Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

càntaro+i

  • 1 cantaro

    cantaro s.m. 1. ( Archeol) canthare. 2. ( Itt) canthare, canthère f.

    Dizionario Italiano-Francese > cantaro

  • 2 cântaro

    cân.ta.ro
    [k‘ãtaru] sm amphore. chover a cântaros pleuvoir à flots.
    * * *
    nome masculino
    jarre f.
    il pleut des cordes, il pleut à seaux

    Dicionário Português-Francês > cântaro

  • 3 APILOLLI

    âpilôlli:
    Pot de terre, petit vase qui sert à puiser ou à porter de l'eau.
    Cruche d'eau. Launey Introd 301.
    Angl., clay water jar. R.Andrews Introd 420.
    water jar. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., cantaro para acarrear agua, anfora. Garibay Llave 335.
    jarro de barro (M).
    el cantaro de la mano (C).
    Angl., jars for water. Sah10,83.
    " centlamantli tlâlli mochîhua cômitl îhuân âpilôlli ", une certaine terre dont on fait des pots et des jarres - a kind of earth of which are made ollas and water jars. Sah11,257.
    " âpilôlli ic âtlacuîhua ", le vase avec lequel on puise de l'eau. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.
    Note: F.Karttunen d'après Carochi 105r transcrit ahpilôlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APILOLLI

  • 4 ATZOTZOCOLLI

    âtzôtzocolli:
    1.\ATZOTZOCOLLI mèche qu'on laissait aux jeunes filles quand on leur coupait les cheveux.
    Cf. ahamoxtli.
    Esp., cabello largo que dexan a un lado de la cabeça a las moças
    quando las tresquilan (M).
    2.\ATZOTZOCOLLI grand vase.
    Esp., cantaro (Z142 sans suff abs.).
    Angl., tall pitcher (K).
    Form: sur tzôtzocolli, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATZOTZOCOLLI

  • 5 CUATZOCOLTZIN

    cuâtzocoltzin, diminutif.
    Petit vase que l'on porte sur la tête.
    Angl., a little water jar to carry upon the head. Sah6,237.
    Esp., vn jarro o cantaro con asa. Sah6,237.
    Form: sur *tzocolli. Cf. tzôtzocolli, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUATZOCOLTZIN

  • 6 CUAUHNECCOMITL

    cuauhneccômitl:
    Ruche, pot de miel.
    Esp., colmena, o cantaro de miel de auejas (M II 86v s quauhnecomitl).
    Form: sur cômitl, morph.incorp. cuauhneuctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNECCOMITL

  • 7 MIHMILOA

    mihmiloa > mihmiloh.
    *\MIHMILOA v.t. tla-., renverser quelque chose.
    Esp., trastornar o derrocar cantaro o cosa semejante (M).
    lo vierte, lo derrama (T190).
    Angl., to spill something (K).
    Cf. aussi mimiloa et mîmiloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIHMILOA

  • 8 PILOLLI

    pilôlli:
    1.\PILOLLI cruche, broc, pichet.
    Esp., cantaro. Carochi Arte 105r.
    Angl., pitcher (K).
    2.\PILOLLI le fait de laisser tomber la tête.
    " in tôlôlli in pilôlli in malcochtli in chôquiliztli in îxâyôtl in êlcihcihuiliztli ", le fait de baisser la tête, de laisser tomber la tête, de pencher la nuque, les pleurs, les larmes, les soupirs. Sah6,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILOLLI

  • 9 TZOTZOCOLLI

    tzôtzocolli.
    1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.
    Esp., cantaro grande de barro (M).
    Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.
    Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.
    Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.
    Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.
    2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
    Cf. Sah2,95.
    Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in V
    Verbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95.
    " iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,
    ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.
    Dyckerhoff 1970,34-35.
    Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274.
    " auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30.
    " îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.
    Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).
    Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).
    Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.
    Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representa
    la forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.
    Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cu
    cacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y no
    llevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,
    "îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLLI

См. также в других словарях:

  • cántaro — (Del lat. canthărus, y este del gr. κάνθαρος). 1. m. Vasija grande de barro o metal, angosta de boca, ancha por la barriga y estrecha por el pie y por lo común con una o dos asas. 2. Líquido que cabe en un cántaro. Bebió medio cántaro de agua. 3 …   Diccionario de la lengua española

  • cántaro — sustantivo masculino 1. Vasija de barro o metal de forma redondeada, boca estrecha y dos asas: cántaro de agua, llenar el cántaro. 2. Líquido que contiene esta vasija: El chico tenía sed y se bebió un cántaro entero. Frases y locuciones 1. a… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Cantaro — bezeichnet ein spanisches Weinmaß, siehe Cantaro (Volumenmaß) Cantaro (Rebsorte) eine Rebsorte, gezüchtet von Hermann Müller (Thurgau) eine Gewichtseinheit, siehe Cantaro (Gewichtseinheit) einen Zyklus der Perry Rhodan Serie …   Deutsch Wikipedia

  • Cántaro — Saltar a navegación, búsqueda Típicos cántaros de España El cántaro es un instrumento de percusión en México. Es una jarra de barro que es golpeada en su superficie o boca con una mano, creando diferentes efectos. El agua puede ser usada para… …   Wikipedia Español

  • cântaro — s. m. 1. Vaso grande para água, etc. 2. Meio almude. 4.  [Portugal: Regionalismo] Cada um dos cumes da Serra da Estrela. 5.  [Ictiologia] Peixe dos Açores. 6. alma de cântaro: alma insensível, pessoa ruim.   ‣ Etimologia: latim cantharus, i …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Cantāro — Cantāro, 1) Handelsgewicht in Italien, den griechischen Inseln, der Türkei, Ägypten u. Levante, s.d. a. u. Centner; 2) in Spanien so v.w. Arroba mayor …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Cantāro — (ital.), früheres Zentnermaß an den Küsten des östlichen Mittelmeeres (s. Kantar), meistens 100 Rotoli verschiedener Schwere begreifend. Bis 1847 hielt der C. in Genua 6 Rubbi = 47,65 kg, auf Sardinien handelsgebräuchlich 40 kg; bis 1861 in… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cantaro — Cantaro, in Nordafrika, Italien und der Türkei früher gebräuchliches Handelsgewicht, in Konstantinopel früher 56,61, in Rom 33,91, auf Malta 79,38 kg. Als Flüssigkeitsmaß in Spanien gleich Arroba mayor (16,133 l). In Chile s.v.w. Arroba (s.d.).… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Cantaro — Cantāro oder Cantaio (ital.), Kantār (arab.) oder Kintal, Kintâr, Gewicht, unserm Zentner entsprechend, meist in 100 Rottel (Rotoli) geteilt, in Unteritalien, der Balkanhalbinsel und Nordafrika, in Alexandria = 44,473 kg, in Malta = 79,379 kg, in …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Cantaro — Cantaro, Handelsgewicht von verschiedener Größe oft an demselben Orte. In Smyrna = 1 Zollcent. 18,67 Pf.; in Constantinopel, der kleine C. = 1 Zollc. 17,84 Pf., der große = 1 Zollc. 54,14 Pf.; in Aegypten = 86,74 Zollpfd.; der C. Rottoli Zaidini …   Herders Conversations-Lexikon

  • cantaro — / kantaro/ s.m. [dal lat. canthărus, gr. kántharos ]. 1. (archeol.) a. [vaso per bere, con due ampie anse] ▶◀ ‖ anfora, boccale. ⇑ coppa. b. [nelle antiche basiliche cristiane, la vasca per le abluzioni] ▶◀ battistero, fonte (battesimale). ⇑ …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»