Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

cargar+a+alguien

  • 1 cargar a alguien

    гл.
    1) общ. взвалить (на кого-л.) обузу (con)
    2) разг. завалить (напр. на экзамене)

    Испанско-русский универсальный словарь > cargar a alguien

  • 2 cargar a alguien de trabajo

    гл.
    общ. нагружать (кого-л.) работой

    Испанско-русский универсальный словарь > cargar a alguien de trabajo

  • 3 cargar sobre alguien la responsabilidad

    гл.
    общ. возложить (на кого-л.) ответственность

    Испанско-русский универсальный словарь > cargar sobre alguien la responsabilidad

  • 4 cargar de trabajo a alguien

    гл.
    общ. загрузить (кого-л.) работой

    Испанско-русский универсальный словарь > cargar de trabajo a alguien

  • 5 нагружать

    несов.
    cargar vt (тж. перен.)
    нагружа́ть маши́ну — cargar un automóvil
    нагружа́ть кого́-либо рабо́той — cargar a alguien de trabajo

    БИРС > нагружать

  • 6 нагрузить

    сов., вин. п.
    cargar vt (тж. перен.)
    нагрузи́ть маши́ну — cargar un automóvil
    нагрузи́ть кого́-либо рабо́той — cargar a alguien de trabajo

    БИРС > нагрузить

  • 7 обуза

    ж.
    carga f; agobio m ( бремя)
    взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien ( con)

    БИРС > обуза

  • 8 отнести на счет

    че́й-либо
    2) перен. atribuir( cargar) a alguien

    БИРС > отнести на счет

  • 9 ответственность

    ж.
    солида́рная отве́тственность юр. — responsabilidad solidaria
    взять на себя́ отве́тственность — asumir la responsabilidad, hacerse responsable (de); responsabilizarse
    под ва́шу отве́тственность — Ud. será el responsable
    снять с себя́ всю отве́тственность — declinar toda responsabilidad
    возложи́ть на кого́-либо отве́тственность — cargar sobre alguien la responsabilidad
    нести́ всю отве́тственность — ser responsable (de)
    привле́чь к отве́тственности юр. — llamar a capítulo; proceder contra

    БИРС > ответственность

  • 10 загрузить

    сов., вин. п.
    cargar vt, recargar vt (тж. перен.)
    загрузи́ть печьcargar el horno
    загрузи́ть предприя́тие — cargar de trabajo la empresa
    загрузи́ть кого́-либо рабо́той — cargar de trabajo a alguien

    БИРС > загрузить

  • 11 голова

    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)
    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
    тяжелая голова́ — cabeza pesada (cargada)
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m
    городско́й голова́ уст.alcalde m
    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f
    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna
    ••
    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
    с головы́ ( с каждого) — por cabeza
    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
    на свою́ го́лову — en propio perjuicio( daño)
    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante
    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
    свое́й голово́й — por su cabeza
    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
    не выходи́ть из головы́ — no borrarse( no apartarse) de la memoria
    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
    дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
    кива́ть голово́й (в знак согласия) — otorgar de cabeza
    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
    голова́ идет кру́гом — da vueltas la cabeza
    у нее голова́ кру́жится (закружи́лась), у нее закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)
    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
    ве́шать го́лову — agachar la cabeza
    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр.vivir de mogollón, andar de gorra
    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
    сложи́ть го́лову — dar la vida
    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
    разби́ть на́ голову — derrotar completamente
    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    БИРС > голова

  • 12 возложить

    сов., вин. п., (на + вин. п.)
    возложи́ть вено́к на моги́лу — depositar (poner) una corona en (sobre) la tumba
    возложи́ть поруче́ние на ( кого-либо) — hacer un encargo (a), encomendar algo a alguien
    возложи́ть кома́ндование на ( кого-либо) — investir de mando (a)
    ••
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо за что́-либо — hacer responsable a alguien de algo, cargar la responsabilidad sobre alguien
    возложи́ть свои́ наде́жды на кого́-либо — cifrar las esperanzas en alguien
    возложи́ть вину́ ( на кого-либо) — echar (enjaretar, endosar) la culpa (a), hacer recaer la culpa (sobre)

    БИРС > возложить

  • 13 пришить

    сов., вин. п.
    1) coser vt; pegar vt ( прикрепить)
    2) спец. ( прибить) clavar vt
    3) дат. п., груб. ( ложно обвинить) cargar vt (sobre), colgar (непр.) vt, cargar (echar) las cabras (a)
    приши́ть де́ло — echarle a alguien el muerto
    4) груб. ( убить) acabar vt (con), acochinar vt, pasaportar vt

    БИРС > пришить

  • 14 тянуть

    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)
    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga
    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado
    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt
    тяну́ть су́дно — halar una embarcación
    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)
    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt
    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba
    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)
    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta( un paseo)
    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa
    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño
    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt
    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja
    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire
    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt
    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana
    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt
    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto
    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!
    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt
    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota
    тяну́ть все ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena
    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••
    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)
    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
    тяну́ть вре́мя — dar largas
    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas
    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila
    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)
    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote
    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    БИРС > тянуть

  • 15 счет

    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчет)
    у́стный счет — cálculo mental
    счет вре́мени гото́вности — cuenta al revés( atrás)
    кру́глым счетом — en números redondos
    вести́ счет чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo
    сби́ться со счета — equivocarse en la cuenta
    для ра́вного счета разг.para redondear la cuenta
    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)
    теку́щий счет — cuenta corriente
    лицево́й счет — cuenta nominal
    откры́ть счет — abrir cuenta
    заплати́ть по счету — pagar (saldar) la cuenta
    поста́вить в счет — cargar en cuenta
    3) муз. tiempo m, compás m
    счет на три че́тверти — compás de tres por cuatro
    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m
    счет очко́в — tanteo de los puntos
    со счетом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1
    5) (взаимные расчеты, претензии) cuentas f pl
    ли́чные счеты — asuntos (cuentas) personales
    свести́ счеты — ajustar cuentas
    свести́ счеты с жи́знью — suicidarse
    у нас с ним свои́ счеты — tenemos que ajustar nuestras cuentas
    что за счеты! — ¿para qué echar cuentas?
    ••
    по большо́му счету — tomando en cuenta las exigencias más estrictas
    без счета (счету) — muchísimo, a porrillo
    все на счету́ — todo cuenta, todo se toma en consideración
    в счет чего́-либо, за счет чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de
    за че́й-либо счет, на че́й-либо счет — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien
    жить на чужо́й счет — vivir a cuenta de otro
    на че́й-либо счет ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a
    пройти́сь на че́й-либо счет — tirarle una puntada( una pulla) a
    приня́ть на свой счет — tomar por su cuenta
    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio
    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama
    в коне́чном счете — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo
    в после́днем счете — en última instancia
    в два счета разг. — en un dos por tres, en un periquete
    (не) идти́ в счет — (no) entrar en cuenta
    э́то не в счет — eso no entra en la cuenta
    счету нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable
    не знать счета деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero
    представля́ть счет — pasar recibo
    отнести́ за счет — atribuir vt
    потеря́ть счет (+ дат. п.)perder la cuenta
    сбро́сить со счета (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
    ро́вным счетом ничего́ — en total (en absoluto) nada
    де́ньги счет лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    БИРС > счет

  • 16 бросаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse
    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse
    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve
    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente
    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)
    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro( en ayuda)
    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien
    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo
    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque
    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida
    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas
    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)
    3) ( прыгать вниз) saltar vi
    броса́ться в во́ду — saltar al agua
    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)
    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa
    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)
    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer
    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra
    ••
    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana
    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico
    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)
    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza
    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    БИРС > бросаться

  • 17 сваливать

    I несов.
    сва́ливать де́рево — abatir un árbol
    сва́ливать с ног кого́-либо — derribar (tumbar) a alguien
    боле́знь свали́ла его́ (с ног) — la enfermedad le abatió
    2) разг. ( свергать) derribar vt, derrumbar vt
    3) ( сбрасывать) arrojar vt, echar vt, tirar vt; amontonar vt (в одно место)
    сва́ливать но́шу с плеч — arrojar la carga de los hombros
    сва́ливать дрова́ в ку́чу — amontonar la leña
    4) разг. (перекладывать - ответственность и т.п.) cargar vt (sobre), echar vt
    вину́ свали́ли на него́ — le colgaron el sambenito, le echaron el pato
    II несов.
    1) ( уйти) разг.-сниж. irse (непр.), najarse
    сва́ливать с уро́ков — pirarse las clases
    2) ( уехать) разг. marcharse
    сва́ливать в Аме́рику — largarse a EEUU

    БИРС > сваливать

  • 18 свалить

    I сов., вин. п.
    свали́ть де́рево — abatir un árbol
    свали́ть с ног кого́-либо — derribar (tumbar) a alguien
    боле́знь свали́ла его́ (с ног) — la enfermedad le abatió
    2) разг. ( свергать) derribar vt, derrumbar vt
    3) ( сбрасывать) arrojar vt, echar vt, tirar vt; amontonar vt (в одно место)
    свали́ть но́шу с плеч — arrojar la carga de los hombros
    свали́ть дрова́ в ку́чу — amontonar la leña
    4) разг. (перекладывать - ответственность и т.п.) cargar vt (sobre), echar vt
    вину́ свали́ли на него́ — le colgaron el sambenito, le echaron el pato
    II сов.
    1) ( уйти) разг.-сниж. irse (непр.), najarse
    свали́ть с уро́ков — pirarse las clases
    2) ( уехать) разг. marcharse
    свали́ть в Аме́рику — largarse a EEUU

    БИРС > свалить

  • 19 собака

    ж.
    дворо́вая соба́ка — perro de corral
    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
    ко́мнатная соба́ка — perro faldero
    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
    полице́йская соба́ка — perro de policía
    связна́я соба́ка — perro estafeta
    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos
    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••
    ка́ждая соба́ка прост.cada quisque, cada cual
    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
    как соба́ка — muchísimo, tremendamente
    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano( que ni come la berza ni la deja comer al amo)
    умере́ть как соба́ка — morir como un perro
    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor
    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
    черная соба́ка, бе́лая соба́ка - все один пес — los mismos perros, con diferentes collares
    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte
    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    БИРС > собака

  • 20 совесть

    ж.
    нечи́стая со́весть — conciencia sucia
    чи́стая со́весть — conciencia limpia
    угрызе́ния со́вести — remordimientos (de conciencia)
    испы́тывать угрызе́ния со́вести — acusar la conciencia
    лежа́ть на со́вести — pesar sobre la conciencia
    взять что́-либо на со́весть — cargar la conciencia con algo
    потеря́ть со́весть — perder la vergüenza
    со споко́йной (с чи́стой) со́вестью — con la conciencia tranquila
    без зазре́ния со́вести — sin escrúpulo, sin vergüenza
    ме́бель сде́лана на со́весть — un mueble hecho a conciencia
    ••
    свобо́да со́вести — libertad de conciencia
    по со́вести прост.con (a) conciencia
    по чи́стой со́вести прост.con toda la conciencia
    для очи́стки со́вести — para descargar (limpiar) la conciencia
    по со́вести говоря́ — a decir verdad, hablando en conciencia
    идти́ (поступа́ть) про́тив свое́й со́вести — ir (hacerlo) en contra de su conciencia
    на со́весть — a conciencia
    оставля́ть на чьей-либо со́вести — dejarlo para el cargo de conciencia de alguien
    не за страх, а за со́весть — según (a) conciencia
    хвати́ло у него́ со́вести разг. — no se avergonzó, tuvo la insolencia( la cara dura, la desfachatez) de
    на́до (пора́) и со́весть знать — bueno está, ya está bien; hay que tener consideración( vergüenza)

    БИРС > совесть

См. также в других словарях:

  • cargar — (Del lat. vulg. carricāre, y este del lat. carrus, carro). 1. tr. Poner o echar peso sobre alguien o sobre una bestia. 2. Embarcar o poner en un vehículo mercancías para transportarlas. 3. Introducir la carga o el cartucho en el cañón, recámara,… …   Diccionario de la lengua española

  • cargar — (Del lat. vulgar carricare < lat. carrus, carro.) ► verbo transitivo 1 Colocar mercancías sobre una persona, un animal o un medio de transporte: ■ Luis cargó dos sacos a sus espaldas. SE CONJUGA COMO pagar ANTÓNIMO descargar 2 Llenar o reponer …   Enciclopedia Universal

  • cargar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Sostener algo o alguien un peso o hacer que algo o alguien lo sostenga o transpone: cargar un bulto, cargar un costal de naranjas, cargar un camión 2 Soportar una obligación o responsabilidad o hacer que alguien… …   Español en México

  • cargar — {{#}}{{LM C07289}}{{〓}} {{ConjC07289}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynC07457}} {{[}}cargar{{]}} ‹car·gar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a una persona o a un animal,{{♀}} poner o echar peso sobre ellos: • Cargaron las mulas con los bultos.… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cargar pilas — pila, cargar pilas expr. reponer fuerzas, descansar. ❙ «A las 9 un buen desayuno para cargar pilas a tope.» Ragazza, julio, 1997. ❙ «...ha decidido irse bien lejos para cargar pilas.» El Mundo, 30.7.99. 2. poner las pilas a alguien expr. pegar,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • cargar — 1. fastidiar; molestar; ser o tornarse insoportable; cf. caer mal, patear, pesado, cargante; me carga el Manuel; es un pesado , me carga andar con bolsas de compra por la calle , Santiago en invierno carga a cualquiera , a los do …   Diccionario de chileno actual

  • cargar la mano — Ser excesivamente severo en el castigo. La expresión alude al castigo corporal, al hecho de poner toda la fuerza en las manos para golpear a alguien; no obstante, puede emplearse en casos de castigo no físico …   Diccionario de dichos y refranes

  • cargar con el mochuelo — cargarle a alguien el mochuelo …   Diccionario de dichos y refranes

  • cargar con el muerto — echarle a alguien el muerto …   Diccionario de dichos y refranes

  • cargarle a alguien el mochuelo — Alguien carga con el mochuelo cuando soporta una responsabilidad o una culpabilidad que no debería corresponderle.Está claro que es sinónimo de o de . Parece ser que la expresión tiene su origen en un cuento popular que recoge el caso de un mozo… …   Diccionario de dichos y refranes

  • cargar de leña a alguien — ► locución coloquial Pegarle, golpearle …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»