Перевод: с испанского на язык йоруба

с языка йоруба на испанский

castillo

  • 1 Ilé olódin:

    Castillo.

    Vocabulario Lucumí > Ilé olódin:

  • 2 Diloggún:

    Cauris o Cyprea moneta. Se trata de unos caracoles de origen marino, los cuales se usan para piezas de un oráculo en la Regla de Ocha. Cada caracol se llama "aye" y el jüego de los dieciséis que se usan forman una mano de Obatalá y se llama entonces "Diloggún". A este oráculo se le agregan cuatro piezas que se llaman "ibo" o "ibbo", consistentes en dos caracoles mayores y distintos que los 16 anteriores, a los que nombran "edele" y, por eso dicen que son 18 caracoles o "ayes". Las otras piezas son un huesito y una semilla vegetal parecida al ojo de buey. El oráculo del Díloggún presenta una complejidad que nosotros no hemos podido penetrar. En primer término, son 16 piezas iguales de origen animal y marítimo, a las que llaman individualmente "aye". Esos caracoles forman "manos" de distinto número según sea el orísha a quien le pertenezcan. La mano de " ayes" de Elégguá tiene 2 [m2]cauris, pero si es del arará Echú Afrodi, tendrá 24. La mano de cauris que se usan para el oráculo del Diloggún es considerada algunas veces, como dos veces ocho, que hacen dieciséis, el mismo número de ventanas del castillo que Obatalá tiene en la loma con 365 puertas abiertas. Los dieciséis "ayes" o cauris están desfondados o rotos en el caparazón opuesto a su natural abertura. Ese arreglo es indispensable para que puedan caer y sostenerse boca arriba. Estos cauris, así como el obí kolá y muchos otros productos, son traídos de África, desde que a Cuba trajeron los primeros africanos. Los dos caracoles que sobran, los llamados "edele", se obtienen en Cuba y no se les rompe por parte alguna; se usan tal cual se obtienen de la playa. El tercer elemento es de naturaleza vegetal, se trata de una semilla. El cuarto, es de origen óseo humano; es una pequeña vértebra coxígea, obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé Yanzá. El manejo que un sacerdote de Ocha le da a la mano de dieciséis cauris y a las cuatro piezas del "ibbo", nos hacen presumir que el dicho "ibbo" constituyó en algún momento un oráculo independiente de los dieciséis "ayes" Los caracoles y el ibbo, es decir, las piezas del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando llega un necesitado a quien hay que "registrar", consultar o verle sus problemas y cómo resolvérselos, se escribe el nombre de pila y sus apellidos en una hoja de papel y con lápiz, también se anota la edad, el día y mes en que nació. Acto seguido el babálócha o iyálócha tiene que moyubar, como en el coco, principiando por llamar a Olofi, Oloddumare y algunas veces a Oloruñ para pedirles la bendición e informarles que va a servir en bien a un "hijo". Continúa el rezo de moyubar, con todos los muertos o sea los Babá Eggún, según se puede ver en la fórmula que dice: Ibae baé, bayé tonú pato lo Babá Eggún, para todos los babáronú que laboran por mí, que están en el mundo de la verdad... Se puede seguir llamando o moyubando muertos que fueron los mayores en el santo del sacerdote, para que lo asistan con su experiencia e impida el entrometimiento de los espíritus perturbadores, pero no siempre es así, porque el santero teme la presencia de muchos muertos en las cosas del Santo. Continúa el sacerdote o sacerdotisa llamando oríshas, principiando por Echú y Elégguá. Siempre que llama, dice quien llama: Fulano de tal, hijo de tal santo, que lo llama para pedirle la bendición y para que Ud. sepa que va a hacer esto o lo otro y requiere que Ud. facilite su permiso. Esa labor de moyubar sigue así con cada orísha en un orden que ya aparece muy alterado en muchos usos criollos. Aquí exponemos el orden del rezo al Diloggún que sigue un babálócha de Guanabacoa, quien es según se dice "una autoridad en el Santo". Olofi, Orísha Oko, Olodumare, Inle, Babá Elégguá Osa Griñán, Oggún, Babalú Ayé, Osáin, Equn (Ofé Díloggún), Orúmbila, Leripín, Babá Obatalá, Changó, Yemayá, Obeye Loro, Olokún, Argayú, Yeyé Okari. Terminado el oru, que no siempre lo siguen los santeros nuevos y a veces le alteran el orden de los oríshas, se pasa a rogar el caracol. El sacerdote toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con su aliento para darle aché, luego fricciona las piezas y las moyuba; se las presenta al consultado: igual que se hace con el coco; después tira y anota el número de piezas que cayeron boca arriba. Continúa tirando y anotando, a la vez que consulta las manos del consultado, quien en cada tiro tiene que friccionar el huesito y la semilla pidiendo con fe y concentración lo que desea saber, a la vez que deja en cada mano cerrada una pieza al azar. Por los números anotados el awó hace sus interpretaciones y le dice al consultado lo que contestan los oríshas o el muerto. Este oráculo siempre tiene un ángulo subjetivo que llama la atención. Está prohibido terminantemente su uso a los babalawós o hijos de Orula. así como a los no consaqrados. Es un oráculo complejo en grado extremo. "Hay dos formas de tirar los caracoles, pero dicen lo mismo". Se mantiene en la memoria una numeración para el exclusivo uso de los caracoles de la cual hemos obtenido hasta el número doce, según se puede ver a continuación: 0 [m2]Okana Sodde; 02 Ebioko; 03 Ogunda; 04 Eyorosún; 05 Oché; 06 Obbara; 07 Odi; 08 Eyeunlé; 09 Osa; 10 Ofúnfún; 1 [m2]Ojuání; 12 Eyilá. En cuanto a las llamadas letras de los caracoles, se trata de las posiciones que se producen en cada tiro; esas posiciones dan un número de cauris boca arriba y otro boca abajo; estas posiciones son las que se llaman ódu; óddu; odún; órdu; órdún o simplemente "letra" o camino. "Cada órdún es una persona y su historia". Ud. puede tener una vida como la de alguna de esas personas que sirven de patrón en el oráculo. Depende del sacerdote o sacerdotisa hacer las correctas interpretaciones, si tiene suficiente experiencia y aché. No se trata de cosa simple, a juzgar por el tiempo que le toma a los iniciados, aprender el arte de tirar los caracoles, que al decir de los que saben de estas cosas hay que recordar treinta y seis odús para ser un principiante capaz de llegar a conocer cientos de letras. Sinónimos: Diloggún, Edibó, Emilogún, Endilobú, Enilogún

    Vocabulario Lucumí > Diloggún:

  • 3 Igg oppué:

    Palma Real, también llamada "Ilé Changó Oríssa", porque es la morada de Alafi; vivienda, trono y mirador de Changó; es su ilé olódin, el castillo cte "Alafi AIafi", Rey de Oyó y Rey de Reyes. (Para más detalles vea "El Monte", por Lydia Cabrera). La palma pertenece a Changó y Argayú. Sinónimos: Alabi, Cefidiyé, Eluwere, Oluwekón, Opé

    Vocabulario Lucumí > Igg oppué:

См. также в других словарях:

  • Castillo — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Castillo (desambiguación). El Castillo de Windsor es una residencia oficial de la monarca del Reino Unido y tiene más de 900 …   Wikipedia Español

  • Castillo — may refer to:People: See Castillo (surname) Places*Castillo, town in Duarte Province, Dominican Republic *Castillo Albaráñez, municipality in Cuenca, Castile La Mancha, Spain *Castillo de Garcimuñoz, municipality in Cuenca, Castile La Mancha,… …   Wikipedia

  • Castillo Ki — 鬼ノ城 El Nishimon (Puerta del Oeste) del Castillo Ki. Localización Montaña Kijō, Sōja, Prefectura de Okayama, Japón …   Wikipedia Español

  • Castillo — steht für: Castillo (Familienname), der Familienname Castillo Castillo (Stadt), eine Kleinstadt in der Dominikanischen Republik Castillo de Castellar, eine Burganlage bei Castellar, Andalusien (Spanien) Siehe auch El Castillo Castilho Castello …   Deutsch Wikipedia

  • castillo — sustantivo masculino 1. Conjunto de edificaciones, fortificado y rodeado de murallas y fosos y baluartes: castillo medieval, castillo renacentista. Los castillos medievales eran auténticas ciudades, con sus plazas, iglesia, paseos y despensas. 2 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • castillo — (Del lat. castellum). 1. m. Lugar fuerte, cercado de murallas, baluartes, fosos y otras fortificaciones. 2. Estructura de madera, en forma de torre, antiguamente usada en la guerra, montada sobre animales. 3. maestril. 4. Cabida de un carro,… …   Diccionario de la lengua española

  • Castillo [2] — Castillo (spr. stiljo), 1) Diego Enriquez de, Kaplan Heinrichs IV. von Kastilien, geb. in Segovia. Seine Chronik erzählt die Begebenheiten der Regierung Heinrichs I V. (1454–74) in einem fast trocknen Stil; sie erschien in der von der königlichen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Castillo —   [kas tiʎo],    1) Bernal Dị́az del, spanischer Chronist, Díaz del Castillo, Bernal.    2) Jorge, spanischer Maler und Grafiker, * Pontevedra 16. 7. 1933; ist seit 1962 überwiegend als Radierer tätig. Seine figurativen Kompositionen mit… …   Universal-Lexikon

  • Castillo — (spr. Kastilljo), 1) Diego Enriquez de C., geb. zu Segovia, war Hofcaplan Heinrichs IV. von Castilien u. führte für diesen viele diplomatische Unterhandlungen, gerieth nach der Schlacht bei Olmedo in die Hände des Infanten Alfons, der ihm seine… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Castillo [1] — Castillo (spr. stiljo), Ort in der mittelamerikan. Republik Nicaragua, am San Juan, Sammelstelle von Kautschuk (von Castilloa elastica), das über Greytown verschifft wird …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Castillo [1] — Castillo (Kastiljo), Diego Enriguez de, geb. zu Segovia, Kaplan Heinrichs IV. von Castilien, beschrieb in seiner Chronik die Begebenheiten der Regierungszeit desselben; herausgegeben von Miguel de Flores, Madrid 1787. – C., Alonso Solórzano de,… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»