Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

caret

  • 1 Caret-Zeichen

    (^)
    caret

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Caret-Zeichen

  • 2 Caret-Zeichen

    Ca|ret-Zei|chen
    nt (TYP)
    caret

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Caret-Zeichen

  • 3 das Einschaltungszeichen

    - {caret} dấu sót

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Einschaltungszeichen

  • 4 rein

    rein, I) unbefleckt, A) eig. u. bildl.: purus (im allg.). – mundus (sauber, ohne Schmutz und Flecken); auch verb. mundus purusque. – sincērus (durch nichts Fremdartiges befleckt, z.B. corpus). – ein r. Himmel, caelum purum od. serenum. Adv.pure; munde. – r. machen, s. reinigen. – von etwas r. sein, alqā re carere (z.B. provincia malis hominibus [Gesindel] caret). – ins Reine schreiben, *nitidius describere: etwas ins reine bringen, s. abmachen no. II: mit etw. leicht ins reine kommen zu können glauben, alqd facilem quandam rationem habere censere: mit jmd. ins reine kommen, conficere od. transigere cum alqo: ich bin mit mir ins reine, mihi constat, quid agam (es ist bei mir außer Zweifel, was ich tun soll); constat consilium. stat sententia (der Entschluß steht fest, es ist fest beschlossen): sie sind miteinander im reinen, conve nit inter eos. – B) uneig.: a) frei von üblen Bestandteilen; z.B. die Provinz ist rein von Gesindel, provincia malis hominibus caret. – b) frei von moralischen Flecken oder Fehltritten u. Vergehen: purus. integer. verb. purus et integer (an dessen Wandel etc. übh. kein Flecken hfstet). – castus (unbefleckt, keusch). – [1948] sanctus (gottgefällig, von gottgefälligem Wandel). – insons (schuldlos, unschuldig). – nullis vitiis contactus (von keinem Laster berührt, angesteckt). – emendatus (fleckenlos, vollkommen, z.B. Sitten, Mann). – rein von Bürgerblut, castus a cruore civili: r. von Schuld, castus a culpa: eine r. Jungfrau, virgo casta (eine keusche); virgo concubitus expers (eine unbefleckte): ein r. Lebenswandel, vita emendatior: ein r. und unbeflecktes Leben, purissima et castissima vita: einen r. Lebenswandel führen, sancte vivere: ein r. Gewissen, conscientia rectae voluntatis: mens bene sibi conscia: jmd. r. sprechen von etwas, alqm absolvere alcis rei od. alqā re oder de alqa re: sich r. brennen, se purgare: sich r. brennen od. waschen von etwas, alcis rei crimen amoliri. – II) nicht vermischt, frei von Zusätzen, A) eig.: purus (im allg., z.B. aqua: u. aër: u. argentum, aurum). – merus (lauter, nicht mit etwas versetzt, z.B. vinum merum; auch bl. merum). – eine r. Stimme, vox lēvis (eine glatte); vox clara (eine helle). – B) uneig.: purus. – sincērus (frei von fremden Zusätzen, unvermischt, z.B. gens). incorruptus (unverdorben). – emendatus (fehlerfrei). – r. Sprache, sermo purus oder rectus od. bonus od. emendatus: r. Freude, sincerum gaudium: die r. Wahrheit, summa veritas (abstr): ich sage die r. Wahrheit, nihil dixi nisi vera. Adv.pure. – rein sprechen, pure oder emendate loqui (im allg.); linguā Latinā caste pureque uti (ein reines Latein sprechen). – III) in weit. Bed.: 1) Adj. = bloß: merus (lauter, z.B. nugae: u. meramendacia narrat). solus (bloß, z.B. solae triginta minae, reine 30 Minen). – sincērus (unvermischt, z.B. proelium equestre) – auch ipse (für sich selbst, an u. für sich, z.B. die reine Sache, ipsa causa: das r. Ideal der Tugend, species ipsa virtutum). – 2) Adv. = gänzlich etc.: prorsus. plane (durchaus, völlig). – funditus (von Grund aus). – ingenue. libere (offen, frei, z.B. heraussagen, dicere, profiteri). – In vielen Bezie hungen ist es durch besondere Ausdrücke, die den Begr. des »gänzlich etc.« schon in sich begreifen, oder durch andere Wendungen zu geben, z.B. eine Flasche r. ausleeren, lagoenam exsiccare. – rein geistig, ab omni concretione mortali segregatus (z.B. Wesen, mens).

    deutsch-lateinisches > rein

  • 5 Exponential-Zeichen

    Exponential-Zeichen n (^ Symbol) COMP, KOMM, MEDIA caret
    * * *
    n (? Symbol) <Comp, Komm, Medien> caret

    Business german-english dictionary > Exponential-Zeichen

  • 6 Einfügungszeichen

    nt COMP caret, PRINT [Korrekturzeichen] caret

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Informatik > Einfügungszeichen

  • 7 Benennung

    Benennung, nominatio (tr. u. intr.).appellatio (tr. = das Benennen; u. intr. = der Name, Titel, der jmdm. beigelegt wird). – nomen. vocabulum(intr. Name, s. d. über den Untersch.). – dafür ist keine B. da, appellatione privatim sibi assignatā caret.

    deutsch-lateinisches > Benennung

  • 8 beweinen

    beweinen, deflere. – deplorare. complorare (stark-, heftig-, laut beweinen, compl. bes. von [468] mehreren). – jmds. Tod b., deflere, complorare alcis mortem; alcis morti illacrimari; alcis mortem cum fletu deplorare: einen Toten b., lacrimis iustoque comploratu prosequi mortuum (von dem Beweinen der Toten durch Klageweiber etc. beim Begräbnisse): sein Unglück b., deplorare de suis incommodis: nicht beweint werden bei seinem Tode, mors alcis caret lacrimis. Beweinen, das, deploratio. – comploratio (z. B. seiner selbst u. des Vaterlandes, sui patriaeque). beweinenswert, deflendus. flebilis. – deplorandus (sehr zu beweinen, bejammernswert). – luctuosus (trauervoll, von Ereignissen etc.). – auf b. Art, flebiliter.

    deutsch-lateinisches > beweinen

  • 9 lasterfrei

    lasterfrei, qui omni vitio caret. – integer (keusch u. rein).

    deutsch-lateinisches > lasterfrei

  • 10 Leben [2]

    Leben, das, I) als Zustand, im Ggstz. zum Tod: vita (das geistige Leben mit Bewußtsein, Ggstz. mors). – vivendi ratio (die Möglichkeit zu leben, z.B. acceptā vivendi sentiendique ratione). – anima. spiritus (der Lebenshauch). – salus (die momentane Existenz, Ggstz. interitus, exitium). – caput (der Kopf als Sitz des Lebens, s. unten die Redensarten). – das physische L., vita, quae corpore et spiritu continetur: ein anderes L. (nach dem Tode), vita altera. – er im L., vivus (Ggstz. mortuus); auch vita eius (Ggstz. mors eius, s. Cic. Mil. 86; Sest. 83). – in meinem L., in vita mea; dum vivo; me vivo (bei meinen Lebzeiten): mein (dein etc.) ganzes Leben lang, omni od. totā vitā. per omnem (totam) vitam; tot annos quot habeo (soviel Jahre, wieich habe). – das L. haben, vivere; vitam habere; in vita esse; vitā od. hāc luce frui (sich des Lebens erfreuen): kaum das L. haben, vix vivere: solange ich das L. habe, wenn ich das L. habe, s. leben no. I: noch am L. sein, superesse; hodie vivere (z.B. eum vivere hodie aiunt): superstitem esse (als Überlebender am Leben bleiben, absol. oder mit Dativ der Pers., die man überlebt): nicht mehr am L. sein, esse desisse (aufgehört haben zu existieren): neues L. u. neue Kraft bekommen (bildl. = wieder aufleben), reviviscere et recreari: um das L. kommen, das L. verlieren, s. velieren: [1558] für jmd. das L. dahingeben, lassen, s. für jmd. sterben, sich aufopfern: am L. bleiben, in vita manere od. remanere; servari (in Gefahr etc. gerettet werden): wieder ins L. kommen, reviviscere: wieder zum L. kommen, animam recipere (v. Ohnmächtigen etc.): gewissermaßen ein neues L. anfangen, alterius vitae quoddam initium ordiri: täglich ein neues L. beginnen, cotidie nova vitae fundamenta ponere: vom L. scheiden, s. hinscheiden: zum ewigen L. eingehen, in aeterna sede componi: zum ewigen L. eingegangen sein, in aeterna sede compositum esse; sempiternā vitā frui; sempiterno aevo frui; perpetuā vitā perfrui. – jmdm., sich das L. nehmen, rauben, sich ums L. bringen, sich vom L. zum Tode bringen, s. jmd., sich töten: jmdm. nach dem L. trachten, alci necem machinari: jmd. mit dem Beil vom L. zum Tode bringen, alqm securi percutere: durch den Strang, alqm suspendĕre: jmdm. das L. geben, schenken, lassen, jmd. am L. lassen, vitam alci dare (im allg., auch vom Arzt); vitam alci concedere. alci mortem remittere. usuram lucis alci dare (jmd., der zum Tode verurteilt ist); alci od. alcis corpori od. alcis vitae parcere. alcis vitae consulere (übh. jmds. Leben schonen, auch im Kampfe); alqm vivum servare. alqm conservare (jmd. am Lehen erhalten. mit dem Leben begnadigen); alqm salvum esse velle (jmd. am Leben erhalten wissen wollen); alqm procreare (jmd. erzeugen); alqm parĕre (jmd. gebären, von einem Weibe): einem auf jmds. Bitten, jmdm. zu Gefallen das L. schenken, dare, concedere alqm alci: jmd. od. etw. ins L. rufen, gignere. procreare (erzeugen, bes. lebende Wesen); facere. efficere (machen, bewerkstelligen, Lebloses): jmd. wider seinen Willen am L. erhalten, alqm retinere in vita vivere nolentem: jmdm. das L. verdanken, natum esse alqo (von jmd. erzeugt sein); alci salutem debere. alcis beneficio vivere (jmdm. seine Rettung, die Fortdauer der Existenz verdanken): um das L. bitten, vitam rogare; mortem deprecari: er bat ihn um sein und seiner Soldaten L., rogavit, ut sibi militibusque parceret: etw. mit dem L. erkaufen, alqd suo capite emere; alqd vitae damno parare: es geht mir an das L., mein L. steht auf dem Spiele, in vitae periculum adductus sum; caput agitur: er hat kaum das liebe L., vitam inopem tolerat; vix habet unde vivat. – für mein L. gern = sehr gern, gar gern, s. gern. – Dah. ist »Leben« mit verschiedenen Nebenbegriffen, a) in bezug auf die Art, wie und wo man lebt: vita. victus (in bezug auf häusliche Einrichtung, Lebensweise, das physische Leben, so daß, wenn vita u. victus nebeneinander vorkommen, vita = das Leben außer dem physischen ist). – das L. auf dem Lande, s. Landleben: das L. in der Stadt, s. Stadtleben: das häusliche L., vita domestica (das L. im Hause); vita modesta. vitae modestia (das eingezogene Leben): ein häusliches L. führen, domi se continere (sich zu Hause halten); modeste od. modestissime vivere (eingezogen leben); parietum umbris occuli (zu Hause, im Verborgenen leben, v. Frauen): ein zurückgezogenes, gemächliches L., vita umbratilis. [1559] – das öffentliche L., res publica (vgl. »Staatsdienst«): im öffentlichen L., in re publica gerenda; in rebus gestis (Ggstz. in vita, im Privatleben). – ein glückliches L. führen, vivere feliciter, beate; vitam felicem agere: das angenehmste L. führen, vitam iucundissimam vivere. – b) in bezug auf den Wandel; s. Lebenswandel. – c) in bezug auf die Zeit, die man verlebt: vita; aetas. – mein (sein) übriges L., quod reliquum est vitae: mein ganzes nachheriges L., quidquid postea viximus. – d) in bezug auf die Zeit, die man durchlebt hat, Lebenslauf: vita. – jmds. L. beschreiben, s. Biographie (die, jmds. abfassen). – e) wirkliches Leben, Wirklichkeit, Original: verum. – aus dem L. selbst gegriffen, nach dem L., devita hominum media sumptus; evivo petitus (z.B. imago); ex vero petitus (z.B. exempla). – ein Bild nach dem L. entwerfen, similitudinem effingere exvero: jmd. getreu nach dem L. abbilden, veram alcis imaginem reddere: jmd. nach dem L. schildern, effingere alcis imaginem dicendo. – f) das, wasuns gleichsam so lieb ist wie das Leben, als Liebkosungswort an teuere Personen: mein L.! mea vita: mea lux! – II) als Eigenschaft: Lebhaftigkeit, Munterkeit: alacritas (Munterkeit). – vigor (frische Regsamkeit). – spiritus (belebender Geist, z.B. in einer Rede). – Geist und Leben eines Redners, calor et vehementia dicentis: der Stoff des Aratus ermangelt des L., Arati materia motu caret: L. im Handel u. Verkehr, commercium frequens: hier ist kein L., omnia hic iacent, languent. – III) der lebendige, fleischige Teil am tierischen Körper, den man für den Sitz des Lebens hält: vivum (z.B. ad vivum resecare). – vitalia, ium,n. pl. (z.B. vitalia laedere ferro).

    deutsch-lateinisches > Leben [2]

  • 11 Plural

    Plural, numerus pluralis; numerus multitudinis. – ein Pluraletantum, vox, quae singulari numero caret: ein Nomen im Pl., nomen plurale: im Pl., pluraliter (z.B. alqd dicere: u. verbum appellare: u. singularia pl. efferre): keinen Pl. haben, nicht im Pl. vorkommen, plurali numero carere; pluraliter non dici: nur einen Pl. haben, nur im Pl. vorkommen, ein Pluraletantum sein, plurali numero semper dicendum esse; aingulari numero carere: von einem im Pl. reden, de uno pluraliter dicere.

    deutsch-lateinisches > Plural

  • 12 windstill

    windstill, qui omni vento caret (wo gar kein Wind geht, z.B. Tag). – tranquillus (ruhig, nicht stürmisch, z.B. Tag, Meer). – es ist w., venti silent.

    deutsch-lateinisches > windstill

  • 13 Einfügungszeichen

    n < druck> (Typographie) ■ caret
    n < edv> ■ insertion character

    German-english technical dictionary > Einfügungszeichen

  • 14 Auslassungspunkte

    Auslassungspunkte
    pause dots, suspension points;
    Auslassungszeichen apostrophe, (drucktechn.) caret.

    Business german-english dictionary > Auslassungspunkte

  • 15 Auslassungszeichen

    Auslassungszeichen
    apostrophe, (drucktechn.) caret.

    Business german-english dictionary > Auslassungszeichen

  • 16 Einschaltungszeichen

    (Satzzeichen) n.
    caret n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Einschaltungszeichen

  • 17 Karett(en)schildkröte, echte

    2. RUS бисса f
    5. FRA tortue f à écaille [tuilée, imbriquée], caret m
    Ареал обитания: Индийский океан, Тихий океан, Атлантический океан

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Karett(en)schildkröte, echte

  • 18 Karett(en)schildkröte, unechte

    2. RUS логгерхед m, головастая морская черепаха f, каретта f
    3. ENG loggerhead turtle, red-brown loggerhead
    5. FRA caouan(n)e f caret, tortue f caouan(n)e
    Ареал обитания: Индийский океан, Тихий океан, Атлантический океан

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Karett(en)schildkröte, unechte

  • 19 Karett(en)schildkröte, echte

    2. RUS бисса f
    5. FRA tortue f à écaille [tuilée, imbriquée], caret m
    Ареал обитания: Индийский океан, Тихий океан, Атлантический океан

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Karett(en)schildkröte, echte

  • 20 Karett(en)schildkröte, unechte

    2. RUS логгерхед m, головастая морская черепаха f, каретта f
    3. ENG loggerhead turtle, red-brown loggerhead
    5. FRA caouan(n)e f caret, tortue f caouan(n)e
    Ареал обитания: Индийский океан, Тихий океан, Атлантический океан

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Karett(en)schildkröte, unechte

См. также в других словарях:

  • Caret — is the name for the symbol ^ in ASCII and some other character sets. Its Unicode code point is U+005E, and its ASCII code in hexadecimal is 5E. Strictly speaking, the caret character in common use is actually referred to in the Unicode standard… …   Wikipedia

  • caret — CARÉT, careţi, s.m. Broască ţestoasă comestibilă din mările calde lungă de 60 80 cm, înotătoare, din a cărei carapace cornoasă se obţine bagaua (Eretmochelys imbricata). – Din fr. caret. Trimis de valeriu, 11.02.2003. Sursa: DEX 98  carét… …   Dicționar Român

  • caret — 1. (ka rè) s. m. Tortue des côtes de l Amérique, du Mexique, des côtes de la Guinée et de la mer des Indes, dont la chair est malsaine ; mais les oeufs en sont recherchés, et on travaille l écaille. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE 1. CARET. Ajoutez :… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Caret — Ca ret (k[=a] r[e^]t or k[a^]r [e^]t), n. [L. caret there is wanting, fr. carere to want.] A mark [^] used by writers and proof readers to indicate that something is interlined above, or inserted in the margin, which belongs in the place marked… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Caret — bezeichnet: Einen Zirkumflex in der Typografie Einen Tastatur Cursor im Computerbereich Siehe auch Caret Browsing Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselb …   Deutsch Wikipedia

  • Caret — Ca ret , n. [F., a species of tortoise.] (Zo[ o]l.) The hawkbill turtle. See {Hawkbill}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Caret —   [engl.], das Exponentialzeichen ^, bei Textverarbeitungsprogrammen, die keine hochgestellten Zeichen darstellen können, ein Vorzeichen vor einem Exponenten (z. B. cm^3 = cm3) …   Universal-Lexikon

  • caret — mascaret …   Dictionnaire des rimes

  • Caret — Le nom est surtout porté en Bretagne (56, 29). Il signifie bien aimé , surnom donné à une personne aimable …   Noms de famille

  • caret — mark in writing to show where something is to be inserted, 1680s, from L. there is lacking, 3rd person sing. indicative of carere to lack (see CASTE (Cf. caste)) …   Etymology dictionary

  • caret — ► NOUN ▪ a mark (^, ) placed below a line of text to indicate a proposed insertion. ORIGIN Latin, is lacking …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»