-
1 Kalkulation
-
2 Berechnung
bə'rɛçnuŋfcalculación f, cómputo m, evaluación f<- en>2 dig(abwertend: Eigennutz) interés Maskulin; etwas aus Berechnung tun hacer algo en su propio interésdie -
3 Differenzialrechnung
dɪfərɛn'tsjaːlrɛçnuŋf MATHDifferenzialrechnungRRMathematik cálculo Maskulin diferencialdie (ohne Pl) -
4 Gallenstein
-
5 Kalkül
kal'kyːlncálculo m-1-Kalkül1 [kal'ky:l]<-s, -e>; (Überlegung) cálculo Maskulin; etwas (mit) ins Kalkül ziehen considerar algo de antemano————————-2-Kalkül2<-s, -e> Mathematik cálculo Maskulin -
6 Kopfrechnen
-
7 Nierenstein
'niːrənʃtaɪnm MEDder -
8 Rechenfehler
-
9 Rechenzentrum
-
10 Rechnung
'rɛçnuŋf1) ECO cuenta f, factura f, nota fDie Rechnung bitte! — ¡La cuenta, por favor!
2) MATH cálculo m, operación aritmética f<- en>2 dig (Abrechnung) cuenta Feminin; (Warenrechnung) factura Feminin; eine Rechnung über 1000 Euro una cuenta de 1000 euros; die Rechnung, bitte! ¡la cuenta, por favor!; jemandem etwas in Rechnung stellen cargar algo en la cuenta de alguien; auf eigene Rechnung por cuenta propia; das geht auf meine Rechnung esto va de mi cuenta; etwas Dativ Rechnung tragen considerar algo; er hatte die Rechnung ohne den Wirt gemacht (bildlich) había puesto el carro delante del buey; mit jemandem eine alte Rechnung begleichen (bildlich) saldar una vieja cuenta con alguien( Plural Rechnungen) diedas geht auf meine Rechnung! ¡va de mi cuenta!js Rechnung geht/geht nicht auf los planes de alguien salen bien/mal -
11 verrechnen
fɛr'rɛçnənv1) saldar, liquidar, abonar en cuenta2)compensar; (gutschreiben) abonar en cuenta; die Gewinne mit den Verlusten verrechnen compensar las ganancias con las pérdidas1 dig (falsch rechnen) equivocarse en el cálculo; sich um drei Euro verrechnen equivocarse en tres euros2 dig (sich täuschen) equivocarsetransitives Verb————————sich verrechnen reflexives Verb1. [falsch rechnen] equivocarse en el cálculo2. [sich täuschen] equivocarse -
12 Elementarschule
Elementarschule, ludus litterarius. – als er die E. hinter sich hatte, litteris elementariis et calculo imbutus. – Elementarschüler, puer elementarius. – Elementarunterricht geben, prima elementa tradere (absol. od. pueris und dgl.); primas litteras docere (absol. od. pueros und dgl.): E. erhalten, litteris elementariis et calculo imbui.
-
13 Schätzung
'ʃɛtsuŋf1) ( ungefähre Berechnung) cálculo m, estimación f2) ( Annahme) suposición f3) ( Hochachtung) aprecio m, estima f, respeto m<- en> cálculo Maskulin; (des Wertes) valoración Feminin; nach meiner Schätzung según mis cálculos( Plural Schätzungen) die -
14 Wahrscheinlichkeitsrechnung
vaːr'ʃaɪnlɪçkaɪtsrɛçnuŋf MATHdie (ohne Pl) -
15 Überschlag
-
16 verkalkulieren
fɛrkalku'liːrənv1)2) (fig)sich verkalkulieren — calcular mal, equivocarse
■ sich verkalkulieren equivocarse en el cálculo [bei/in de] -
17 Elementarklasse
Elementarklasse; z.B. nachdem er die Elementarklassen durchlaufen hatte, litteris elementariis et calculo imbutus. – Elementarlehrer, magister litterarius (als Lehrer in den Elementen des Lesens u. Schreibens, spät. Kaiszt.). – ludi magister (als Vorsteher einer Elementarschule).
-
18 rechnen
rechnen, I) v. intr.: 1) aus gegebenen Zahlen andere unbekannte suchen, ratiocinari. – numerare (zählen, Ggstz. legere et scribere). – r. lernen, calculo imbui: gut r. lernen, numerorum potentem esse; in arithmeticis satis exercitatum esse: richtig r., bene calculum ponere. – 2) Rechnung, Abrechnung halten, s. abrechnen no. II. – 3) zählen, in Beziehungen wie: nach Olympiaden r.,*annos ex Olympiadum ratione numerare: die Gallier rechnen nicht nach Tagen, sondern nach [1924] Nächten, Galli spatia omnis temporis non numero dierum, sed noctium finiunt; Galli non dierum numerum, sed noctium computant. – 4) auf jmd. od. etw. rechnen. d. i. mit Sicherheit erwarten: sperare oder spem habere fore, ut etc. (hoffen, daß etc.). – alqd exspectare (etwas erwarten). – noch immer auf etw. rechnen, non desperare alqd (z.B. voluntariam deditionem): wieder, von neuem darauf r., daß etc., incipere non desperare mit Akk. u. Infin. Fut. des Aktivs. – du kannst auf mich od. meinen Beistand rechnen, tibi non deero: auf etw. nicht rechnen (seine Hoffnung nicht setzen) können, in alqa re nihil spei reponere posse:ganz auf jmd., auf jmds. Freigebigkeit r., omnia exspectare ab alqo, ab alcis liberalitate. – II) v. tr.: 1) ausrechnen: computare alqd od. rationem alcis rei (z.B. an den Fingern, digitis). – 2) berechnen, in Rechnung bringen: ducere (eig. u. uneig. = in Anschlag bringen). – rationem habere alcis rei (etwas berücksichtigen). – aestimare mit Genet. od. Ablat. des Wertes (schätzen, abschätzen). – um eins ins andere zu rechnen, ut peraeque ducam. – unter od. zu etwas rechnen, ducere in mit Ablat. od. in numero m. Genet. (aufführen unter etc.); numerare in od. ex mit Abl. od. inter mit Akk. habere in numero mit Genet. (zählen unter od. zu etc.); ponere in mit Abl. (setzen unter etc.); referre in numero mit Genet. (aufzählen unter der Zahl etc.); referre, ascribere in numerum mit Genet. (bringen, beischreiben unter die Zahl etc.): gerechnet werden unter od. zu etc., esse in numero od. venire in numerum mit Genet. der Personen oder Dinge etc. – als oder für etwas rechnen, ducere od. ponere in mit Abl. Plur. der Sache, wofür man etwas rech. net (z.B. alqd in vitiis); od. ducere mit Dativ der Sache, wofür man etwas rechnet (z.B. sibi alqd laudi); numerare alqd in alcis rei loco (gleichs. an der Stelle von etw. zäh len, z.B. in beneficii loco): für nichts r., pro nihilo ducere; nullo loco habere od. numerare: für hoch, gering r., magni, parvi aestimare. – nicht gerechnet werden können, in nullo esse numero.
-
19 Stein
Stein, lapis. – saxum (ein Felsen, Felsenstück; ein harter, mit scharfen Ecken oder Zacken versehener Stein). – silex (ein Kiesel, bes. von Pflaster- und Feuersteinen). – cos (ein Wetzstein). – lapillus (ein kleiner Stein im allg.; dah. auch = Edelstein). – calculus (ein kleiner runder Kiesel od. grober Kies; daher Steinchen zum Rechnen, zum Brettspiel; endlich Plur. calculi auch steinartige Verhärtung im menschlichen Körper; dah. am St. leidend, calculosus). – gemma (Edelstein). – latro. latrunculus (der Stein im Schachspiel). – os (der harte Kern im Obst). – voller Steine, lapidosus; saxosus: mit Steinen (Edelsteinen) besetzt, gemmatus; gemmis distinctus. – zu St. werden, in lapidem oder in saxum verti (in Stein verwandelt werden); in lapidem concrescere (sich zu Stein verdichten, von einer Feuchtigkeit): in St. verwandeln, in lapidem od. saxum vertere: keinen St. (eines Hauses, einer Stadt) auf dem andern lassen, domum od. urbem diruere atque evertere (das Haus oder die Stadt gänzlich zerstören); domum od. urbem solo aequare od. adaequare (dem Erdboden gleichmachen, schleifen): in Italien keinen St. auf dem andern lassen, tegulam in Italia nullam relinquere. – nach Steinen, in die Steine greifen (um zu werfen), ad lapides discurrere (von mehreren); lapides mittere coepisse (anfangen mit Steinen zu werfen); lapidibus pugnare coepisse (mit Steinen zu kämpfen anfangen, von Soldaten): nach jmd. mit Steinen werfen, lapides mittere in alqm: jmd. mit einem Steine werfen, treffen, alqm lapide percutere: jmd. mit Steinen werfen, s. steinigen. – einen St. (im Brettspiel) setzen, calculum ponere: einen Stein fortrücken, ziehen, calculum ciēre, movere, promovere: einen Stein festziehen, s. festziehen: um einen Stein voraus sein, uno calculo antecedere. – Bildl., jmdm. ein St. des Anstoßes sein, scrupulum alci inicere (jmdm. eine Bedenklichkeit verursachen, v. einer Sache); esse apud alqm in odio (von jmd. gehaßt werden, v. einer Pers.); esse pessimi exempli (durch seinen Lebenswandel ein sehr schlimmes Beispiel geben). – jmdm. diesen Stein vom Herzen wälzen, alci hunc scrupulum ex animo evellere.
-
20 Tag
Tag, I) als Tageszeit: dies (Ggstz. nox). – lux (das Tageslicht, Ggstz. tenebrae od. nox). – vor T., vor Anbruch des T., ante lucem: mit Anbruch des T, primā luce; cum prima luce; luce oriente: bei od. am T., luce (beim Tageslicht, wenn es Tag ist); die interdiu (am Tage, den Tag über): Tag u. Nacht, diem et (od. ac) noctem; diem noctemque; dies noctesque; noctes diesq ue: bei T. u bei Nacht, die ac nocte; nocte ac die; nocte et interdiu: die Arbeit wurde T. u. Nacht fort. gesetzt, nocturnus diurno continuatus labor est: der T. bricht an, es wird T., lucescit; illucescit; dilucescit: in vielen Monaten wird es nicht T., multis mensibus dies non cernitur: der T. neigt sich schon, dies iam vergit: der T. geht zu Ende, diei haud multum superest: T. u. Nacht umkehren, T. in Nacht verwandeln, officia lucis noctisque pervertere; traicere et dierum actus noctibus et nocturnos diebus. – jmdm. guten T. wünschen, alqm salvum esse iubere; alqm salutare: guten T.! salve! od. (zu mehreren gesagt) salvete!: sich einen guten T. machen, diem festum agere: es ist noch nicht aller Tage Abend (sprichw.), nondum omnium dierum sol occĭdit (Liv. 39, 26, 9): etwas bei T. besehen, alqd diligenter considerare: an den T. (zutage) kommen. zutage treten, in lucem venire; emanare (unter die Leute kommen): an den T. (zutage) bringen (fördern), in lucem proferre; patefacere; manifestum facere: am Tage sein, liegen, lucere; patere: an den T. legen, zutage legen, declarare; prae se ferre; profiteri (offen bekennen, z.B. dolorem): zutage kommen, supra terram pervenire (z.B. von einer Quelle). – Erz etc. zutage fördern, effodere (ausgraben) – II) als Zeitabschnitt: dies – die ersten Tage des folgenden Jahres, insequentis anniprincipia: eine Zeit von zwei, drei, vier Tagen, ganze zwei etc Tage, biduum; triduum; quadriduum: drei ganze Tage, totum, od universum triduum: am Tage der Spiele, der Komitien, ludis, comitiis: am sechsten Tage des Marsches, sextis castris; aber auch sexto die: heute ist der achte T., hic est dies octavus: einen T. um den andern, alternis diebus. alterno quoque die (abwechselnd an dem einen u. dann wieder am andern); tertio quoque die (an jedem dritten Tage): von T. zu T., in dies: T. für T., einen T. nach dem andern (tagaus, tagein), diem ex die; diem de die: auf den T., in dies singulos u. bl. [2261] in dies (auf die einzelnen Tage, auf jeden einzelnen Tag); in od. ad diem. ad diem dictum od. constitutum. in diem certum (auf den festgesetzten Termin): den T. vorher, vorigen Tags, tags zuvor, pridie: tags darauf, postridie; postridie eius diei; postero od. altero die: am T. vor der Ankunft, pridie adventum: in den ersten Tagen des folgenden Jahres, initio od. principio insequentis anni: ehester Tage, propediem. – heutzutage, s. heute: in unsern Tagen, uostrā memoriā od. aetate; nostris od. his temporibus: in meinen (deinen etc.) spätern Tagen (des Lebens), senior (z.B. litterarum studium senior arripuerat): in meinen (deinen etc.) alten Tagen, in senectute; senex (als Greis): in gesunden Tagen, sanus (gesund); valens (wohlauf sich befindend): in glücklichen Tagen, secundā od. aspirante fortunā; florens: seine Tage in Ruhe, in Mangel hinbringen, vitam degere in otio, in egestate: seine Tage beschließen, s. sterben: dieses ist der glücklichste (schönste) T. meines Lebens, non laetior mihi in vita illuxit dies; feliciorem nullum aut optavi aut sensi diem: diesen T. zähle (rechne) ich unter die glücklichsten (schönsten) meines Lebens, hic dies notandus est mihi candidissimo calculo.
См. также в других словарях:
Cálculo — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Cálculo (desambiguación). Para cálculo infinitesimal (diferencial o integral) véase Cálculo infinitesimal Para el estudio de los números reales, los complejos, los vectores y… … Wikipedia Español
cálculo — sustantivo masculino 1. Cuenta o cómputo por medio de operaciones matemáticas: Hice un cálculo para saber cuánto dinero me había gastado. 2. (no contable) Área: matemáticas Parte de las matemáticas que estudia los cálculos. cálculo algebraico.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cálculo — (Del lat. calcŭlus). 1. m. Cómputo, cuenta o investigación que se hace de algo por medio de operaciones matemáticas. 2. conjetura. 3. Concreción anormal que se forma en la vejiga de la orina y también en la de la bilis, en los riñones y en las… … Diccionario de la lengua española
Cálculo pi — Saltar a navegación, búsqueda En la ciencia de computación teórica, el cálculo π es una notación desarrollada originalmente por Robin Milner, Joachim Parrow y David Walker, como un avance sobre el cálculo de sistemas comunicantes con el fin de… … Wikipedia Español
cálculo — m. patol. Concreción anormal de materias orgánicas e inorgánicas, generalmente sales minerales, que se forma en ciertos órganos o en los líquidos contenidos en un conducto o cavidad orgánica. Medical Dictionary. 2011. cálculo … Diccionario médico
cálculo — s. m. 1. Solução de problemas numéricos. 2. Suputação de números. 3. Avaliação, conjectura. 4. Concreção que se cria na bexiga, nos rins, no fígado. 5. [Matemática] cálculo integral: o que tem por fim conhecer a integral. ‣ Etimologia: latim… … Dicionário da Língua Portuguesa
CALCULO — vide supra Calcularius … Hofmann J. Lexicon universale
Cálculo — (Del lat. calculus, guijarro, piedras usadas para enseñar a contar.) ► sustantivo masculino 1 MATEMÁTICAS Cómputo, cuenta que se hace por medio de operaciones matemáticas: ■ cálculo aritmético. 2 Acción de pensar por anticipado los resultados… … Enciclopedia Universal
cálculo — sustantivo masculino 1) cuenta, cómputo. Si se trata de operaciones aritméticas, se utiliza cuenta y ?cómputo. Entre cuenta y cálculo se percibe la diferencia de que la primera se aplica a operaciones relativamente sencillas, mientras que cálculo … Diccionario de sinónimos y antónimos
Cálculo pi — En la ciencia de computación teórica, el cálculo π es una notación desarrollada originalmente por Robin Milner, Joachim Parrow y David Walker, como un avance sobre el cálculo de sistemas comunicantes (CCS) con el fin de proveer movilidad al… … Enciclopedia Universal
cálculo — (m) (Básico) proceso de hallar un resultado a través de unas operaciones matemáticas Ejemplos: El problema del cálculo de la capacidad era el más fácil del examen. El experto hizo sus cálculos y aconsejó subir los precios. Colocaciones: cálculo… … Español Extremo Basic and Intermediate