Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

c'est+en+or

  • 61 ἐπιτηδεύω

    + V 0-0-2-1-2=5 Jer 2,33; Mal 2,11; Est 8,12m; 3 Mc 2,14; Wis 19,13
    to pursue, to practise [τι] Wis 19,13; to live one’s life with an eye to [εἴς τινα] Mal 2,11; to endeavour to, to attempt to [+inf.] Est 8,12m

    Lust (λαγνεία) > ἐπιτηδεύω

  • 62 ἐπιτρέπω

    + V 1-0-0-2-5=8 Gn 39,6; Jb 32,14; Est 9,14; 1 Mc 15,6; 4 Mc 4,17
    to commit to, to entrust to [τι ἔις τι] Gn 39,6; id. [τινι] 4 Mc 4,18; to permit [+inf.] Est 9,14; to command
    [τινι +inf.] Jb 32,14

    Lust (λαγνεία) > ἐπιτρέπω

  • 63 ἑρμηνεύω

    + V 0-0-0-3-0=3 Jb 42,17b; Est 10,3l; Ezr 4,7
    to translate Est 10,3l; to interpret, to translate Ezr 4,7; to describe Jb 42,17b
    →NIDNTT; TWNT
    (→διἑρμηνεύω, μεθἑρμηνεύω,,)

    Lust (λαγνεία) > ἑρμηνεύω

  • 64 εὐεργετέω

    + V 0-0-0-4-6=10 Ps 12(13),6; 56(57),3; 114(116),7; Est 8,12c; 2 Mc 10,38
    A: to be a benefactor Est 8,12c; to do good services to, to show kindness to [τινα] Ps 12(13),6 P: to be benefited Wis 3,5
    Cf. SPICQ 1978a, 308-309; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > εὐεργετέω

  • 65 εὐχαριστία

    -ας + N 1 0-0-0-1-3=4 Est 8,12d; 2 Mc 2,27; Wis 16,28; Sir 37,11
    thankfulness, gratitude Est 8,12d; giving of thanks Wis 16,28
    Cf. LARCHER 1984, 558; SCHERMANN 1910, 384; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > εὐχαριστία

  • 66 ἱλαρός

    -ά,-όν + A 0-0-0-3-3=6 Prv 19,12; 22,8a; Est 5,1b; 3 Mc 6,35; Sir 13,26 cheerful, glad Est 5,1b; τὸ ἱλαρόν favour, cheerfulness Prv 19,12
    →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἱλαρός

  • 67 καθίστημι

    + V 29-63-17-45-64=218 Gn 39,4.5; 41,33.34.41
    A: to set (down), to bring to [τινα εἴς τι] 1 Sm 5,3; to place [τινα] Nm 4,19; to appoint to do [τι +inf.] Nm 21,15; to set over, to appoint over [τινα ἐπί τινος] Gn 39,4; id. [τινα ἐπί τινα] Ex 5,14; id. [τινα ἐπί τι] 1 Kgs 11,28; to commit to, to appoint for [τί τινι] 1 Mc 7,20; to establish [τι] Sir 46,13; to set in order, to restore [τι] Is 49,8; to make, to render so and so [τι +pred.] Est 3,13b; to appoint to be, to establish sb as [τινα +pred.] Gn 47,5; id. [τινα εἴς τινα] 2 Sm 6,21; to make sb do [τινα +inf.] Dt 1,15
    M: to stand (up) Neh 13,19; to come before, to stand in the presence of [ἐναντίον τινός] Jos 20,3; id. [ἐνώπιόν τινος] 1 Sm 1,9; to stand up 1 Sm 30,12; to settle (down) 2 Chr 25,3; to stand up against [κατά τινος] Dt 19,16
    P: to become, to be made [+pred.] Est 8,12x; to be established Ps 96(97),1
    καθέστηκα to have become, to be Wis 10,7; οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ the officers over all of Israel 1 Kgs 4,7; κατέστη ἐπὶ τὴν βασιλείαν he became king 2 Chr 21,5; κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις stand ready with your helmets Jer 26(46),4; κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος it shall be named by the name of the deceased Dt 25,6; καθεστηκὼς πρεσβύτης someone growing old Dt 32,25; καθεστηκὸς ὕδωρ stagnant water Ez 34,18
    →MM

    Lust (λαγνεία) > καθίστημι

  • 68 κατακρίνω

    + V 0-0-0-2-6=8 Est 2,1; DnLXX 4,37a(34); Wis 4,16; PSal 4,2; SusLXX 53
    to condemn [τινα] Est 2,1
    τούτους κατακρινῶ θανάτῳ I shall con-demn those to death DnLXX 4,37a; κατέκριναν αὐτὴν ἀποθανεῖν
    →MM

    Lust (λαγνεία) > κατακρίνω

  • 69 κατατίθημι

    + V 0-1-0-2-3=6 1 Chr 21,27; Ps 40(41),9; Est 3,13d; Jdt 11,10; 2 Mc 4,19
    A: to place, to put down into [τι εἴς τι] 1 Chr 21,27
    M: to spend in [τι εἴς τι] 2 Mc 4,19; to testify, to lodge an accusation [τι] Ps 40(41),9 P: to be established Est 3,13d
    κατάθου αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου lay it up in your memory Jdt 11,10; παρῄνει ἑαυτοὺς εἰς εὐφροσύνην καταθέσθαι he asked them to enjoy themselves 3 Mc 5,17
    →MM

    Lust (λαγνεία) > κατατίθημι

  • 70 καταχωρίζω

    V 0-1-0-1-1=3 1 Chr 27,24; Est 2,23; 3 Mc 2,29
    to enter (in a register), to record [τι] 1 Chr 27,24; id. [abs.] Est 2,23; to enter, to take up [τινα] 3 Mc 2,29

    Lust (λαγνεία) > καταχωρίζω

  • 71 κατέρχομαι

    + V 0-0-0-1-5=6 Est 3,13g; Tob 2,1; TobS 1,22; 2 Mc 11,29
    to go down [εἴς τι] Est 3,13g; to come back, to return [εἴς τι] Tob 2,1; id. [abs.] 2 Mc 11,29; to fall down upon [ἐπί τι] Wis 11,22
    Cf. BICKERMAN 1980 57(n.67)

    Lust (λαγνεία) > κατέρχομαι

  • 72 κοινός

    -ή,-όν + A 0-0-0-5-15=20 Prv 1,14; 15,23; 21,9; 25,24; Est 5,1f
    common Prv 1,14; common, impure 1 Mc 1,62; public Est 5,1f; τὸ κοινόν the people Prv 15,23 Cf. HARL 1991=1992a 151-152; TRÉHEUX 1987, 39-46; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > κοινός

  • 73 κοινωνός

    -οῦ + N 2 0-1-2-2-3=8 2 Kgs 17,11; Is 1,23; Mal 2,14; Prv 28,24; Est 8,12n
    accomplice [τινος] Is 1,23
    (ὁ) κοινωνός partner, friend Sir 41,19; partner, companion in or of [τινος] Est 8,12n
    *2 Kgs 17,11 (ἐποίησαν) κοινωνούς ( they made) partners or friends-חברים (ושׂויע) for MT (רעים)
    דברים(ושׂויע) (they did
    wicked) things
    Cf. HORSLEY 1983, 19; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > κοινωνός

  • 74 κύκλος

    -ου N 2 0-0-1-1-3=5 Jer
    38(31),39; Eccl 1,6; 1 Ezr 4,34; Wis 7,19; 13,2
    vault (of heaven) 1 Ezr 4,34; circuit, cycle Wis 7,19; circuit, course Eccl 1,6 see κύβος (Est 1,6) and κύκλῳ
    Cf. LARCHER 1984 472(Wis 7,19); WALTERS 1973 132(Est 1,6)

    Lust (λαγνεία) > κύκλος

  • 75 κώθων

    -ωνος N 3 0-0-0-1-1=2 Est 8,17; 3 Mc 6,31
    feast, carousal, party
    →LSJ Suppl; LSJ RSuppl(Est 8,17)

    Lust (λαγνεία) > κώθων

  • 76 λέξις

    -εως N 3 0-0-0-5-3=8 Jb 36,2; 38,1; Est 1,22; 3,12; 8,9
    speech Jb 36,2; manner of speech, style Sir 23,12; expression, formulation 2 Mc 2,31; word, phrase Sir prol.,20; language, dialect Est 1,22

    Lust (λαγνεία) > λέξις

  • 77 λίθος

    -ου + N 2 73-100-49-46-38=306 Gn 2,12; 11,3; 28,11.18.22
    stone Gn 11,3; stone (thrown for stoning) Lv 20,2; building stone, building brick 1 Kgs 6,7
    λίθος κασσιτέρινος plummet of tin Zech 4,10; λίθος πράσινος emerald Gn 2,12; λίθος σμαραγδίτης emerald stone Est 1,6; λίθος πάρινος Parian marble, white marble Est 1,6; λίθος τίμιος precious stone 1 Kgs 10,2; λίθος πολυτελής id. 1 Chr 29,2; ξύλοις καὶ λίθοις wood and stone (of images of gods made of these materials) Dt 4,28, see also 28,36.64, 29,16, Ez 20,32
    *Jos 4,11 καὶ οἱ λίθοι and the stones-והאבנים for MT והכהנים and the priests; *1 Sm 6,18 καὶ ἕως λίθου and to the stone-אבן ועד for MT אבל ועד and to (the place) Abel; *Jer 18,3 ἐπὶ τῶν λίθων on
    the stones-על־האבנים ⋄ֶבן ֶא
    ֹא ֶבן⋄ על־האבנים MT for
    at the potter’s wheel; *Jb 41,7 λίθος stone,
    rock-צֹר for MT ָצר
    Cf. CARAGOUNIS 1990 9-16.26-30; LE BOULLUEC 1989 120.244; SPICQ 1978a, 493-495; WEVERS 1990,
    381; →MM

    Lust (λαγνεία) > λίθος

  • 78 μέθοδος

    -ου N 2 0-0-0-1-1=2 Est 8,12n; 2 Mc 13,18
    trick, ruse Est 8,12n; stratagem 2 Mc 13,18 Cf. SPICQ 1978a, 548

    Lust (λαγνεία) > μέθοδος

  • 79 μέριμνα

    -ης + N 1 0-0-0-5-6=11 Ps 54(55),23; Jb 11,18; Prv 17,12; Est 1,1n; DnLXX 11,26
    care, thought, solicitude Prv 17,12; ambition, plan Est 1,1n; anxious mind Jb 11,18
    *Prv 17,12 (ἐμπεσεῖται) μέριμνα (ἀνδρὶ νοήμονι) solicitude (may befall a wise man)-(כלשׂ שׁבאי)
    דאב (שׁפגו) for MT (שׁבאי כולשׁ) דב (שׁפגו) (let) a bear (robbed of her cubs meet a man)
    → SCHLEUSNER(Prv 17,12)

    Lust (λαγνεία) > μέριμνα

  • 80 μετάγω

    + V 0-4-0-1-6=11 1 Kgs 8,47.48; 2 Chr 6,37; 36,3; Est 8,12o
    to convey from one place or person to another, to transfer, to carry [τι εἴς τινα] Est 8,12o; to carry into captivity [τινα ἔν τινι] 1 Kgs 8,48
    ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν when it is transferred into another language, when translated Sir prol.,22

    Lust (λαγνεία) > μετάγω

См. также в других словарях:

  • Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • Est! Est!! Est!!! di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q Re …   Wikipédia en Français

  • Est! est!! est!!! di montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • Est-anglie — Les royaumes de l Heptarchie (en jaune) vers 800 …   Wikipédia en Français

  • EST — or Est or est may stand for:EST or Est or est*EST, a student run volunteer EMS team at Washington University in St. Louis. * est in French, meaning east , as in referring to France and to the Alsace, Franche Comté and Lorraine régions * est a… …   Wikipedia

  • EST — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde Est (Burkina Faso), eine Region in Burkina Faso, Westafrika Est (Kamerun), eine Provinz in Kamerun, Afrika Est (Frankreich), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • ESt — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde Est (Burkina Faso), eine Region in Burkina Faso, Westafrika Est (Kamerun), eine Provinz in Kamerun, Afrika Est (Frankreich), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Est (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Est — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde In der französischen Sprache die Himmelsrichtung Osten, davon abgeleitet östliche Regionen mehrerer Staaten: Est (Burkina Faso), eine …   Deutsch Wikipedia

  • Est (point cardinal) — Est Pour les articles homonymes, voir Est (homonymie). Est L est est un point cardinal, opposé à l ouest. Il correspond a …   Wikipédia en Français

  • Est De L'Ontario — L’Est de l Ontario est une région de la province canadienne de l Ontario. Elle s étend d Ottawa au fleuve Saint Laurent. En 2004 la population s élevait à 1 647 000 (41.3% 226 705 francophones). Histoire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»