pieds]. - glomerare fas et nefas, Prud. Cath. 3, 134: accumuler le bien et le mal.* * *glŏmĕro, āre, āvi, ātum [glomus] - tr. - [st1]1 [-] mettre en pelote, en boule, en masse. - glomerare lanam in orbes, Ov. M. 6, 19: peloter de la laine. - offae glomerantur ex ficis, Varr. R. 3, 5, 4: on forme des boulettes de figues. - glomerare tempestatem, Virg. G. 1, 323: amonceler une tempête [st1]2 [-] réunir en peloton. - glomerare manum bello, Virg. En. 2, 315: rallier une troupe pour combattre. - glomerari, Tac. H. 3, 31, ou se glomerare, Virg. En. 9, 539: se grouper. [st1]3 [-] rassembler, accumuler. - omnia fixa tuus glomerat annus, Cic. poet. Div. 1, 19: l'année de ton consulat accumule tous les événements prédits. - gressus glomerare, Virg. G. 3, 117: galoper [en rassemblant les pieds]. - glomerare fas et nefas, Prud. Cath. 3, 134: accumuler le bien et le mal.* * *Glomero, glomeras, pen. corr. glomerare. Devider du fil par plotons, Mettre en plotons, Emplotonner.\Glomerare, per translationem. Varro. Cels. Amonceler, Assembler en rond. -
4 halitus
hālĭtŭs, ūs, m. [st1]1 [-] souffle, exhalaison, vapeur, émanation. - halitus solis, Col. 2, 5, 2: chaleur du soleil ; halitus cadi, Plin. 14, 142: les fumées du vin (émanations du tonneau). [st1]2 [-] haleine, souffle, respiration. - efflare extremum halitum, Cic. poét. Tusc. 2, 22: rendre le dernier soupir. [st1]3 [-] l'âme. --- Prud. Cath. 10, 11.* * *hālĭtŭs, ūs, m. [st1]1 [-] souffle, exhalaison, vapeur, émanation. - halitus solis, Col. 2, 5, 2: chaleur du soleil ; halitus cadi, Plin. 14, 142: les fumées du vin (émanations du tonneau). [st1]2 [-] haleine, souffle, respiration. - efflare extremum halitum, Cic. poét. Tusc. 2, 22: rendre le dernier soupir. [st1]3 [-] l'âme. --- Prud. Cath. 10, 11.* * *Halitus, huius halitus, pen. corr. Plin. Haleine.\Efflare extremum halitum. Cic. Rendre l'esprit, Rendre le dernier souspir.\Halitus solis. Colum. Chaleur du soleil.\Halitus terrae. Plin. Vapeur.\Faucibus exudat grauis halitus. Pers. Mauvaise et puante haleine sort de la bouche. -
5 latex
[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *Latex, laticis, pen. corr. m. g. Virgil. Toute sorte d'humeur ou liqueur, soit d'eaue, de vin, d'huile, et autres. -
6 nugator
nūgātŏr, ōris, m. [nugor] [st1]1 [-] diseur de balivernes, radoteur, niais. - Plaut. Cap. 276; Cic. CM 27; Gell. 15, 2, 2. [st1]2 [-] débauché. - Prud. Cath. 2. 32.* * *nūgātŏr, ōris, m. [nugor] [st1]1 [-] diseur de balivernes, radoteur, niais. - Plaut. Cap. 276; Cic. CM 27; Gell. 15, 2, 2. [st1]2 [-] débauché. - Prud. Cath. 2. 32.* * *Nugator, pen. prod. nugatoris, Verbale. Plaut. Jaseur, Baveur, Bailleur de beaulx jours, Qui ne fait que dire parolles vaines, frivoles, et de nulle valeur. -
7 processus
[st1]1 [-] prōcessus, a, um: part. passé de procedo. [st1]2 [-] prōcessŭs, ūs, m.: a - action de s'avancer, marche, progression, progrès, cours. - in processu, Sen. Ben. 3, 29, 4: dans sa marche en avant, en suivant son cours progressif [fleuve]. - fig. processus efficere, Cic. Br. 272: faire des progrès. --- cf. Cic. Br. 232. - rapidus turmarum processus, Amm. 19, 2, 6: l'attaque rapide des escadrons. - processus, Treb. Pol. Gall. 17, 3: marche solennelle (de l'empereur). b - progrès heureux, succès. - aversatio alienorum processuum, Sen. Tranq. 2, 11: dépit qu'excite le succès d'autrui. --- Sen. Polyb. 4, 28. - via processūs, Juv. 1, 39: route qui mène au succès. c - marche (du temps). - processu temporis, Amm. 14, 1, 2: dans le cours du temps, avec le temps. --- Prud. Cath. 7, 121; Firm. 3, 4; Amm. 31, 16, 6; Cod. 31, 2, 3. d - proéminence (des os). --- Cels. 8, 1.* * *[st1]1 [-] prōcessus, a, um: part. passé de procedo. [st1]2 [-] prōcessŭs, ūs, m.: a - action de s'avancer, marche, progression, progrès, cours. - in processu, Sen. Ben. 3, 29, 4: dans sa marche en avant, en suivant son cours progressif [fleuve]. - fig. processus efficere, Cic. Br. 272: faire des progrès. --- cf. Cic. Br. 232. - rapidus turmarum processus, Amm. 19, 2, 6: l'attaque rapide des escadrons. - processus, Treb. Pol. Gall. 17, 3: marche solennelle (de l'empereur). b - progrès heureux, succès. - aversatio alienorum processuum, Sen. Tranq. 2, 11: dépit qu'excite le succès d'autrui. --- Sen. Polyb. 4, 28. - via processūs, Juv. 1, 39: route qui mène au succès. c - marche (du temps). - processu temporis, Amm. 14, 1, 2: dans le cours du temps, avec le temps. --- Prud. Cath. 7, 121; Firm. 3, 4; Amm. 31, 16, 6; Cod. 31, 2, 3. d - proéminence (des os). --- Cels. 8, 1.* * *Processus, huius processus. Cic. Marchement plus oultre, Advancement.\Officiorum processus per officia. Seneca. Augmentation, Accroissement de, etc.\Scripsit se in Graecis literis magnum processum habere. Sueton. Qu'il avoit ja fort prouffité en Grec. -
8 thank
thank vtr remercier [person] (for de, pour ; for doing d'avoir fait) ; we've got Cath to thank for that c'est à Cath que nous devons cela also iron ; you've only got yourself to thank for that! tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même! ; I'll thank you to do je te serais reconnaissant de faire ; he won't thank you for doing il ne va pas apprécier que tu fasses ; thank God!, thank goodness ou heavens! Dieu merci! ; thank God you're here! Dieu merci tu es là! ; there's the bus, thank goodness heureusement, voilà le bus. -
9 ălĭmōnĭa
ălĭmōnĭa, ae, f. [alo] aliment, nourriture. - c. alimentum (class.). - Plaut. Pers. 1, 2, 1; Gell. 17, 15, 5; Prud. Cath. 5, 19; App. M. 2, p. 115; Vulg. Lev. 3, 16; ib. 1 Macc. 14, 10.
См. также в других словарях:
cath — cath; cath·ar; cath·a·rism; cath·a·rist; cath·a·ris·tic; cath·e·drat·ic; cath·e·drat·i·cum; cath·er·ine; cath·e·ter; cath·e·ter·i·za·tion; cath·e·ter·ize; cath·e·tom·e·ter; cath·ode; cath·od·ic; cath·o·do·flu·o·res·cence;… … English syllables
Cath — may refer to:*a Catholic *Cautha, a sun god in Etruscan mythology *Catheter or catheterization *The Irish word for a battle *CATH, protein structure classification *Catherine or Cathryn, colloquially * Cath... , a Death Cab For Cutie song found… … Wikipedia
Cath' s — (Онфлер,Франция) Категория отеля: Адрес: 14 rue du Puits, 14600 Онфлер, Франция … Каталог отелей
Cath — abbrev. 1. Catholic 2. Cathedral * * * … Universalium
cath — abbrev. 1. cathedral 2. cathode * * * … Universalium
CATH — fil. Trismegisti. Euseb … Hofmann J. Lexicon universale
cath — (Catholic) member of Catholic Church … English contemporary dictionary
Cath — abbrev. 1. Catholic 2. Cathedral … English World dictionary
cath — abbrev. 1. cathedral 2. cathode … English World dictionary
cath- — [kath] prefix CATA : formed in combining with initial h [cathepsin] … English World dictionary
CATH — The CATH Protein Structure Classification is a semi automatic, hierarchical classification of protein domains published in 1997 by Christine Orengo, Janet Thornton and their colleagues. CATH shares many broad features with its principal rival,… … Wikipedia