Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

c'est+ce+qu'on+m'a+dit

  • 101 van wie is dit boek? het is van Orwell

    van wie is dit boek? het is van Orwell
    de qui est ce livre? il est d'Orwell

    Deens-Russisch woordenboek > van wie is dit boek? het is van Orwell

  • 102 Cela est bientôt dit.

    Cela est bientôt dit.
    To se snadno řekne.

    Dictionnaire français-tchèque > Cela est bientôt dit.

  • 103 Ce que je vous dit là, c'est la vérité pure.

    Ce que je vous dit là, c'est la vérité pure.
    Co vám tady povídám, je čistá pravda.

    Dictionnaire français-tchèque > Ce que je vous dit là, c'est la vérité pure.

  • 104 c’est dit

    c’est dit
    platí!
    ujednáno!

    Dictionnaire français-tchèque > c’est dit

  • 105 Entre nous soit dit, c'est un imbécile.

    Entre nous soit dit, c'est un imbécile.
    Mezi námi řečeno je to hlupák.

    Dictionnaire français-tchèque > Entre nous soit dit, c'est un imbécile.

  • 106 On dit que cette maison est hantée.

    On dit que cette maison est hantée.
    V tom domě prý straší.

    Dictionnaire français-tchèque > On dit que cette maison est hantée.

  • 107 On dit qu'il est ruiné.

    On dit qu'il est ruiné.
    Mluví se, že je na mizině.

    Dictionnaire français-tchèque > On dit qu'il est ruiné.

  • 108 Quelque chose me dit qu'il est peut-être malade.

    Quelque chose me dit qu'il est peut-être malade.
    Něco mi vnuká, že snad je nemocen.

    Dictionnaire français-tchèque > Quelque chose me dit qu'il est peut-être malade.

  • 109 ce n'est pas la même chanson

    разг.
    (ce n'est pas la même chanson [тж. c'est une autre chanson])

    Avec le "nouveau régime" tout dévoué aux grands capitalistes, il n'y avait pas lieu de s'en faire. Côté ouvriers, ce n'est pas la même chanson. (l'Humanité.) — Установление "нового режима", целиком и полностью удобного капиталистам, не давало им никаких оснований для беспокойства. Иное дело - рабочие.

    Quand Voltaire écrit à Sideville, c'est une autre chanson: "La musique d'un nommé Rameau... c'est un pédant en musique, il est exact et ennuyeux". Mais en public il va proclamer que Rameau écrit le plus bel opéra du monde: - Le mien, dit-il modestement. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Когда Вольтер пишет Сидвилю, это совсем другая песня: "Музыка некоего Рамо... это педант в искусстве, он прямолинеен и скучен". Зато публично он заявляет, что Рамо написал лучшую в мире оперу. - "На мой сюжет", - скромно заключает он.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la même chanson

  • 110 ce compte est bon

    разг.
    (ce [или son] compte est bon [или sera bientôt réglé])
    он получит по заслугам, ему достанется на орехи; его песенка спета

    Son compte était bon, le babouin. On lui en ferait manger des galères. (A. Daudet, L'Immortel.) — Песенка этой обезьяны спета. Его-то, конечно, отправят на каторгу.

    On entraîna Gugl. Du Breuil détournait les yeux. - Êtes-vous sûr? demanda-t-il. - Pas d'erreur, dit le capitaine. Il vendait de l'eau-de-vie dans les ateliers du chemin de fer, il a vu les préparatifs, et cette nuit il est allé prévenir l'ennemi. Il l'a avoué. Son compte est bon. (P. et V. Margueritte, Le désastre.) — Приволокли Гугля. Дю Брей отвернулся. - Вы уверены? - спросил он. - Вне всякого сомнения, - ответил капитан. - Он продавал водку в железнодорожном депо, видел приготовления наших войск и ночью сообщил о них неприятелю. Он сознался во всем и получит по заслугам.

    - ton compte est bon!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce compte est bon

  • 111 cela n'est pas son gibier

    (cela n'est pas (de) son gibier [тж. ce n'est pas le / du gibier pour son nez / son fusil])

    Vous aimez les femmes, eh bien fondez-en, mettez vos désirs en bronze; car vous vous en passerez encore pendant quelque temps, d'amourettes, et surtout de ma cousine, cher ami. Ce n'est pas du gibier pour votre nez; il faut à cette fille-là un homme de soixante mille francs de rente... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Вы любите женщин, ну так что же! Лепите их, вкладывайте ваши желания в бронзу, потому что вам придется еще некоторое время воздержаться от любовных интрижек с женщинами и, в особенности, с моей кузиной, друг мой. Это не про вас писано: девице нужен жених с шестьюдесятью тысячами годового дохода.

    - La première fois que ça m'est arrivé tu étais encore au berceau et aujourd'hui je me sens capable de coucher avec la gosse en question. - Moi aussi, dit le petit. - Silence, mecton! Tu saurais pas t'y prendre. D'ailleurs c'est pas du gibier pour ton fusil. ((Lex.).) — - Когда это случилось со мной в первый раз, ты еще лежал в колыбели, я и сегодня еще способен переспать с этой девчушкой. - Я тоже, - сказал подросток. - Молчи, сопляк! Ты и взяться-то за это не сумеешь. Впрочем, не про тебя это писано.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela n'est pas son gibier

  • 112 l'affaire est faite

    (l'affaire est faite [или arrangée, réglée])
    1) дело сделано, дело улажено, дело в шляпе

    Convertissez-vous dès aujourd'hui; venez avec moi, et votre affaire sera bientôt faite. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Переходите сегодня же в католичество; пойдемте со мной, и ваше дело в шляпе.

    Il s'était passé ce qui devait fatalement se passer. Une convocation à comparaître devant le juge d'instruction était arrivée chez les Loustie. Le père avait ouvert le courrier. - Mais l'affaire est arrangée..., s'était écrié le fils. (G. Simenon, Au bout du rouleau.) — Случилось неизбежное. Лусти получили повестку с вызовом к судебному следователю. Сам папаша Лусти вскрыл конверт. - Но ведь дело-то было улажено! - воскликнул сын.

    - À la tienne, beau brun, fit Nelly. - Elle est têtue, dit l'homme. Enfin, buvons, cette affaire est réglée. (M. Orlan, Le quai des brumes.) — - За твое здоровье, красивый брюнет, - сказала Нелли. - Она упряма, - заметил мужчина. - Что ж, выпьем, ведь дело улажено.

    2) по рукам, ладно, договорились

    Ils se tapèrent dans la main, crachèrent de côté pour indiquer que l'affaire était faite. (G. de Maupassant, Clair de lune.) — Они ударили по рукам и сплюнули в стороны в знак того, что дело улажено.

    3) разг. плохо дело, песенка спета

    - Parbleu! n'allez plus avant, docteur du diable! s'écria-t-il; je vois bien à votre mine que mon affaire est faite! (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Довольно, доктор сатаны, остановитесь! - воскликнул Жорж. - По вашему лицу я ясно вижу, что мне конец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'affaire est faite

  • 113 qui se garde à carreau n'est jamais capot

    prov. береженого (и) Бог бережет

    Pour éviter ces mésaventures rien de tel que de se tenir à carreau! Du moins c'est ce que dit le proverbe: "Qui garde (ou se garde) à carreau n'est jamais capot". Dicton qui, selon Littré, "n'est fondé que sur la consonance". Est-ce bien sûr? L'expression me turlupine et je me demande si sa forme "tenir quelqu'un à carreau" n'est qu'une simple extrapolation fantaisiste de la première, ou si après tout on ne portait pas y voir une origine oubliée dans le véritable carreau - la flèche - de l'arbalète? (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Чтобы избежать злоключений, нет ничего проще, чем быть начеку! Во всяком случае, так советует пословица "береженого Бог бережет". Согласно Литтре пословица [во французском оригинале] "основывается лишь на созвучии". Так ли это? Выражение не дает мне покоя, и я думаю, не является ли его форма "держать кого-либо на полу" лишь просто фантастическим заключением из первоначальной, так что в конце концов, невозможно стало узнать в нем забытое истинное значение - стрела арбалета?

    - J'ai été extrêmement prudent, je voulais me tenir à carreau. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я был в высшей степени осторожен, старался быть как можно более сдержанным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui se garde à carreau n'est jamais capot

  • 114 c'est pain bénit

    1) поделом, так тебе (ему, им) и надо, по заслугам получил; поделом вору и мука

    Lisette: - C'est conscience à ceux qui s'assurent en nous; Mais c'est pain bénit, certes, à des gens comme vous. (Molière, L'école des maris.) — Лизетта: - Грешно обманывать того, кто верит нам; Но стоит проучить людей, подобных вам.

    - Ma foi, ce sera pain bénit, dit un autre, si ces brigands Parisiens se font arranger comme il faut. (G. Darien, Bas les cœurs!) — - Вот уж поистине, поделом вору и мука, - сказал другой, - если этих разбойников-парижан отделают по первое число.

    2) хорошо еще, что...

    L'atelier de cartonnage de monsieur Madinier n'allait plus que d'une patte: le patron avait encore congédié deux ouvrières la veille: ce serait pain bénit, s'il faisait la culbute, car il mangeait tout, il laissait ses enfants le derrière nu. (É. Zola, L'Assommoir.) — Картонажное заведение господина Мадинье дышало на ладан. Накануне хозяин рассчитал еще двух работниц. Благодарение Богу, если его объявят банкротом: ведь он способен проесть все до последнего гроша и оставить своих детей нищими.

    Lorsqu'on a un homme qui boit tout, n'est-ce pas? c'est pain bénit de ne pas laisser la maison s'en aller en liquides et de se garnir d'abord l'estomac. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда у вас муж - горький пьяница, хорошо еще, если вам удастся не пустить дом с молотка и не умереть с голоду.

    3) само в руки идет; сам бог велел

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pain bénit

  • 115 c'est Saint-Jean Bouche d'Or

    (c'est (un) Saint-Jean [или Saint Jean] Bouche d'Or [или bouche d'or])
    1) он всегда говорит правду; он всегда искренен и говорит то, что думает

    "La franchise d'Irène" est cependant un dogme et un poncif de la famille: Irène-qui-dit-toujours-ce-qu'elle-pense, Irène-qui-est-Saint-Jean-bouche-d'Or... Non, elle ment très bien; par exception ou par habitude, je ne sais; mais le fait est là. (P.-H. Simon, Les raisins verts.) — "Откровенность Ирен" - стало догмой и избитым выражением в семье: Ирен всегда говорит то, что думает, Ирен всегда говорит правду... Нет, она прекрасно умеет лгать; в исключительных случаях, или по привычке, не знаю, но факт остается фактом.

    2) ирон. это болтун, нескромный человек

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est Saint-Jean Bouche d'Or

  • 116 ce n'est pas la peine

    разг.
    (ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)
    не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит

    - Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.

    - Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.

    Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine

  • 117 ce n'est pas une affaire!

    это не трудно!, это не так уж важно!, большое дело!, что за вздор!, что за пустяки!, какие пустяки!, пустячное дело!

    Malgré eux, en le quittant, ils avaient des mines funèbres. Christophe leur serra gaiement la main. - Allons, leur cria-t-il, ne faites pas ces figures d'enterrement. On se reverra, que diable! Ce n'est pas une affaire! Nous nous écrirons demain. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Помимо воли, в момент расставания их лица выражали полное уныние. Кристоф весело пожимал им руки. - Ну, ну! - восклицал он. - Не делайте таких похоронных лиц. Черт возьми, мы еще увидимся. Что за пустяки. Мы завтра же напишем друг другу.

    Parizot. - Du tribunal à votre villa, il n'y a pas un kilomètre par le chemin de la Bastide; ce n'est pas une affaire!... (H. Bataille, Le scandale.) — Паризо. - От суда до вашей виллы нет и километра по дороге на Бастид. Тут рукой подать...

    Rosemberg. - Dix sequins, ce n'est pas une affaire. (A. de Musset, Barberine.) — Розенберг. - Десять цехинов - не Бог весть что.

    Calmez-vous, dit Rieux. Ce n'est pas une affaire. (A. Camus, La Peste.) — - Успокойтесь, - сказал Рие. - Это не имеет значения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas une affaire!

  • 118 c'en est une bien bonne!

    разг.
    (c'en est une bien bonne! [тж. elle est (bien) bonne, celle-là!; en voilà une bonne!])
    1) вот это здорово!, это да!; вот так штука; вот забавно
    2) вот еще!, как бы не так!

    -... Moi, je peins pour Brice Urbain? dit Lorraine. Elle est bien bonne. Moi, je peins pour peindre. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — -... Я работаю на Бриса Урбена? - сказал Лоррен. - Вот еще! Я пишу для того, чтобы писать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est une bien bonne!

  • 119 c'est bien le moment de ...

    ирон.
    (c'est bien [или comme si c'était] le moment de...)
    нашли время...

    La voiture frôla un arbre, dont les basses branches fouettèrent les vitres. - Abruti! cria M. Faivre à l'adresse du motocycliste en blue jeans. - Cet abruti, dit Pauline, est plutôt du genre féminin. - Mais oui, c'est Jeanne Cloup! s'écria Clarisse. Elle a failli nous tuer tous, cette malheureuse! Comme si c'était le moment! (J.-L. Curtis, La parade.) — Машина чуть не задела за дерево, нижние ветки которого забили по ветровому стеклу, - Болван! - воскликнул мосье Февр по адресу мотоциклиста в джинсах. - Этот болван, - сказала Полина, - скорее женского пола. - Ну да, ведь это Жанна Клу. Она нас всех чуть не угробила, несчастная. Да еще в такое время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien le moment de ...

  • 120 c'est de l'histoire ancienne

    1) это давнишняя история; это старая песня

    -... Comment! Il y a eu quelque chose entre Elisa et Valenod? - Hé! C'est de l'histoire ancienne, mon cher ami, dit madame de Rénal en riant. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — -... Как так? Значит что-то было между Элизой и Вально? - Да, это давнишняя история, дорогой мой, - смеясь, ответила госпожа де Реналь.

    - C'est malheureux, disait-il. Il faudrait faire quelque chose. Je me suis renseigné à l'État-major, on ne sait même pas qui a attaqué. C'est déjà de l'histoire ancienne. Mais il faudrait y aller voir. (B. Cendrars, La Main coupée.) — - Плохо дело, - говорил капитан Жакотте. - Надо что-то предпринять. Я запрашивал штаб, а там даже не знают, кто атаковал. Это уже дело прошлое. Все-таки стоит проверить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de l'histoire ancienne

См. также в других словарях:

  • dit — dit, dite 1. (di, di t ) part. passé de dire. 1°   Ces paroles dites avec fermeté. Un discours bien dit. Cela dit, il partit. •   Aujourd hui ce qui ne vaut pas la peine d être dit, on le chante, BEAUMARCHAIS Barb. de Sév. I, 2.    Tout est dit,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • EST — n. m. Celui des quatre points cardinaux qui est au soleil levant. Il se dit aussi de la Partie du monde ou d’un pays qui est du côté de l’est. Les pays qui sont à l’est. Cette province a tant de lieues de l’est à l’ouest. Le vent vient de l’est.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • dit — dit, dite [ di, dit ] adj. et n. m. • de 1. dire I ♦ Adj. 1 ♦ Surnommé. Louis XV, dit le Bien Aimé. Lieu dit. ⇒ lieudit. 2 ♦ Dr. (joint à l art. défini) Ledit, ladite, lesdits, lesdites : ce dont on vient de parler. Ledit acheteur. Ladite maison …   Encyclopédie Universelle

  • DIT (genre littéraire) — DIT, genre littéraire Le dit est il un genre littéraire au Moyen Âge? Le mot intervient dans le titre de nombreux poèmes dont il présente pour ainsi dire le thème, surtout lorsqu’il s’agit d’une sorte de parabole ou d’allégorie: Dit de la lampe …   Encyclopédie Universelle

  • Dit Des Trois Morts Et Des Trois Vifs — Miniature du XVe siècle, Maître d Edouard IV Antérieurement à la Danse macabre (qui met en scène la Mort entraînant à sa suite une farandole hiérarchique de vivants), le Dit des trois Morts et des trois Vifs (ou Dict, ou légende) représente, sous …   Wikipédia en Français

  • est — [ ɛst ] n. m. inv. • hest XIIe; a. angl. east ♦ Celui des quatre points cardinaux qui est au soleil levant (abrév. E.). ⇒ levant, orient. De l est à l ouest. Mosquée orientée vers l est. Par ext. Lieu situé du côté de l est. Vent d est. « Une… …   Encyclopédie Universelle

  • Dit (Poésie) — Pour les articles homonymes, voir Dit. Le dit est un poème narratif à la première personne, destiné à être récité. Rutebeuf (auteur du XIIIe s.) a écrit plusieurs dit : Le dit des Ribauds de Grève , Le dit des Béguines ... Le dit peut… …   Wikipédia en Français

  • Dit (poesie) — Dit (poésie) Pour les articles homonymes, voir Dit. Le dit est un poème narratif à la première personne, destiné à être récité. Rutebeuf (auteur du XIIIe s.) a écrit plusieurs dit : Le dit des Ribauds de Grève , Le dit des Béguines ... Le… …   Wikipédia en Français

  • Dit De Velent Le Forgeron — Le Dit de Velent le forgeron (Velents þáttr smiðs en vieux norrois) est la partie de la Saga de Théodoric de Vérone dont le héros est Wieland (Velent, Wayland, Völund). Fils du géant Vadi, originaire de Seeland, Velent fut envoyé comme apprenti… …   Wikipédia en Français

  • Dit de velent le forgeron — Le Dit de Velent le forgeron (Velents þáttr smiðs en vieux norrois) est la partie de la Saga de Théodoric de Vérone dont le héros est Wieland (Velent, Wayland, Völund). Fils du géant Vadi, originaire de Seeland, Velent fut envoyé comme apprenti… …   Wikipédia en Français

  • Est touz jours dit-on c’on doit ploier la verge tandis com ele est graille et tendre: quar puis qu’e… — Est touz jours dit on c’on doit ploier la verge tandis com ele est graille et tendre: quar puis qu’elle est grosse et dure, se on la veut ploier ele brise. См. Ломи дерево с молода …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»