Перевод: с русского на все языки

cabra-stein

  • 381 море

    с
    Meer n; See f, pl Séen

    вну́треннее мо́ре — Bínnenmeer n

    в откры́том мо́ре — auf hóher See

    вы́йти в мо́ре — in See stéchen (непр.) vi (s)

    мо́рем — auf dem Séewege

    плыть мо́рем — übers Meer fáhren (непр.) vi (s)

    пое́хать к мо́рю — an die See réisen vi (s)

    по направле́нию к мо́рю — séewärts

    за́ мо́рем — jénseits des Méeres, in Übersee ( в заморских странах)

    ••

    э́то ка́пля в мо́ре — das ist ein Trópfen auf den héißen Stein

    сиде́ть у мо́ря и ждать пого́ды погов. — die Hände in den Schoß légen

    Новый русско-немецкий словарь > море

  • 382 наткнуться

    stóßen (непр.) vi (s) (на кого́-либо, на что-либо - an A)

    я наткну́лся на ка́мень — ich stieß an éinen Stein (an)

    Новый русско-немецкий словарь > наткнуться

  • 383 о

    I предлог
    (об, обо)
    1) ( относительно) über (A), von; an (A), für, um

    бесе́довать о ком-либо [о чём-либо] — sich über j-m (A) [etw. (A)] unterhálten (непр.)

    расска́зывать о ком-либо [о чём-либо] — von j-m [von etw.] erzählen vt

    ду́мать о ком-либо [о чём-либо] — an j-m (A) [an etw. (A)] dénken (непр.) vi

    забо́титься о ком-либо [о чём-либо] — für j-m [für etw.] sórgen vi

    речь идёт о... — es hándelt sich um...

    его́ мне́ние об э́том вопро́се — séine Méinung zu díeser Fráge

    сожале́ть о чём-либо — etw. bedáuern

    напомина́ть о чём-либо — an etw. (A) erínnern vi

    2) (для обозначения соприкосновения, столкновения) an (A); gégen

    уда́риться о ка́мень — an [gégen] éinen Stein stóßen (непр.) vi (s)

    3) (возле, рядом) an (D), in (D)

    бок о́ бок — Séite an Séite, Schúlter an Schúlter, nebeneinánder

    рука́ о́б руку — Hand in Hand

    о двух голова́х — mit zwei Köpfen; zwéiköpfig

    II межд.
    1) (при обращении, при восклицательных словах) o

    о ра́дость! — o Fréude!

    3) (для выражения печали, боли и т.п.) o weh!; au!

    Новый русско-немецкий словарь > о

  • 384 обточить

    1) ( на станке) (áb)dréchseln vt ( дерево); (áb)dréhen vt ( металл)
    2) ( сгладить) gláttschleifen (непр.) vt

    во́лны обточи́ли ка́мень — die Wéllen háben den Stein gláttgeschliffen

    Новый русско-немецкий словарь > обточить

  • 385 окаменеть

    1) ( об ископаемом) verstéinern vi (s), zu Stein wérden
    2) ( стать неподвижным) erstárren vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > окаменеть

  • 386 отлечь

    у меня́ отлегло́ от се́рдца разг. — es ist mir ein Stein vom Hérzen gefállen

    Новый русско-немецкий словарь > отлечь

  • 387 поднять

    1) (áuf)hében (непр.) vt; erhében (непр.) vt; empórheben (непр.) vt ( вверх)

    подня́ть ка́мень с земли́ — éinen Stein von der Érde (áuf)hében (непр.)

    подня́ть ру́ку — die Hand (er)hében (непр.)

    подня́ть пыль — Staub áufwirbeln

    подня́ть я́корь — den Ánker líchten

    подня́ть флаг — die Fáhne híssen

    2) перен. ( повысить) erhöhen vt, stéigern vt

    подня́ть це́ны — die Préise erhöhen

    подня́ть рента́бельность — die Rentabilität stéigern

    3) ( разбудить) wécken vt

    подня́ть с посте́ли — aus dem Bett hólen vt

    4) ( поставить на ноги) auf die Béine bríngen (непр.) vt
    5) перен. erhében (непр.) vt; ánregen vt (вопрос и т.п.)
    ••

    подня́ть трево́гу — Alárm schlágen (непр.)

    подня́ть крик — ein Geschréi erhében (непр.)

    подня́ть го́лос — séine Stímme erhében (непр.)

    подня́ть настрое́ние — die Stímmung hében (непр.)

    подня́ть целину́ — Néuland erschlíeßen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > поднять

  • 388 преткновение

    с

    ка́мень преткнове́ния — Stein m des Ánstoßes

    Новый русско-немецкий словарь > преткновение

  • 389 пустить

    1) lássen (непр.) vt; fórtlassen (непр.) отд. vt, wéglassen (непр.) отд. vt, lóslassen (непр.) отд. vt ( отпустить); fréilassen (непр.) отд. vt ( дать свободу)
    2) ( впустить) (hin)éinlassen (непр.) vt; heréinlassen (непр.) vt; dúrchlássen (непр.) vt ( пропустить)
    3) ( позволить) lássen (непр.) vt, erláuben vt
    4) ( привести в действие) ánlassen (непр.) vt, in Bewégung sétzen vt; in Betríeb néhmen (непр.) vt (завод и т.п.)

    пусти́ть ло́шадь ры́сью — ein Pferd in Trab sétzen

    5) ( бросить) wérfen (непр.) vt

    пусти́ть ка́мнем в кого́-либо — éinen Stein nach j-m wérfen (непр.)

    ••

    пусти́ть слух — ein Gerücht in Úmlauf sétzen

    пусти́ть в ход все сре́дства — álle Hébel in Bewégung sétzen, álle Mínen spríngen lássen (непр.)

    пусти́ть в прода́жу — in den Hándel bríngen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > пустить

  • 390 сердце

    с
    Herz n -ens, pl -en

    о́бласть се́рдца — Hérzgegend f

    поро́к се́рдца — Hérzfehler m

    у него́ больно́е се́рдце — er ist hérzkrank

    ••

    до́брое се́рдце — gútes Herz

    по́ се́рдцу — nach Wunsch

    от всего́ се́рдца — von gánzem Hérzen

    скрепя́ се́рдце — mit schwérem Hérzen

    положа́ ру́ку на́ се́рдце — Hand aufs Herz

    у меня́ тяжело́ на се́рдце — es ist mir schwer ums Herz, es ist mir schwer zumúte

    у меня́ отлегло́ от се́рдца — mir ist ein Stein vom Hérzen gefállen

    принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу — sich (D) etw. (A) zu Hérzen héhmen (непр.)

    (у меня́) се́рдце кро́вью облива́ется — mir blútet das Herz

    у меня́ се́рдце не на ме́сте — ich fínde kéine Rúhe

    у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому — das widerstrébt mir

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — aus den Áugen, aus dem Sinn

    в се́рдца́х — im Zorn, zórnerfüllt

    сорва́ть се́рдце на ком-либо — séinen Zorn an j-m (D) áuslassen (непр.); sein Mütchen an j-m (D) kühlen (разг.)

    у него́ се́рдце в пя́тки ушло́ — ihm fiel das Herz in die Hósen (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > сердце

  • 391 фишка

    ж
    ( в игре) Spíelmarke f; Stein m; Figúr f; Chip [tʃɪp] m, pl -s ( расчётный жетон)

    Новый русско-немецкий словарь > фишка

  • 392 шашка

    I ж
    ( оружие) Säbel m
    II ж
    1) ( в игре) Dámestein m; Stein m; Bréttstein m
    2) мн. ч. ша́шки ( игра) Dámespiel n
    3) воен.

    подрывна́я ша́шка — Spréngkörper m

    дымова́я ша́шка — Ráuchkörper m

    ••

    в ша́шку — scháchbrettartig gemústert

    узо́р в ша́шку — Scháchbrettmuster n

    Новый русско-немецкий словарь > шашка

  • 393 кружка пива

    Американизмы. Русско-английский словарь. > кружка пива

  • 394 кружка

    ж
    mug; BE tankard, AE stein

    Русско-английский учебный словарь > кружка

  • 395 бросать

    несов.; сов. бро́сить
    1) кидать wérfen er wirft, warf, hat gewórfen что л. A, чем л. → mit D, в кого л. → Nach D

    броса́ть ка́мень в во́ду — éinen Stein ins Wásser wérfen

    броса́ть снежко́м в ма́льчика — éinen [mit éinem] Schnéeball nach dem Júngen wérfen

    Он бро́сил снежко́м в окно́. — Er hat den Schnéeball an die Fénsterscheibe gewórfen.

    2) переставать что л. делать áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A, что л. де́лать обыкн. переводится отглагольным существ. в A

    Он бро́сил рабо́ту, рабо́тать, учёбу, учи́ться в вузе. — Er hat die Árbeit, das Stúdium áufgegeben.

    Он бро́сил кури́ть. — Er hat das Ráuchen áufgegeben.

    Он бро́сил занима́ться спо́ртом, му́зыкой. — Er hat den Sport, die Musík áufgegeben.

    3) оставить семью, жену и др. verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen, im Stich lássen er lässt im Stich, ließ im Stich, hat im Stich gelássen

    Он бро́сил семью́, жену́. — Er hat séine Famílie, séine Frau verlássen [im Stich gelássen].

    Русско-немецкий учебный словарь > бросать

  • 396 земля

    1) планета Земля́ die Érde =, тк. ед. ч. ( всегда с определённым артиклем)

    возникнове́ние жи́зни на земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde

    Спу́тник враща́ется вокру́г земли́. — Der Satellít umkréist die Érde.

    Космона́вты верну́лись на Зе́млю. — Die Kosmonáuten sind zur [auf die] Érde zurückgekehrt.

    2) суша Land - (e)s, тк. ед. ч.

    Вдали́ показа́лась земля́. — In der Férne kam Land in Sicht.

    Моряки́ уви́дели землю. — Die Séeleute erblíckten Land.

    3) почва, поверхность земли die Érde , der Bóden s, в знач. почва Böden

    хоро́шая, плодоро́дная, вла́жная земля́ — gúte, frúchtbare, féuchte Érde [gúter, frúchtbarer, féuchter Bóden]

    обраба́тывать, паха́ть землю — den Bóden [das Land] bebáuen [bestéllen], pflügen

    упа́сть на землю — auf die Érde [zur Érde, auf den Bóden, zu Bóden] fállen

    сиде́ть на земле́ — auf der Érde [auf dem Érdboden] sítzen

    подня́ть ка́мень с земли́ — éinen Stein (von der Érde, vom Bóden) áufheben

    4) земельные владения (das) Land -es, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    купи́ть, прода́ть, арендова́ть, отда́ть в аре́нду землю — Land káufen, verkáufen, páchten, verpáchten

    владе́ть землёй — Land [Grund und Bóden] besítzen

    У него́ большо́й уча́сток земли́. — Er hat ein gróßes Stück Land.

    5) административно территориальная единица в составе федерации ФРГ, Австрии das Land es, Länder, федеральная das Búndesland

    земля Ге́ссен — das Land Héssen

    Ско́лько земе́ль в ФРГ? — Wíe viel Búndesländer gibt se in der BRD?

    Русско-немецкий учебный словарь > земля

  • 397 как

    I нареч.
    1) вопрос и тж. в знач. союза wie

    как тебя́ зову́т? — Wie heißt du?

    как (у вас) дела́? / как живёте? — Wie geht es Íhnen?

    Извини́те, как (мне) пройти́ к вокза́лу? — Entschúldigung, wie kómme ich zum Báhnhof?

    Как ты сказа́л? / Прости́те, как вы сказа́ли? когда переспрашивают — Wie bítte?

    Я не зна́ю, как э́то сказа́ть по неме́цки. — Ich weiß nicht, wie ich das deutsch ságen soll.

    как хорошо́, что ты пришёл! — Wie schön, dass du gekómmen bist!

    как жаль, что он не смог прийти́! — Wie scháde, dass er nicht kómmen kónnte!

    как ты мо́жешь так говори́ть! — Wie kannst du so étwas ságen!

    II союз
    1) сравнит. wie; знач. передаётся тж. сложн. прилагат.

    твёрдый как ка́мень — stéinhart [hart wie Stein]

    как обы́чно — wie gewöhnlich

    У него́ ру́ки холо́дные как лёд. — Er hat éiskalte Hände.

    Я говорю́ с тобо́й как с дру́гом. — Ich réde mit dir wie mit méinem Freund.

    Его́ о́чень це́нят как учёного. — Als Wíssenschaftler wird er sehr geschätzt.

    Я, как друг, хочу́ тебе́ посове́товать не де́лать э́того. — Als dein Freund möchte ich dir ráten, es nicht zu tun.

    3) в вводных предлож. типа: как известно, как говорится wie

    Он, как изве́стно, большо́й специали́ст в э́той о́бласти. — Er ist, wie bekánnt [bekánntlich] ein gróßer Fáchmann auf díesem Gebíet.

    как говори́тся, лу́чше по́здно, чем никогда́. — Wie man sagt, bésser spät als nie.

    4) (с тех по́р) как seit, seitdém

    Прошёл уже́ год, как он уе́хал. — Ein Jahr ist beréits vergángen, seit [seitdém] er weg ist.

    5) когда - при действии в настоящем и будущем, тж. при повторяющемся действии в прошлом (всякий раз когда) wenn; при однократном действии в прошлом als

    как придёшь домо́й, сра́зу позвони́ ему́. — Wenn du nach Háuse kommst, rúfe ihn sofórt án.

    как вспо́мнишь э́то вре́мя, стано́вится гру́стно. — Wenn man an díese Zeit zurückdenkt, wird man tráurig.

    Я то́лько просну́лся, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war ich áufgewacht, als das Telefón klíngelte.

    6) в составе союза как то́лько sobáld; о действии в прошлом в знач. „едва“ kaum

    Я позвоню́ тебе́, как то́лько приду́ домо́й. — Ich rúfe dich án, sobáld ich zu Háuse bin.

    Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.

    как то́лько он вошёл, разда́лся телефо́нный звоно́к. — Kaum war er éingetreten, da klíngelte das Telefón.

    7) в составе союза как..., так и... sowóhl... als auch...

    как де́ти, так и взро́слые — sowóhl Kínder als auch Erwáchsene

    8) в составе союза как бу́дто als ob, als (в предложениях с этими союзами употребляется Konjunktiv)

    Он сде́лал вид, как бу́дто слы́шит об э́том впервы́е. — Er tat, als ob er das zum érsten Mal hörte [höre]. / Er tat, als hörte [höre] er das zum érsten Mal.

    Он так об э́том расска́зывал, как бу́дто ви́дел всё со́бственными глаза́ми. — Er erzählte darüber so, als ob er álles mit éigenen Áugen geséhen hätte [als hätte er álles mit éigenen Áugen geséhen].

    III частица
    wie, wiesó, в повседн. речи тж. was

    как, он уже́ верну́лся? — Wie [wiesó, was], er ist schon zurück?

    как, ты опя́ть опа́здываешь? — Wie [wiesó, was], du kommst wíeder zu spät?

    Русско-немецкий учебный словарь > как

  • 398 каменный

    Stein...

    ка́менный мост — die Stéinbrücke

    ка́менная стена́ [огра́да] — die Stéinmauer

    ка́менный у́голь — die Stéinkohle

    Русско-немецкий учебный словарь > каменный

  • 399 камень

    1) der Stein (e)s, e

    большо́й, тяжёлый, о́стрый, кру́глый ка́мень — ein gróßer, schwérer, spítzer, rúnder Stein

    гру́да ка́мне́й — ein Stéinhaufen [ein Háufen Stéine]

    бро́сить ка́мень в во́ду — éinen Stein ins Wásser wérfen

    бро́сить ка́мнем в кого́ л. — mit éinem Stein nach jmdm. wérfen

    попа́сть ка́мнем в окно́ — mit dem Stein die (Fénster)Schéibe tréffen

    уда́риться ного́й о ка́мень — mit dem Fuß an éinem Stein [gégen éinen] Stein stóßen

    споткну́ться о ка́мень — über éinen Stein stólpern

    пры́гать [перепры́гивать] с ка́мня на ка́мень — von Stein zu Stein spríngen

    Земля́ была́ твёрдая как ка́мень. — Der Bóden war hart wie Stein [stéinhart].

    2) драгоценный и др. der Stein

    ре́дкий, настоя́щий, иску́сственный, подде́льный ка́мень — ein séltener, échter, künstlicher [imitíerter], fálscher Stein

    драгоце́нный ка́мень — Édelstein

    полудрагоце́нный ка́мень — Hálbedelstein

    кольцо́ с краси́вым ка́мнем — ein Ring mit éinem schönen Stein.

    3) тк. ед. ч. материал der Stein тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    фигу́ра из бе́лого ка́мня — éine Figúr aus wéißem Stein

    Русско-немецкий учебный словарь > камень

  • 400 кольцо

    краси́вое, дорого́е, стари́нное, драгоце́нное кольцо́ — ein schöner, téurer, álter, kóstbarer [wértvoller] Ring

    бриллиа́нтовое кольцо́ — Brillántring

    обруча́льное кольцо́ — Éhering

    кольцо́ с ка́мнем, с бриллиа́нтом — ein Ring mit éinem Stein, mit éinem Brillánten

    носи́ть на па́льце, на ле́вой руке́ кольцо́ — éinen Ring am Fínger, an der línken Hand trágen

    наде́ть кольцо́ — éinen Ring ánstecken

    снять с па́льца кольцо́ — den Ring vom Fínger ábziehen

    Русско-немецкий учебный словарь > кольцо

См. также в других словарях:

  • Sierras Subbéticas — p1dep2p5 Sierras Subbéticas Felsschlucht bei Zuheros Höchster Gipfel La Tinosa ( …   Deutsch Wikipedia

  • Pablo Picasso — «Picasso» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Picasso (desambiguación). Pablo Picasso Foto de Pablo Picasso (enero de 1962) …   Wikipedia Español

  • Camino del Norte — Wegschema des Camino de la Costa Der Camino de la Costa (dt.: Küstenweg) ist einer der Jakobswege nach Santiago de Compostela. Der Küstenweg durchquert die spanischen Regionen Baskenland, Kantabrien, Asturien und Galicien. Auf dem galicischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Personajes de Los padrinos mágicos — Anexo:Personajes de Los padrinos mágicos Saltar a navegación, búsqueda La siguiente es una lista de los personajes de la serie televisiva Los Padrinos Mágicos, creada por Butch Hartman. Contenido 1 Personajes principales 2 Personajes Secundarios… …   Wikipedia Español

  • Anexo:Personajes de Los padrinos mágicos — La siguiente es una lista de los personajes de la serie televisiva Los Padrinos Mágicos, creada por Butch Hartman. Contenido 1 Personajes principales 2 Personajes secundarios 2.1 Niños 2.2 …   Wikipedia Español

  • Sant Llorenç des Cardassar — Gemeinde Sant Llorenç des Cardassar Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Kaldereta — de ternera con patatas. La kadereta es un plato típico de la cocina filipina que se elabora con estofado de carne de vacuno (a veces cabra).[1] Se trata de un plato de clara influencia española (véase …   Wikipedia Español

  • Camino de la Costa — Wegschema des Camino de la Costa Der Camino de la Costa (dt.: Küstenweg) ist einer der Jakobswege nach Santiago de Compostela. Der Küstenweg durchquert die spanischen Regionen Baskenland, Kantabrien, Asturien und Galicien. Auf dem galicischen… …   Deutsch Wikipedia

  • County Dublin — For other uses, see Dublin (disambiguation). County Dublin Contae Bhaile Átha Cliath Coat of arms …   Wikipedia

  • Bombing of Guernica — Operation Rügen Part of Spanish Civil War Ruins of Guernica (1937) …   Wikipedia

  • Dún Laoghaire (Dáil Éireann constituency) — Dún Laoghaire Dáil Éireann Parliamentary constituency Dún Laoghaire shown wi …   Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»