-
1 cacheter
vt. KASHTÂ (Albanais), kachtâ (Villards-Thônes), kastâ (Saxel).A1) n., pain à cacheter: obli nm. (Annecy, Thônes). -
2 заделывать раствором
Русско-французский политехнический словарь > заделывать раствором
-
3 опечатывать печаткой
Русско-французский юридический словарь > опечатывать печаткой
-
4 σφραγίζω
cacheter -
5 запечатывать
-
6 запечатать
-
7 obsigno
obsigno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] sceller, fermer d'un sceau, cacheter; enfermer. [st2]2 [-] marquer d'un sceau, signer, contresigner, souscrire. [st2]3 [-] imprimer, graver dans l'esprit.* * *obsigno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] sceller, fermer d'un sceau, cacheter; enfermer. [st2]2 [-] marquer d'un sceau, signer, contresigner, souscrire. [st2]3 [-] imprimer, graver dans l'esprit.* * *Obsigno, obsignas, obsignare. Cic. Seeller toute chose que ce soit, Cacheter.\Obsignare. Cic. Signer d'un sing manuel, comme font les notaires.\Testamenta obsignare. Caesar. Faire et signer testaments.\Literas et epistolas obsignare. Cic. Fermer, Cacheter. -
8 signo
signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *Signo, signas, signare. Virgil. Signer, Marquer.\Area signabitur nostro curru. Ouid. Nostre chariot imprimera des ornieres, et laissera de ses marques en ceste plaine.\Humum signare limite. Ouid. Mettre des bornes pour distinguer les terres et marquer et designer à qui elles sont.\Moenia aratro signat Romulus. Ouid. Il fait le desing des murailles de la ville avec une charue.\Nomina signata saxo. Ouid. Epitaphe engravé en pierres, contenant le nom d'aucun.\Carmine saxum signare. Ouid. Escrire et graver en la pierre du tombeau un epitaphe en carmes, Escrire sur la tombe un epitaphe en vers.\Signare argentum. Cic. Monnoyer, Frapper du coing.\Imago signatur titulo. Ouid. Ha une inscription.\Signare ex auro denarium. Plinius. Monnoyer un denier d'or, Faire monnoye d'or.\Signare. Plaut. Monstrer par signes.\Diem signare honore celebri. Ouidius. Instituer une feste en l'honneur d'aucun.\Signare numeris. Colum. Composer quelque chose par vers.\Carmine rem signare. Virgil. Mettre une inscription declarative de la chose.\Oratores ea quae prius quam causam exordiantur, ad conciliandos sibi iudicum animos praeloquuntur, ea appellatione signarunt. Quintil. Ont ainsi appelé. -
9 подпечатвам
гл sceller, cacheter, apposer le sceau (le cachet) sur; подпечатвам документи sceller (cacheter) un acte; подпечатвам писмо cacheter (sceller) une lettre. -
10 annulus
annŭlus (anŭlus), i, m. [st2]1 [-] anneau. [st2]2 [-] anneau servant de bague, bague, anneau servant de sceau, sceau. [st2]3 [-] anneau d'or (du chevalier romain). - annulis donare, Tac.: admettre au rang des chevaliers (qui avaient le droit de porter l'anneau d'or). - annulum induere: mettre un anneau. - annulum invenit, Cic.: il a obtenu l'anneau d'or, il a été fait chevalier. - jus annulorum, Suet.: rang de chevalier romain.* * *annŭlus (anŭlus), i, m. [st2]1 [-] anneau. [st2]2 [-] anneau servant de bague, bague, anneau servant de sceau, sceau. [st2]3 [-] anneau d'or (du chevalier romain). - annulis donare, Tac.: admettre au rang des chevaliers (qui avaient le droit de porter l'anneau d'or). - annulum induere: mettre un anneau. - annulum invenit, Cic.: il a obtenu l'anneau d'or, il a été fait chevalier. - jus annulorum, Suet.: rang de chevalier romain.* * *Annulus, annuli, m. g. pen. corr. Cic. Un anneau, Une verge à mettre au doigt.\Annulus signatorius. Valer. Anneau à cacheter.\Pala annuli. Cic. Le large ou la pierre est enchassee.\Annulo sigilla imprimere. Cic. Cacheter, Seeller. -
11 appono
appōno (adpōno), ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer auprès, placer sur; mettre sur la table, servir. [st2]2 [-] placer qqn auprès d'un autre, aposter. [st2]3 [-] ajouter, mettre en ligne de compte. - arch. appŏsīvi = apposui. - apponere modum vitiis, Cic.: mettre des bornes aux vices. - apponere diem et signum, Cic.: dater et cacheter. - apponere mensam, Plaut.: mettre le couvert. - custodem aliquem alicui apponere: mettre qqn comme gardien auprès de qqn. - ad rem aliquid apponere: ajouter qch à qch. - appositum est ut: il fut décidé en outre que. - manus ad os apponere, Cic.: mettre la main devant la bouche (pour dire qqch de secret). - appositā secundā mensā, Cic. Att. 14, 6: au second service. - convivis panem apponere: (faire) servir du pain aux convives. - apponere aprum in epulis, Cic.: servir sur table un sanglier.* * *appōno (adpōno), ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer auprès, placer sur; mettre sur la table, servir. [st2]2 [-] placer qqn auprès d'un autre, aposter. [st2]3 [-] ajouter, mettre en ligne de compte. - arch. appŏsīvi = apposui. - apponere modum vitiis, Cic.: mettre des bornes aux vices. - apponere diem et signum, Cic.: dater et cacheter. - apponere mensam, Plaut.: mettre le couvert. - custodem aliquem alicui apponere: mettre qqn comme gardien auprès de qqn. - ad rem aliquid apponere: ajouter qch à qch. - appositum est ut: il fut décidé en outre que. - manus ad os apponere, Cic.: mettre la main devant la bouche (pour dire qqch de secret). - appositā secundā mensā, Cic. Att. 14, 6: au second service. - convivis panem apponere: (faire) servir du pain aux convives. - apponere aprum in epulis, Cic.: servir sur table un sanglier.* * *Appono, apponis, pen. prod. apposui, appositum, pe. corr. apponere. Ouid. Mettre aupres, Apposer.\Portae apposita erat. Liu. Elle estoit aupres de la porte.\Vrbs apposita litori. Plin. Situee aupres.\Apponere interdum pro simplici accipitur. Cic. Mettre, Apposer.\Apponere notam alicui rei. Cic. Mettre un signe ou une marque à quelque chose, Marquer.\Apponere machinam. Cic. Appliquer un engin pour monter ou descendre quelque chose.\Apponere de suo. Plaut. Mettre du sien, Adjouster.\Postulare gratiam apponi sibi. Terent. Demander qu'on luy sache bon gré de quelque chose.\Apponere aliquid lucro. Horat. Estimer autant de gain.\Apponere cibis aliquid. Plaut. Adjouster, Mistionner avec.\Apponere mensam. Plaut. Cic. Dresser la table, ou Servir la viande.\Alicui apponere. Sub. cibos. Cic. Luy servir à table.\Ampliter. Plaut. Servir abondamment de viande.\In vasis fictilibus apponere. Cic. Servir en vaisselle de terre.\Argentum illi purum apposuerat. Cic. Il le servoit en vaisselle d'argent.\Annos apponere et Demere, contraria. Horat. Adjouster.\Apponere modum vitiis. Cic. Restraindre.\Custodem Tullio me apponite. Cic. Constituez, ou establissez moy contrerouleur de Tulle.\Calumniatorem apponere. Cic. Suborner un calumniateur, Supposer, Attiltrer, Apposter.\Sibi praeuaricatorem apponere. Cic. Se faire accuser soymesme par un accusateur qui se laisse apres vaincre, Se faire adjourner par un tiers avec lequel on s'entend, comme souvent on faict en matiere de retraict lignager.\Apponere accusatorem alicui. Cic. Luy suborner et attiltrer un accusateur à sa poste, Apposter.\Apponere licitatorem. Cic. Suborner, ou attiltrer un encherisseur, Apposter, Mettre à sa poste, Mettre un contre. -
12 cera
cēra, ae, f. [st2]1 [-] cire. [st2]2 [-] portrait en cire, statue en cire, image en cire. [st2]3 [-] tablette enduite de cire (pour écrire), tablette à écrire, page. [st2]4 [-] cire à cacheter, cachet en cire. [st2]5 [-] cellule (d'abeille). [st2]6 [-] peinture encaustique. - cf. gr. κηρός. - prima cera: première feuille, première page. - extrema cera: le bas de la page ou la toute dernière page. - praecipuam in tabulis ceram senis abstulit orbi, Juv. 4, 19: **il enleva la cire importante sur un testament d'un vieillard sans enfant** = il s'empara du testament d'un vieillard sans enfant. - voir hors site cera.* * *cēra, ae, f. [st2]1 [-] cire. [st2]2 [-] portrait en cire, statue en cire, image en cire. [st2]3 [-] tablette enduite de cire (pour écrire), tablette à écrire, page. [st2]4 [-] cire à cacheter, cachet en cire. [st2]5 [-] cellule (d'abeille). [st2]6 [-] peinture encaustique. - cf. gr. κηρός. - prima cera: première feuille, première page. - extrema cera: le bas de la page ou la toute dernière page. - praecipuam in tabulis ceram senis abstulit orbi, Juv. 4, 19: **il enleva la cire importante sur un testament d'un vieillard sans enfant** = il s'empara du testament d'un vieillard sans enfant. - voir hors site cera.* * *Cera, cerae. Plin. Cire.\Ceras aliquando pro libellis siue epistolis capimus. Iuue. Pource que anciennement on escrivoit en tablettes cirees.\Laborata. Stat. Faicte avec grand travail par les mousches à miel.\Miniatula. Cic. Cire rouge.\Cerae sexangulae. Ouid. Les petis trous de cire dedens lesquels les mousches font le miel.\Solutae igne cerae. Ouid. Fondues.\Cerae credere aliquid. Plaut. Escrire quelque chose en tablettes de cire.\Nomen alicuius cera defigere. Ouid. L'escrire en cire.\Tabescere cerae dicuntur. Ouid. Quand elles se fondent. -
13 creta
[st1]1 [-] crēta, ae, f.: - [abcl][b]a - craie (terre blanche de Crète ou toute argile semblable), argile, terre à potier. - [abcl]b - blanc, fard. - [abcl]c - craie pour blanchir les vêtements. - [abcl]d - craie pour marquer les jours heureux. - [abcl]e - craie à cacheter. - [abcl]f - craie qui marque les limites du cirque. - [abcl]g - craie, le caillou blanc pour acquitter.[/b] - creta est horum hominum oratio, Plaut. Poen. 5, 2, 10: [les paroles de ces hommes sont la craie (des blanchisseuses)] = les paroles de ces hommes enlèvent tout trouble de l'esprit. - cretā notare, Pers.: approuver. [st1]2 [-] Crēta: acc. masc. sing. de Cres. [st1]3 [-] Crēta, ae, f.: la Crète (île de la mer Egée). - fuit in Creta postea contubernalis Saturnini, propinqui sui, Cic. Planc.: en Crète, il a demeuré sous la même tente que Saturninus, son parent. - in Creta insula (in insula Creta): dans l'île de Crète. - a Creta excire, Liv. 34: faire venir de Crète. - a Creta Ephesum Fabius redit, Liv. 37: de la Crète, Fabius retourna à Éphèse. - in Cretam legatos tres ire placuit, Liv. 42: on décida d'envoyer en Crète trois ambassadeurs. Creta, considérée comme une petite île. - Cretam ad Gortynios venit, Nep.: il se rendit en Crète, chez les Gortyniens. - Cretae (locatif) - non haec tibi litora suasit Delius, aut Cretae jussit considere Apollo, Virg. En. 3: il ne t'a pas conseillé ces rivages, le dieu de Délos; Apollon ne t'a pas ordonné de t'établir en Crète. - voir hors site la Crète.* * *[st1]1 [-] crēta, ae, f.: - [abcl][b]a - craie (terre blanche de Crète ou toute argile semblable), argile, terre à potier. - [abcl]b - blanc, fard. - [abcl]c - craie pour blanchir les vêtements. - [abcl]d - craie pour marquer les jours heureux. - [abcl]e - craie à cacheter. - [abcl]f - craie qui marque les limites du cirque. - [abcl]g - craie, le caillou blanc pour acquitter.[/b] - creta est horum hominum oratio, Plaut. Poen. 5, 2, 10: [les paroles de ces hommes sont la craie (des blanchisseuses)] = les paroles de ces hommes enlèvent tout trouble de l'esprit. - cretā notare, Pers.: approuver. [st1]2 [-] Crēta: acc. masc. sing. de Cres. [st1]3 [-] Crēta, ae, f.: la Crète (île de la mer Egée). - fuit in Creta postea contubernalis Saturnini, propinqui sui, Cic. Planc.: en Crète, il a demeuré sous la même tente que Saturninus, son parent. - in Creta insula (in insula Creta): dans l'île de Crète. - a Creta excire, Liv. 34: faire venir de Crète. - a Creta Ephesum Fabius redit, Liv. 37: de la Crète, Fabius retourna à Éphèse. - in Cretam legatos tres ire placuit, Liv. 42: on décida d'envoyer en Crète trois ambassadeurs. Creta, considérée comme une petite île. - Cretam ad Gortynios venit, Nep.: il se rendit en Crète, chez les Gortyniens. - Cretae (locatif) - non haec tibi litora suasit Delius, aut Cretae jussit considere Apollo, Virg. En. 3: il ne t'a pas conseillé ces rivages, le dieu de Délos; Apollon ne t'a pas ordonné de t'établir en Crète. - voir hors site la Crète.* * *Creta, cretae. Plin. De la croye, ou Cree.\Creta aut carbone notare. Persius. Croyer, ou Creer.\Creta viridis. Vitru. Verd de terre. -
14 obsigillo
-
15 signatorius
signātōrĭus, a, um qui sert à sceller, à cacheter.* * *signātōrĭus, a, um qui sert à sceller, à cacheter.* * *Signatorius, Adiectiuum: vt Signatorius annulus. Valerius Maximus. Un anneau à cachet. -
16 сургуч
-
17 сургучный
сургу́чная печа́ть — sceau m de cire à cacheter
-
18 sigillare
sigillare v.tr. ( sigìllo) 1. ( chiudere con sigilli) cacheter, sceller: sigillare una busta cacheter une enveloppe. 2. ( estens) ( chiudere bene) bien fermer: sigillare un barattolo bien fermer un pot. 3. ( Dir) ( apporre i sigilli) sceller, apposer les scellés à. 4. ( fig) (rafforzare, suggellare) sceller: sigillare un patto sceller un pacte. -
19 pain
nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).A19) pain à cacheter => Cacheter.A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).B) les qualités de pain:B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).C) les formes de pain:C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).C5) ficelle: fissèla nf. (001).C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher). -
20 versiegeln
См. также в других словарях:
cacheter — [ kaʃte ] v. tr. <conjug. : 4> • 1464; de cachet ♦ Fermer avec un cachet; marquer d un cachet. ⇒ estampiller, sceller. Cacheter une lettre, une enveloppe. Absolt Cire à cacheter. Pain à cacheter. P. p. adj. Bouteille cachetée (de vin vieux) … Encyclopédie Universelle
cacheter — Cacheter. v. a. Mettre & appliquer le cachet sur quelque chose. Cacheter des lettres. cacheter un paquet. cacheter avec de la cire d Espagne, avec du pain à chanter. cacheter avec de la soye … Dictionnaire de l'Académie française
cacheter — Cacheter, Signare. Cacheter des lettres, Signare, Obsignare literas, et epistolas, Consignare, Sigillare. Une pierre à cacheter ou signer, Ectypa, Gemma. B. Cacheté, Signatus, Obsignatus, Consignatus. Il luy a envoyé le tout cacheté, Omnia… … Thresor de la langue françoyse
CACHETER — v. a. ( Je cachette. Je cachetais. Je cachetterai. Cachetant. ) Fermer avec un cachet ; appliquer un cachet sur quelque chose. Cacheter une lettre, un billet. Cacheter un paquet. Cacheter une boîte, une bouteille. Cire à cacheter. Pain à cacheter … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CACHETER — v. tr. Fermer avec un cachet; appliquer un cachet sur quelque chose. Cacheter une lettre. Cacheter un paquet. Cacheter une boîte, une bouteille. Cire à cacheter. Vin cacheté. Vente et adjudication sur soumissions cachetées. Par extension, Pain à… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
cacheter — (ka che té ; il faut prendre garde à une prononciation vicieuse qui gagne plusieurs mots de ce genre : je cachte une lettre, au lieu de : je cachette) ; je cachette ; je cachetais ; je cachetai ; je cachetterai ; je cachetterais ; cachette,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
cacheter — vt. KASHTÂ (Albanais), kachtâ (Villards Thônes), kastâ (Saxel). A1) n., pain à cacheter : obli nm. (Annecy, Thônes) … Dictionnaire Français-Savoyard
Cire à cacheter — Pour les articles homonymes, voir Cire (homonymie). Un sceau et un bâton de cire à cacheter … Wikipédia en Français
Pain a cacheter — Pain à cacheter Pour les articles homonymes, voir Hocheur … Wikipédia en Français
Pain à cacheter — Pour les articles homonymes, voir Hocheur. Pain à cacheter … Wikipédia en Français
Cire à cacheter ou cire d'Espagne — ● Cire à cacheter ou cire d Espagne mélange de gomme laque ou de résine et d essence de térébenthine, de suif, et de pigments, utilisé pour cacheter les lettres, les bouteilles … Encyclopédie Universelle