-
1 casser son œuf
-
2 casser son lacet
аргоразойтись, порвать с любовницей -
3 casser son patin
арго -
4 casser son sabot
уст.потерять невинность, лишиться невинности -
5 casser
vquand la corde est trop tendue, elle casse — см. la corde trop tendue casse
-
6 casser
I v t1 briser كسر [ka׳sara]2 endommager كسر [ka׳sara]3 dr ألغي [ʔal׳ɣaː]II v i1 rompre إنقطع ['ʔinqatʼaʔʼa]◊La corde a cassé. — إنقطع الحبل
2 se briser facilement إنكسر ['ʔinkasara]◊Attention, ça casse ! — إنتبه، هذا ينكسر
————————se casserv pr1 en morceaux تكسر [ta'kasːara]◊L'assiette s'est cassée en deux. — تكسر الصحن الى قطعتين
2 un os كسر [ka׳sara]◊Elle s'est cassé la jambe. — هي كسرت رجلها
* * *I v t1 briser كسر [ka׳sara]2 endommager كسر [ka׳sara]3 dr ألغي [ʔal׳ɣaː]II v i1 rompre إنقطع ['ʔinqatʼaʔʼa]◊La corde a cassé. — إنقطع الحبل
2 se briser facilement إنكسر ['ʔinkasara]◊Attention, ça casse ! — إنتبه، هذا ينكسر
-
7 casser
Iv t1 briser kırmak2 endommager kırmak3 dr bozmakIIv i1 rompre kopmak◊La corde a cassé. — İp koptu.
2 se briser facilement kırılabilmek◊Attention, ça casse ! — Dikkat; kırılabilir !
-
8 casser
[kase]Verbe transitif partircasser les oreilles à quelqu’un ( familier) furar os ouvidos de alguémcasser les pieds à quelqu’un ( familier) encher alguémVerbe pronominal quebrar-sese casser le bras quebrar o braçose casser la figure ( familier) cair* * *I.casser kase]verbocasser une assiettepartir um pratoles branches cassentos ramos quebram2 (membro, nariz) partirson adversaire lui a cassé le nezo seu adversário partiu-lhe o nariz3 (aparelho, mecanismo) avariarma montre est casséeo meu relógio está avariadocasser un jugementanular um julgamentoconsiderável, extraordinário, desenfreado, sem moderaçãocortar os meios de acção, desencorajarimportunar alguém, maçar alguémdesmoralizaraborrecer alguém, importunar alguémmatar-se a trabalharcairII.1 quebrar-separtir-sele verre s'est cassé en tombanto copo partiu-se ao caircasse-toi!desaparece da minha vista!il ne s'est pas cassé pour préparer son examenele não se matou a estudar para o exame -
9 casser les bras à qn
(casser [или couper] les bras à qn [тж. casser les jambes et les bras à qn; casser/couper bras et jambes à qn])On se tordait. Des gens, dont un délire de joie avait rompu bras et jambes, gisaient, tombés au hasard, sur les chaises, pareils à des pantins brisés, jetés après le spectacle... (G. Courteline, Les femmes d'amis. Margot.) — Они буквально корчились от смеха. Эти люди, похожие на сломанных марионеток, выброшенных после спектакля, не в силах совладать с собой в безудержной радости, попадали на стулья.
On voit que notre sous-lieutenant n'était pas tout à fait exempt de cette maladie du trop raisonner qui coupe bras et jambes à la jeunesse de notre temps et lui donne le caractère d'une vieille femme. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Очевидно, наш корнет не был совершенно свободен от недуга резонерства, связывающего по рукам и ногам современную молодежь и сообщающего ей старушечий характер.
- Eh bien! voyons, c'est entendu, dit M. Verdurin, il ne jouera que l'andante. - Que l'andante, comme tu y vas! s'écria Mme Verdurin. C'est justement l'andante qui me casse bras et jambes. Il est vraiment superbe, le Patron. Si comme dans la "Neuvième" il disait: nous n'entendrons que la finale, ou dans "Les Maîtres" que l'ouverture. (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Ну вот, теперь все ясно, пусть он сыграет только анданте, - сказал месье Вердюрен. - Какое анданте! - воскликнула г-жа Вердюрен. - Легко тебе говорить. Да от этого анданте я вся обмираю. Хорошо придумано, хозяин, дальше идти некуда. Это все равно, как если бы вам предложили послушать из Девятой Бетховена один финал или только увертюру из "Майстерзингеров".
2) привести в отчаяние, сразить; подкоситьLes Lorilleux s'étaient brouillés à mort avec Gervaise... Une boutique bleue à cette rien-du-tout, si ce n'était pas fait pour casser les bras des honnêtes gens! (É. Zola, L'Assommoir.) — Чета Лорийе поссорилась насмерть с Жервезой... Такой хорошенький голубой магазинчик для этой дряни! Ну как порядочным людям не прийти в отчаяние!
Quand il fut rentré dans son appartement, Jean s'affaissa sur un divan, car les chagrins et les soucis qui donnaient à son frère des envies de courir et de fuir comme une bête chassée, agissaient diversement sur sa nature somnolente, lui cassaient les jambes et les bras. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Придя домой, Жан повалился на диван. Заботы и огорчения, вызывавшие у его брата острое желание бежать без оглядки, спасаться бегством, как затравленный зверь, совсем иначе действовали на его инертную натуру, приводя его в состояние полной прострации.
Von Zass. - Depuis dix jours, je ne sais plus comment je vis. Nous avons tous vieilli de dix ans. Von Paulus, toute notre belle sixième armée, nos meilleurs généraux! J'en ai bras et jambes coupés! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. - Вот уже десять дней, как я сам не свой. Мы все постарели за эти дни на десять лет. Фон Паулюс, вся наша славная 6-я армия, наши лучшие генералы!... У меня почва уходит из-под ног...
Dictionnaire français-russe des idiomes > casser les bras à qn
-
10 casser un officier de son grade
casser un officier de son gradeDictionnaire français-néerlandais > casser un officier de son grade
-
11 casser la gueule à qn
прост.(casser [или bourrer, écraser, paumer, péter] la gueule à qn)1) набить, расквасить морду кому-либоMais à quoi ça l'avance, je te le demande? La révolte individuelle, ce n'est pas une solution... Il casse la gueule à son contremaître, résultat: le voilà sur le sable. Gros-Jean comme devant. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — А ты мне скажи, к чему это приведет? Бунт одиночек - это не выход... Ну хорошо, он даст в морду своему мастеру, а что проку? Его выбросят на улицу, и он останется у разбитого корыта.
Noblet fit un geste d'impuissance. - À faire les mariolles, dit Tallagrand, vous vous casserez les gueules. (R. Vailland, Beau Masque.) — Нобле беспомощно развел руками. - Как бы вам не досталось как следует, если будете выпячиваться, - сказал Таллагран рабочим делегатам.
Si tu as encore le malheur de mordre, sale bête, je t'écrase la gueule. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Если ты еще раз вздумаешь кусаться, скотина, я набью тебе морду.
Il y avait des... culottes en dentelle, les ridicules culottes de golf, conçues par de sémillants tailleurs militaires qui leur avaient fait casser la gueule à qui mieux dans les barbelés des points d'appui! (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — И были еще бахромчатые штаны, смешные гольфы - творение шустрых военных портных: из-за этих штанов солдаты гибли почем зря в проволочных заграждениях опорных пунктов.
2) убить, укокошить кого-либо- se bourrer la gueule
- se casser la gueuleDictionnaire français-russe des idiomes > casser la gueule à qn
-
12 se casser le cul pour faire qch
(se casser le cul pour [или à] faire qch)груб. из кожи вон лезть, чтобы сделать что-либо- Payer vingt mille francs pour signer des poèmes qu'on n'a pas écrits, ça me laisse rêveur, dit Robert. - Pourquoi? Si on tient à voir son nom imprimé, dit Nadine; elle ajouta entre ses dents, pour moi seule car devant son père elle expurgeait son langage: - Autant payer que de se casser le cul à faire le boulot. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - Заплатить двадцать тысяч франков, чтобы подписаться под поэмами, которых ты не писал, мне это непонятно, - сказал Робер. - Почему? Если ты хочешь, чтобы твое имя было напечатано, - сказала Надина. И для меня одной, добавила сквозь зубы, так как в присутствии отца она следила за своим языком: - Лучше платить, чем просиживать зад за работой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser le cul pour faire qch
-
13 se casser les dents
(se casser les [или casser ses] dents)1) ( sur qch) обломать себе зубы обо что-либо, сломать себе зубы на чем-либоLa finance l'avait envoyé cultiver son jardin comme un retraité des chemins de fer. Mais avec les ouvriers, la finance se cassera finalement les dents. Les ouvriers tenaient le bon bout... (R. Vailland, Beau Masque.) — Банкиры заставили Франсуа Летурно уйти на покой, словно он железнодорожник, достигший пенсионного возраста. Но рабочие - крепкий орешек, банкиры сломают на них зубы. Сила на стороне рабочих...
2) ( sur qn) не на того напасть; попасть на сильного противникаDictionnaire français-russe des idiomes > se casser les dents
-
14 se casser la gueule
разг.1) сломать себе шею; упасть; погибнутьÀ cause de cette salope je vais être complètement saoul tout à l'heure. Nous risquons de nous casser la gueule au retour, mais ça c'est le genre de péril qu'elle n'entrevoit jamais. (J. Freustié, Isabelle.) — Из-за этой паршивки я буду пьян как сапожник. И на обратном пути мы рискуем сломать себе шею. Но именно такой опасности она неспособна предвидеть.
Mais figurez-vous qu'un matin on l'a trouvé étendu, tout de son long, au bas du mur, dans la rue. Il s'était cassé la gueule en repartant. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — И представьте себе, в одно прекрасное утро его нашли лежащим ничком на улице, возле стены. Убегая, он сломал себе шею.
2) потерпеть неудачу, провалиться (о фильме и т.п.)J'ai tourné "L'Écume des jours" d'après Boris Vian; le film s'est cassé la gueule. ((DMN).) — Я поставил "Накипь" ("Пена дней") по Борису Виану, но фильм с треском провалился.
3) дратьсяDictionnaire français-russe des idiomes > se casser la gueule
-
15 se casser le verre de montre
(se casser le [или son] verre de montre)прост. упасть, грохнуться на спинуDictionnaire français-russe des idiomes > se casser le verre de montre
-
16 faire son compte
2) разг. попасть впросак, влопатьсяMagaridou. C'est le fils de Manicou qui vient de se casser la jambe... Ferioul. Imbécile! Comment a-t-il fait son compte? (H. Bataille, Le Scandale.) — Магариду. Это сын Манику сломал себе ногу... Фериуль. Болван! Как это его угораздило!
-
17 les casser à qn
надоедать, докучать кому-либоChère Dorothy, Tom me les casse avec son histoire de gens venus d'une autre étoile. (D. Decoin, John l'Enfer.) — Дорогая Дороти, Том въелся мне в печенки своей историей о людях, явившихся когда-то к нам с другой планеты.
-
18 œuf
-
19 montre
n. f.1. Verre de montre: 'Bum', 'backside', behind. Casser son verre de montre: To 'fall on one's fanny', to crack one's bum on the ground. Il commence à me casser le verre de montre! He's getting on my wick! — He's becoming a pain in the arse!2. Faire quelque chose pour la montre: To do something for show. -
20 lacet
m
См. также в других словарях:
Casser son jeu, une paire, un brelan — ● Casser son jeu, une paire, un brelan au poker, défausser une carte qui détruit une combinaison pour en obtenir une meilleure … Encyclopédie Universelle
casser — [ kase ] v. <conjug. : 1> • v. 1160; quasser « briser » 1080; bas lat. quassare, de quatere « secouer » I ♦ V. tr. A ♦ 1 ♦ Mettre en morceaux, diviser (une chose rigide) d une manière soudaine, par choc, coup, pression. ⇒ briser, broyer,… … Encyclopédie Universelle
casser — (kâ sé) v. a. 1° Faire, d un objet qui est frappé, deux ou plusieurs fragments. Casser du sucre. Casser du bois. Casser des oeufs pour la cuisine. • Une poutre cassa les jambes à l athlète, LA FONT. Fabl. I, 14. • Pourvu que le nourrisson… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
casser — v.t. Cambrioler avec effraction. / Démonter une voiture, une machine pour en récupérer les pièces et les métaux. / Débrocher un livre (pour en vendre les gravures, par. ex.). / Casser la tête, fatiguer par du bruit, des paroles. / Casser la… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
casser — CASSER. v. act. Briser, rompre. Casser un verre. Casser des noix. Casser des os. Casser les bras à quelqu un. Se casser la tête. f♛/b] On dit, Casser un testament, casser un contrat, casser une sentence, un jugement, pour dire, Les déclarer nuls… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Casser du sucre sur quelqu'un, sur sa tête, sur son dos — ● Casser du sucre sur quelqu un, sur sa tête, sur son dos le calomnier, dire du mal de lui en son absence … Encyclopédie Universelle
Casser du bois — ● Casser du bois endommager son avion en atterrissant … Encyclopédie Universelle
Casser la voix — ● Casser la voix déformer son timbre, l assourdir … Encyclopédie Universelle
CASSER — v. a. Briser, rompre. Casser un verre. Casser des noix. Casser des os. Casser les bras à quelqu un. Casser la tête à quelqu un d un coup de massue, d un coup de pistolet. Se casser le bras, la jambe. Il s emploie souvent avec le pronom personnel… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CASSER — v. tr. Briser, rompre. Casser un verre, un vase, une glace. Par extension, Casser des oeufs, des noix, En briser la coquille. Se casser une dent, un bras, une jambe. Casser la tête à quelqu’un d’un coup de revolver. Le verre se casse facilement.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Son Gohan — Pour l’article homonyme, voir Grand père Son Gohan. Son Gohan Personnage de fiction apparaissant dans … Wikipédia en Français