Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

castanets+xx

  • 1 castanets

    castanets [‚kæstəˈnets]
    * * *
    [ˌkæstə'nets]
    plural noun castagnettes fpl

    English-French dictionary > castanets

  • 2 castanets

    Big English-French dictionary > castanets

  • 3 castanets

    castanets [‚kæstə'nets]
    castagnettes fpl

    Un panorama unique de l'anglais et du français > castanets

  • 4 castanets

    [kæstə'ne ]
    (two hollow pieces of ivory or hard wood struck together as a rhythm for (especially Spanish) dances.) castagnettes

    English-French dictionary > castanets

  • 5 AHUIYANI

    âhuiyani, éventuel de âhuiya.
    1.\AHUIYANI content, satisfait, réjoui.
    " têca âhuiyani ", content du mal d'autrui, railleur, moqueur.
    Est dit de la mauvaise belle-mère, monnântli. Sah10,7 (teca auiani).
    2.\AHUIYANI impudique, déshonnète.
    3.\AHUIYANI courtisane, prostituée. Décrite dans Sah 10,55 (auiani).
    Angl., a whore.
    harlot. Sah10,94.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, omahcic cihuâtl. Sah10,12.
    " in âhuiyani ca cihuâtlahuêlîlôc ", la courtisane est une mauvaise femme. Sah10,55 (auiiani).
    " ce âhuiyani in îtêpixcâuh mochîhuaya ", une courtisane devenait sa gardienne. Sah2,169 (avieni).
    " in âhuiyani moch concui ontlacemolôloa, concemolôloa in îxquich in îtlatqui tlaâltîlli ", la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169 (avienj).
    Est sans doute un euphémisme pour désigner celle que Molina désigne par motzinnâmacani.
    * plur., âhuiyanimeh.
    Angl., harlots - pleasure girls. R.Joe Campbell 1997 (ahuianime - ahuienime).
    " âhuiyanimeh ", les courtisanes - alegradoreas. M.Leon Portilla renvoie à Cod Matritense f. 129 et à MS Cantares Mexicanos, Biblioteca Nacional de Mexico f.30r. y v. = ECN10,93.
    Participent aux danses de la fête Tlaxôchimaco. Sah2,109.
    aux danses de huêyi tecuilhuitl. Sah2,99 (aujenjme).
    aux combats fictifs des sages femmes. Sah2,118 (avienime).
    Une mère dissuade sa fille de leur ressembler. Sah6,101 (avianjme).
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    Courtisanes qui avaient pour mission de donner de la joie aux hommes, un genre de 'geishas' du monde nahuatl, des femmes dont le visage et le corps étaient peints de couleurs vives - rouge, jaune et noire, qui teintaient de rouge leurs dents limées en pointe et se couvraient les cheveux de boue noire ou de couleur, faite avec une plante verte, 'xiuhquilitl', afin d'avoir de l'éclat.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUIYANI

  • 6 IXMANA

    îxmana > îxman.
    *\IXMANA v.réfl., se divulguer, se répandre, être connue, en parlant d'une chose, cesser d'être un secret.
    " têcihuâhuân no tziccuahcuah yece ahmo mîxmana ", les femmes aussi mâchaient du chicle mais pas en public. Sah10,89.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyanquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    " quîyah in octli, yece zan quichtacâîyah ahmo mîxmanayah ", ils buvaient du pulque mais ils ne le buvaient que secrètement, pas en public. Sah2,148.
    *\IXMANA v.t. tê-., montrer, divulger quelqu'un.
    *\IXMANA v.t. tla-., aplanir, égaliser, unir, raser une chose.
    Cf. le nom d'action tlaîxmanaliztli et le verbe teîxmana.
    * impers., " tlahtlaîxmanalôz ", on applanira (le sol) - the ground was leveled and smoothed. Sah4,123.
    *\IXMANA v.inanimé, " îxmantiuh ", ça va lentement, ça paraît immobile.
    " îxmantiuh âtl ", eau dormante ou qui coule lentement.
    Form: sur mana, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXMANA

  • 7 NEMAMACHILIZTLI

    nemamachiliztli:
    Repentir, pénitence.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMAMACHILIZTLI

  • 8 OHTLICA

    ohtlica:
    En chemin, sur les chemins.
    " in ohtlica, in ahnôzo caltzala ", sur les chemins ou entre les maisons. Sah4,81.
    " îhuân in tlein ohtlica împan mochîuh ", et ce qui leur arriva en chemin - and what befell them on the way. Sah12,33.
    " zan ye ce tlâhuânqui ohtlica îca ômmotzotzonatoh ", d'abord, en chemin, ils se sont heurté à un homme ivre - first they came upon a drunk man in the road. Sah12,33.
    " nohuiyan quitlâliliah in îchiyal in momoztli in ohtlica in ômaxac, nohuiyan chiyalôya ", partout, sur les chemins, aux croisements, on édifiait un tumulus, un lieu où on l'attendait, partout on l'attendait - everywhere they set up his watching his watching place, the mound, by the road, at crossroads. Every where he was awaited. Sah3,12.
    " quiyahuac, ohtlica huâlmotêcpanah ", à la porte et sur le chemin ils vont en bon ordre.
    Sah2,143.
    " ahnôzo ohtlica canah quinâmiqui: quiyacahuiltequi, îxpan tlaxtlapaloa ", ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHTLICA

  • 9 TIYANQUIZCO

    tiyânquizco, locatif sur tiyânquiz-tli.
    Marché, sur la place du marché.
    Au marché. Sah9,45.
    Angl., the market place.
    " in tlatêcpânaliztli in tiyânquizco ", la mise en ordre de la place du marché - the ordening of the market place. Sah8,67.
    " in tlacopahcôzcatl zam monâmacaya tiyanquizco ", les colliers faits de la plante médicinale tlacopahtli se vendait au marché - das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 = Sah2,86 (qui transcrit monanamacaia).
    " tiyânquizco tlahtlatta, tlahtlacôhua ", au marché, il regarde de droite et à gauche et il achète diverses choses. Launey Introd 266.
    " chîlchôtl quinahnâmaca onmotlâlito tiyânquizco têcpan quiyâhuac ", il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
    Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.
    " zan nican tiyanquizco in mihmahtinemi, tlaxtlahpalohtinemi ", celui qui ne vit prudemment et courageusement qu'ici sur la place du marché. Sah4,47.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIYANQUIZCO

  • 10 TZICCUAHCUA

    tziccuahcua > tziccuahcuah.
    *\TZICCUAHCUA v.i., mâcher de la gomme.
    " tziccuahcua, motzictlahtlâza ", elle mâche de la gomme, elle fait claquer de la gomme - she chews chicle, she clacks chicle. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the staus of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.
    " motlantlamiyâhuah, motlannochezhuiah, tzicuahcuatinemih ", elles se noircissent les dents, elles se passent les dents à la cochinille, elle passent leur temps à mâcher de la gomme - sie färben sich die Zähne dunkelrot, färben sich die Zähne mit Karmin, haben spitzgefeilte (Zähne) Sah MSS Acad Hist.
    Form: sur cuahcua, morph.incorp. tzic-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICCUAHCUA

  • 11 TZICTLAHTLAZA

    tzictlahtlâza > tzictlahtlâz.
    *\TZICTLAHTLAZA v.réfl., faire claquer la gomme à mâcher.
    " tziccuahcua, motzictlahtlâza ", elle mâche de la gomme, elle fait claquer la gomme - she chews chicle, she clacks chicle. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    Form: sur tlahtlâza, morph.incorp. tzic-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICTLAHTLAZA

См. также в других словарях:

  • castanets — [kas΄tə nets′] pl.n. 〚Fr castagnette (sing.) < Sp castañeta, dim. of castaña < L castanea, CHESTNUT: so named from the shape〛 a pair of small, hollowed pieces of hard wood, ivory, etc., held in the hand by a connecting cord and clicked together… …   Universalium

  • Castanets — Cas ta*nets, n. pl. [F. castagnettes, Sp. casta[ n]etas, fr. L. castanea (Sp. casta[ n]a) a chestnut. So named from the resemblance to two chestnuts, or because chestnuts were first used for castanets. See {Chestnut}.] Two small, concave shells… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • castanets — ► PLURAL NOUN ▪ a pair of small concave pieces of wood, ivory, or plastic, clicked together by the fingers as an accompaniment to Spanish dancing. ORIGIN Spanish castañeta little chestnut …   English terms dictionary

  • castanets — [kas΄tə nets′] pl.n. [Fr castagnette (sing.) < Sp castañeta, dim. of castaña < L castanea, CHESTNUT: so named from the shape] a pair of small, hollowed pieces of hard wood, ivory, etc., held in the hand by a connecting cord and clicked… …   English World dictionary

  • castanets — [[t]kæ̱stəne̱ts[/t]] N PLURAL: also a pair of N Castanets are a Spanish musical instrument consisting of two small round pieces of wood or plastic held together by a cord. You hold the castanets in your hand and knock the pieces together with… …   English dictionary

  • castanets — castanetas, castanuelas исп. [кастанье/тас], [кастаньюэ/лас] castagnettes фр. [кастанье/т] castagnetti ит. [кастанье/тти] castanets англ. [кастэнэ/тс] кастаньеты …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Castanets (band) — Infobox musical artist Name = Castanets Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = San Diego, California, U.S. Genre = Psychedelic folk Years active = Label = Asthmatic Kitty Associated acts = URL =… …   Wikipedia

  • castanets — noun /ˌkæs.tə.ˈnɛts/ A percussion instrument (idiophone) consisting of a pair of concave shells joined on one edge by a string, held in the hand and used to produce clicking sounds …   Wiktionary

  • castanets — Synonyms and related words: battery, bells, bones, celesta, chime, chimes, clappers, crash cymbal, cymbals, finger cymbals, gamelan, glockenspiel, gong, handbells, idiophone, lyra, maraca, marimba, metallophone, orchestral bells, percussion,… …   Moby Thesaurus

  • castanets — cas|ta|nets [ˌkæstəˈnets] n [plural] a musical instrument made of two small round pieces of wood or plastic that you hold in one hand and knock together, used especially by Spanish dancers …   Dictionary of contemporary English

  • castanets — cas|ta|nets [ ,kæstə nets ] noun plural a Spanish musical instrument consisting of a pair of small round pieces of wood or plastic held in one hand and brought together quickly to make a CLICKING sound, used especially by dancers …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»