Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

c'est+une+règle+absolue

  • 1 dat is geen wet van Meden en Perzen

    dat is geen wet van Meden en Perzen
    ————————
    dat is geen wet van Meden en Perzen

    Deens-Russisch woordenboek > dat is geen wet van Meden en Perzen

  • 2 étrangloir

    nm. ÉTRANGLYA-SHÀ < étrangle-chat> (Albanais). - E.: Noeud. ÊTRE v. ; être fait ; appartenir (à): ére (Lanslevillard 286), ÉTRE (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Alex 019, Annecy 003, Arbusigny 162, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland, Megève 201, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre- Albigny 060, Sallanches 049, Saxel 002, Sciez 133, Sevrier 023, Thoiry 225, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), éshrè (Montagny-Bozel 026b, Montricher), êshre (Bessans), ésre (Ste-Foy 016), éhhre (Lanslevillard 286), érhhe (026a), iri (Peisey 187), yêre (Aussois 287), C.1 (à Tignes) tccv. être. - E.: Ça, Faire.
    A1) être toujours (+ ppr.): réstâ redèvan <rester redevant = redevoir, être // rester étrangloir redevable> (002).
    A2) être là à (+ inf.): étre tyè à (+ inf.).
    Fra. Il est là à crier comme qq. de perdu: al è tyè à bélâ // é béle tyè étrangloir m'on pardu (001)
    A3) être allé: avai étâ < avoir été> (001).
    A4) être étrangloir trompé // berné // attrapé // surpris: étre avu < être eu> (001). - E.: Avoir.
    B1) expr., n'est-ce pas (vrai): pâ vré < pas vrai> (001) ? - E.: Est-ce-que.
    Fra. Tu viens, n'est-ce pas: t'vin, pâ (001) ?
    B2) n'est-ce pas encore assez folâtrer: n'y è tou ponkeu preû feulatâ (St-Jean- Arvey 224) ?
    B3) est-ce / c'est-il étrangloir...: é tou... (001, 228) ?
    B4) il est arrivé... (vimp. nt.): iy at arevâ... (St-Martin-Porte 203).
    B5) c'est moi: si dzeu (026), R. / it. sono io ; y è mai (001).
    B6) c'est toi qui as...: t'é tweu k't'â... (026) ; y è tai k' t'â... (001).
    B7) c'est, c'était => Ça.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) SÉ (001, 003, 004, 028, 081b, 136, 218, Chable 232), sè (081a, 083), seû (286), si (017, 025, 026, 060, 153, 187, 215, 228, 235, 236, 271, 273, 290, Albertville 021, Déserts, Houches 235, Jarrier, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189), su (287). - (tu) É (001, 002, 003, 004, 017, 026, 028, 081, 136, 173, 203, 218, 219, 224, 228, 271, 286, 287, Côte-Aime 188, St-Martin-Porte 203). - (il) È dc./fgm. (001b, 002, 003, 004, 006, 017, 020, 021, 025, 026, 036, 049, 081 JCH, 083, 114b, 133, 136b, 153c, 162, 173b, 188, 189, 214d, 215bB, 217, 218, 224, 225, 226, 228, 232, 236, 290d, Aillon-Jeune 234, Alex 019, Chamonix 044, Combe- Sillingy 018, Conflans, Demi-Quartier, Grand-Bornand 113, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Mésigny, Praz-Arly 216, St-Jean-Arvey 224, St-Paul- Chablais 079, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Taninges), é (060, 136a, 153b, 189 dce., 215aA, 235, 261, 271b, Tignes), i (187) || èt dv. (001a, 114a, 153a, 173a, 214b, 271a, 290b), é(t) dc. (dv.) (125, 203, 214a, 286, 290a). Voir notes plus bas. - (nous) san (010, 213), séne (189), SIN (001, 004, 017, 025, 026, 044, 083, 203, 215, 216, 218, 224, 235, 290), sinh(-nô) (après de), inh (après d') (286), son (173). - (vous) éte (001b, 003, 004, 017, 021, 060, 081 JCH, 113, 228, Juvigny 008, Megève), ête (028), ITE (001a PPA), sé (286). - (ils) san(t) dc. (dv. pno.) (002, 004, 008, 010, 028, 044, 078, 081b, 083, 113, 125, 136, 201, 214b, 215, 216, 218, 228b, 235, 290b), SON(T) dc. (dv. pno.) (001, 003, 005, 017, 020, 023, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 203, 217, 219, 225, 228a, 234, 261, 271, 272, 290a, Attignat-Oncin 253, Moûtiers, St-Jean-Maurienne), sin (214a), sou-nh (286). - N. dce. issè s'é to byi-n passâ < ça s'est tout bien passé> (189). - Ind. imp.: (je) éteu (028), étin (253), étou (004, 025, 153, 173, 224, 271), étseu (201), étyaw (019), étyou (021b, 215), intâvo (216), itchou (114), itou (001b), itseu (083), tou (001a, 003) || érô (286), érou (021a, 026), irai (081), irô (235). - (tu) itâ (001), étâ (290), étyâ (021, 078, 228), ètyâ (002), itsâ (083) || érâ (021, 026), ir (136), irâ (218), irai (081). - (il) (é)tai (001, 004a, 006, 017, 019, 021c, 025, 060, 079, 114, 125, 145, 153b, 198, 201, 214, 215b, 217, 219, 224b, 226, 228, 236, 273, Gets 227, Larringes, Lugrin), ètai (002, 004b, 010, 028), été (083, 224a, 271b), tai (060, 173), étê apc., tê apv. (234, 271a), étin (253), étyâ (078), étyai (261, 290b, Bourget-Huile 289), étyé (225), étyéve (290a), ézhê (203), intâve (216), itsai, sai, itsé (083), tai apv. (153a, 173, 215a) || ére (Aussois), érè (026), érê (021b), ère (136c), ire (081b, 136b), ireu (136a), irai (81a JCH, 218), irè (235b), (y)ivè (187b, Tignes 141), (y)ivèt dv. (187a), yére (287), (z-)yéreu (235a), (y)éve (021a VAU | 188), ai dc. après ty < qu'> / yai e2c. / ait dv. après y <c'> (189). - E.: Ça, Liaison. - (nous) éran (026), é-on (Jarrier 262), éron (021b), étyan (214, 215), étyévon (219), étyin (224), étyon (021a), itô (001 BEA FON), itsan (083), yon (189) || neuz ton < nous étions> (173). - (vous) itâ (001), étyâ (021b), ètyâ (002), érâ (021a), irâ (218), itsâ (083), étsâve (201). - (ils) é-on (262), éran (026), èran (136b), éro (286), éron (021c), étan (228), étavon (Drumettaz), étô (153b), éton (017, 224, 226, 271, 273), étsan (201), étyan (125, 214, 215, 227, 261, 290), ètyan (002), étyévon (025, 219), étyon (021b, 060, 289), èzhon (203), iran (136a), iran (081, 218), itsan (083), on dc. / ône dv./dc. (189), sayon (021a VAU), tchon (114), tô apv. (001, 153a), ton (018, 082, 173, 234, 273), tyan (215), yan (187), yévon / yévan (188), yivan (187). - E.: Ça, Liaison. - Ind. ps.: (tu) fote (001 BEA) ; (il) feu (002), fi (224), fo (001 BEA), fu (017, 025). - Ind. fut.: (je) SaRAI (001b dce. | 001a, 017, 021, 026, 228) ; (tu) SaRÉ (001b dce. | 001a, 017, 021, 060, 215, 228) ; (il) SaRÀ (001b dce., 083b | 001a, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 083a, 125, 133, 173, 201, 213, 215, 218, 228, 271, Clermont, Cruseilles), sèrà (289, 290), é pé (286) ; (nous) SARIN (001, 017, 026, 218) ; (vous) SaRÎ (001b dce. | 001a, 028, Sallanches), saré (017, 021), sé pé (286) ; (ils) SaRON (001b dce. | 001a, 017, 025, 026, 219, 224, 271), saran (214, 228), sarê (173), sarin (044), sèron (290), sou-n pé (286). - Pc.: (je) é étâ (001, 003, 004, 215), é aitâ (021), sé zu (010) ; â étâ (001, 215), é zu (010). - Pqp.: (je) avou étâ (001), a(v)you aitâ (021). - Futa.: (je) arai étrangloir étâ (001) / aitâ (021). - Cond. prés.: (je) SARI (001, 003a, 004, 017, 021, 026, 136, 218), sarou (003b, 082) ; (tu) sarâ (001, 003, 017, 021, 026) ; (il) sahi (189), sar (201), sare (021, 026, 078, 228, Sallanches), sarè (001, 004, 017, Verrens-Arvey), sareu (025, 114, 173), sart dv. (187), sèrai (290) ; (nous) sarô (001), saryon (021) ; (vous) sar(y)â (001, 017 | 021) ; (ils) saran (026, 201), sar(e)ran (228), sarô (001), saryan (214), sar(y)on (017, 271 | 021). - Cond. passé 1ère forme: (je) ari étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (tu) arâ étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (il) arè étâ (001) ; (nous) arô étâ (001) ; (vous) arâ étâ (001) ; (ils) arô étâ (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou étâ (001), (tu) issâ étâ, (il) isse étâ, (vous) issâ étâ, (ils) issô étâ (001). - Subj. prés.: (que je) sayo, sayézo, sèyézo (001d PPA), sasso (001c BEA), sosso (001b AMA COD), sôsso (001a COD), sayou (232), chucho (228) ; (que tu) saye, sayéze, sèyéze, sasse (001), chuche (228) ; (qu'il) saye (001c, 017, 021, 025b, 273), sayéze, sèyéze, sasse, sosse, sôsse (001b), chôsse (025a), susse (026), chuche (228), sai (001a, 125, 215, 218), séche (081), sèye (201), sêysse (Aussois 287) ; (que nous) sayin (001, 021) ; (que vous) saye, sayéze, sèyéze, sasse, sayî (001), sayé (021) ; (qu'ils) sayon (001c, 017, 021, 114), sayézon, sèyézon (001b), sasson (001a BEA), sôssan (002), sousson (226), sussan (026), chuchan (228).
    Fra. Que ce soit: k'susse (026). - Subj. imp.: ke d'sissou, ke t'sissâ, k'é sisse, k'no sissô, k'o sissâ, k'é sissô (001 PPA TAV) || (qu'il) fôsse (002b), fusse (001b,002a, Combe-Sillingy 018), fosse (001a BEA).
    Fra. Fût-il sur les brouillards du Rhône: fus(se)-t-é su lô broulyâ du Rouno (001 BEA, 018). - Subj. passé: k'd' étrangloir ayo / èyézo étrangloir étâ (001). - Subj. pqp.: k'd'issou étâ (001). - Ip.: sai (001,021) ; sayin (001,017,021) ; sayî (001) / sayé (017,021) / sèhi (004). - Ppr.: étêê (001,021), étin (025), itsan (083). - Pp.: ÉTÂ (001,003,004,006,009,017,025, 125,114,153,214,215,228,235,271, 273,290, Onex) / itâ (028), -Â, -É || m., tâ apv. (173,253), â (203), aitâ (021), antâ (036), érâ, érhhâ (026b), éshâ (026a,189), (i)hhâ (187), intâ (083,201,216,217), issâ (016,141), itâ (002,081,136,218, Ste-Reine) ; zu apv. (Sallanches).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - N.1: ind. prés. 3e p. sing.: on met è d2c. après al / âl / aal / ul... <il> et l < elle>, t ou èt dv., omis dcsl. (001,003,020,026,060,114,125,153,173,215,217,228, Quintal) ; èt dv. (010,026,145,136,217,224,228), ét (125,201,290) ; è est omis après n' (négation) dcsl (004) ; è peut être omis d2c. après al (083). - E.: Ça.
    Sav. Al è rsho < il est riche>. L'è rshè < elle est riche>. Al gran < il est grand>. L'granta < elle est grande>. Al pardu < il est perdu>. L'pardwà < elle est perdue>. Al (è)t avuglyo < il est aveugle> (001).
    Sav. Al pouro < il est pauvre> (001,002).
    Sav. Al t awidlo < il est aveugle> (002).
    Sav. Al t alâ... <il est allé...> (001,083).
    Sav. É n'pâ issè < il n'est pas ici> (004).
    Sav. Al t ichè <il est ici = il arrive // il vient> (001,003).
    Sav. On-n modâ < nous sommes partis> (001,215). - après y, on met è dc. et èt dv.. - E.: Ce.
    Sav. Y è to bon < c'est tout bon>. Y èt azhornâ < c'est ajourné> (001).
    Sav. Y è lan < c'est long> (002,083).
    Sav. Y é lui < c'est lui> (Moûtiers).
    Sav. Y è sèran < c'est triste> (010). - après é <ceci / cela / c'>, on met t dv., on l'omet dc..
    Sav. É t on-na bétye < c'est une bête>. É vyò < c'est vieux> (001). - après une voyelle atone ou après une consonne, on met è dc. et t ou èt dv., et la voyelle atone tombe dans la prononciation.
    Sav. Mon pâre è rsho < mon père est riche>. On s' étrangloir t // èt étrangloir argalâ < on s'est régalé>. Son frâre étrangloir t // èt étrangloir arvâ < son frère est arrivé> (001). - après une voyelle tonique, on met z è (001,002) dc. et t ou z èt (001) dv. (ce n'est pas une règle absolue, c'est avant tout une question d'euphonie et de clarté).
    Sav. L'kuré z è moo < le curé est mort>. L'êkrwâ étrangloir t / z èt étrangloir arvâ < le curé est arrivé> (001). - fgm. ou dans une phrase interrogative, le verbe devient tonique, on peut alors l'écrire è: yeu k'al è < où est-il> ? (001) - le verbe peut disparaître apc. et dcsl.: on étrangloir s' / s'è étrangloir byê-n amozâ < on s'est bien amusé> (001). - N.2: ind. prés. d's'on-n omo kwé (001.BEA.) = d'sé on-n omo kwé <je suis un homme étrangloir cuit // perdu>(001.PPA.). - N.3: ind. imp. d'étou (JO3.61, Crempigny) = d'itou < j'étais> ; k'étyon (LIL.) = k'tô < qui étaient>. - ind. imp. 3e p. sing. le é de étai disparaît après une voyelle ou une consonne, mais il reparaît après un y: y étai < c'était> (001,036,215).
    Sav. Al tai modâ < il était parti> (001).
    Sav. Âl tai za tyè < il était déjà là> (215).
    Sav. Mon pâre tai modâ < mon père était parti>. Y étai pâ l'momê < ce n'était pas le moment> (001).
    Sav. On-n tai kopin < nous étions copains> (001,215).
    Sav. Y étai du < c'était dur> (001,215).
    Fra. Qui était né: k'tai né (001,153) - N.4: Le pr. sujet nt. disparaît dce. au subj.: yeu k'saye < n'importe où> (001), fô k'saye dinse < il faut qu'il en soit ainsi> (025), k'sêysse < que ce soit> (287). - N.5: ellipse du sujet (COD.149b-7) ou du verbe (PPA.) ?
    Fra. C'est vrai: é vré (001,003), y è vré (001,002,003). Finalement c'est bien une ellipse du verbe et non du sujet. Voir les exemples suivants.
    Fra. Il est mort: al moo (001,003).
    Fra. C'est une chose: é t on-na chuza (001,003). - N.6: c'est moi (qui...): y è mai (kè...) (001), si dzeu (kè...) (026), su zheu (ke...) (203). - E.: Ça. - N.7: c'est toi (qui...): y è tai (kè...) (001), t'é teu (ke...) (203). - N.8: Est-ce moi ?: y è tou mai (001), si-dzè dzè (026). - N.9): N'est-il pas vrai que...: (y è) tou pâ vré kè (001), n'étai pâ vré ke (079).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ÊTRE nm. étre (Albanais.001, Arvillard, BEA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étrangloir

  • 3 wet

    loi 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   de wetten van de jungle la loi de la jungle
         dat is geen wet van Meden en Perzen ce n'est pas une règle absolue
         de wet van vraag en aanbod la loi de l'offre et de la demande
         volgens de Engelse wet d'après la loi anglaise
         geldende wet loi en vigueur
         een ongeschreven wet une loi coutumière
         een stalen wet une loi implacable
         een wet aannemen voter une loi
         de wet is aangenomen la loi a passé
         ieder wordt geacht de wet te kennen nul n'est censé ignorer la loi
         een wet naleven observer une loi
         een wet ontduiken contourner une loi
         iemand de wet voorschrijven faire la loi à qn.
         zich achter de wet verschuilen s'abriter derrière la loi
         bij de wet bepaald stipulé par la loi
         boven de wet staan être au-dessus de la loi
         zich buiten de wet stellen se mettre hors la loi
         onder de wet vallen tomber sous le coup de la loi
         wet op loi sur
         voor de wet is iedereen gelijk tous les hommes sont égaux devant la loi
         voor de wet trouwen contracter un mariage civil
         spreekwoord wet is wet la loi est dure, mais c'est la loi
    → link=kracht kracht, link=letter letter, link=nood nood

    Deens-Russisch woordenboek > wet

  • 4 absoluto

    ab.so.lu.to
    [absol‘utu] adj+sm absolu. espírito absoluto esprit absolu. maioria absoluta majorité absolue. no absoluto dans l’absolu. poder absoluto pouvoir absolu. ter certeza absoluta mettre sa main au feu.
    * * *
    absoluto, ta
    [abso`lutu, ta]
    Adjetivo absolu(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( total) absolu
    em caso de absoluta necessidade
    en cas d'absolue nécessité
    não é uma regra absoluta
    ce n'est pas une règle absolue
    3 POLÍTICA, HISTÓRIA absolu
    4 LINGUÍSTICA absolu
    superlativo absoluto
    superlatif absolu
    nome masculino
    absolu
    POLÍTICA, HISTÓRIA poder absoluto
    pouvoir absolu
    silence absolu

    Dicionário Português-Francês > absoluto

  • 5 Meden

    voorbeelden:
    ¶   dat is geen wet van Meden en Perzen ce n'est pas une règle absolue

    Deens-Russisch woordenboek > Meden

  • 6 rule

    rule [ru:l]
    règle1 (a), 1 (b), 1 (d), 1 (e) règlement1 (a) gouvernement1 (c) gouverner2 (a) dominer2 (b) juger2 (c) régner3 (a), 3 (b) statuer3 (c)
    1 noun
    (a) (principle) règle f; (regulation) règlement m;
    the rules of chess/grammar les règles fpl du jeu d'échecs/de la grammaire;
    to break the rules ne pas respecter les règles;
    to play according to the rules or by the rules (of the game) jouer suivant les règles (du jeu);
    the rules and regulations le règlement;
    the club rules are very strict on this point le règlement du club est très strict sur ce point;
    smoking is against the rules, it's against the rules to smoke le règlement interdit de fumer;
    that contravenes rule 5b c'est contraire à la règle 5b;
    to stretch or to bend the rules (for sb) faire une entorse au règlement (pour qn);
    Mathematics rule of three règle f de trois;
    rule of thumb point m de repère;
    as a rule of thumb, allow one pound of meat for four people en règle générale, compter une livre de viande pour quatre personnes
    (b) (usual practice, custom) règle f;
    as a (general) rule en règle générale;
    rules of conduct règles fpl de conduite;
    he makes it a rule not to trust anyone il a comme ou pour règle de ne faire confiance à personne;
    we must make it a rule that everyone contributes equally nous devons poser comme principe que chacun contribue à part égale;
    tipping is the rule here les pourboires sont de règle ici;
    long hair was the rule in those days tout le monde avait les cheveux longs à cette époque;
    it's often the case, but there's no hard and fast rule c'est souvent le cas, mais il n'y a pas de règle absolue;
    politeness seems to be the exception rather than the rule on dirait que la politesse est l'exception plutôt que la règle;
    the exception proves the rule l'exception confirme la règle
    (c) (government) gouvernement m, autorité f; (reign) règne m;
    a return to majority/mob rule un retour à la démocratie/à l'anarchie;
    the territories under French rule les territoires mpl sous autorité française;
    in the days of British rule à l'époque de la domination britannique;
    majority rule, the rule of the majority règle f majoritaire;
    the rule of law (l'autorité f de) la loi
    (d) (for measuring) règle f;
    folding rule mètre m pliant;
    metre rule mètre m;
    pocket rule règle f ou mètre m de poche
    (a) (govern → country, people) gouverner;
    if I ruled the world si j'étais maître du monde
    (b) (dominate → person) dominer; (→ emotion) maîtriser;
    their lives are ruled by fear leur vie est dominée par la peur;
    don't let him rule your life ne le laisse pas mener ta vie;
    don't be ruled by what he says ce n'est pas à lui de vous dire ce que vous avez à faire;
    don't let your heart rule your head ne laisse pas tes émotions l'emporter sur la raison;
    to rule the roost faire la loi;
    to rule the waves tenir la mer, être maître ou maîtresse des mers
    (c) (judge, decide) juger, décider;
    the referee ruled the ball out or that the ball was out l'arbitre a déclaré ou jugé que la balle était hors jeu;
    the strike was ruled illegal la grève a été jugée illégale;
    the court ruled that he should have custody of the children c'est à lui que la cour a accordé la garde des enfants;
    the chairperson ruled her or her remark out of order le président a déclaré que sa remarque n'était pas valable
    (d) (draw → line, margin) tirer à la règle; (draw lines on → paper) régler
    (a) (govern → monarch, dictator) régner; (→ elected government) gouverner;
    he ruled over a vast kingdom il régna sur un vaste royaume;
    familiar Chelsea rule OK! vive Chelsea! ;
    Rule Britannia = chant patriotique britannique
    (b) (prevail) régner;
    chaos ruled le désordre régnait;
    the philosophy currently ruling in the party la philosophie actuellement en vigueur au parti
    (c) Law (decide) statuer ( on sth sur qch);
    to rule on a dispute statuer sur un litige;
    to rule against/in favour of sb décider ou prononcer contre/en faveur de qn
    tirer une ligne sous; Finance (account) clore, arrêter
    (possibility, suggestion, suspect) exclure, écarter;
    we cannot rule out that possibility on ne saurait exclure cette éventualité;
    she cannot be ruled out of the inquiry elle n'a pas encore été mise hors de cause;
    the police have ruled out murder la police exclut la possibilité d'un meurtre;
    the presence of hostages ruled out an attack la présence d'otages rendait toute attaque impossible;
    the injury rules him out of Saturday's game sa blessure ne lui permettra pas de jouer samedi

    Un panorama unique de l'anglais et du français > rule

См. также в других словарях:

  • Regle de droit — Règle de droit La règle de droit ou droit objectif est « la norme juridiquement obligatoire, quelle que soit sa source (règle légale, coutumière), son degré de généralité (règle générale, règle spéciale), sa portée (règle absolue, rigide,… …   Wikipédia en Français

  • Règle juridique — Règle de droit La règle de droit ou droit objectif est « la norme juridiquement obligatoire, quelle que soit sa source (règle légale, coutumière), son degré de généralité (règle générale, règle spéciale), sa portée (règle absolue, rigide,… …   Wikipédia en Français

  • Regle de d'Alembert — Règle de d Alembert La règle de d Alembert, qui doit son nom au mathématicien français Jean le Rond d Alembert, est un outil d étude de convergence pour une série à termes positifs. Elle permet dans certains cas d établir la convergence absolue d …   Wikipédia en Français

  • Règle de d'alembert — La règle de d Alembert, qui doit son nom au mathématicien français Jean le Rond d Alembert, est un outil d étude de convergence pour une série à termes positifs. Elle permet dans certains cas d établir la convergence absolue d une série à termes… …   Wikipédia en Français

  • Regle de saint Francois — Règle de saint François Il n est pas bon de dire la règle de Saint François d Assise mais les règles de Saint François d Assise car il y en a eu plusieurs dont certaines sont définitivement perdues. Une seule cependant peut réellement avoir le… …   Wikipédia en Français

  • Règle de Saint François — Il n est pas bon de dire la règle de Saint François d Assise mais les règles de Saint François d Assise car il y en a eu plusieurs dont certaines sont définitivement perdues. Une seule cependant peut réellement avoir le titre canonique de Règle.… …   Wikipédia en Français

  • Règle de saint françois — Il n est pas bon de dire la règle de Saint François d Assise mais les règles de Saint François d Assise car il y en a eu plusieurs dont certaines sont définitivement perdues. Une seule cependant peut réellement avoir le titre canonique de Règle.… …   Wikipédia en Français

  • Règle monacale — Monachisme « Moine » redirige ici. Pour les autres significations, voir Moine (homonymie). Le terme monachisme désigne l état et le mode de vie de personnes qui ont prononcé des vœux de religion, et font partie d’un ordre dont les… …   Wikipédia en Français

  • Règle de droit — La règle de droit ou droit objectif est « la norme juridiquement obligatoire, quelle que soit sa source (règle légale, coutumière), son degré de généralité (règle générale, règle spéciale), sa portée (règle absolue, rigide,… …   Wikipédia en Français

  • Règle d'or budgétaire — « Les finances publiques doivent être saines, le budget doit être équilibré, la dette publique doit être réduite, …  » (Cicéron[1]) Une règle d or ou règle d or budgétaire est une disposition inscrite dans la Constitution d un État qui… …   Wikipédia en Français

  • Règle de saint François — Il n est pas bon de dire la règle de Saint François d Assise mais les règles de Saint François d Assise car il y en a eu plusieurs dont certaines sont définitivement perdues. Une seule cependant peut réellement avoir le titre canonique de Règle.… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»