Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

c'est+à+nous

  • 101 c'est pas tout ça!

    разг.
    хватит, вернемся к делу

    Un autre est intervenu dans le débat. "C'est pas tout ça! Vous voulez garder vos pattes nettes pour quand vous serez devant le tribunal ou devant la postérité! Et c'est nous, c'est le peuple, l'ouvrier, qui doivent toujours faire la sale besogne." (J. Vallès, L'Insurgé.) — В спор вмешался еще один. "Хватит, вернемся к делу! Вы хотите сохранить свои лапы чистыми, когда окажетесь перед судом или потомками! Это мы, народ, рабочие всегда должны выполнять грязную работу."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas tout ça!

  • 102 tel est pris qui croyait prendre

    prov.
    не рой другому ямы, сам в нее попадешь; попался который кусался

    Les citations ont du bon, observai-je doucement. Qui sème le vent récolte la tempête est exact. Tel est pris qui croyait prendre n'est pas erroné non plus. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — В цитатах есть свои положительные моменты. Так, пословица "посеешь ветер, пожнешь бурю" очень меткая. Да и "попался, который кусался" - тоже очень верно сказано, спокойно заметил Нестор Бюрма.

    Nous descendons d'auto pour contempler ce cortège fantastique et Gidal prend, à la clarté du magnésium, quelques photos de certains de ces véhicules: ce sont des "paniers à salade" allemands. Est pris celui qui croyait prendre. (A. Gide, Journal.) — Мы выходим из машины, чтобы посмотреть на этот фантастический кортеж. Жидаль при вспышке магния фотографирует некоторые автомобили: это немецкие "черные вороны". Попался который кусался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tel est pris qui croyait prendre

  • 103 c'est-à-dire

    loc. conj. то есть (abrév т.e.);

    le sinciput, c'est-à-dire le sommet de la tête — те́мя, то есть ве́рхняя часть головы́;

    c'est-à-dire que... э́то зна́чит, что...;

    la sécheresse continue, c'est-à-dire que l'on peut craindre des incendies de forêts — за́суха продолжа́ется, [э́то] зна́чит [, что] сле́дует опаса́ться лесны́х пожа́ров;

    viendrez-vous avec nous au cinéma ce soir? — C'est-à-dire que je dois dîner chez des amis — вы с на́ми пойдёте сего́дня ве́чером в кино́? — Де́ло в том, что я у́жинаю у друзе́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > c'est-à-dire

  • 104 c'est beaucoup dire

    разг.

    Monsieur, vous êtes le plus grand fou, le plus grand sot, ou le plus grand fripon qui ait encore paru parmi nous; et c'est beaucoup dire. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Сударь, вы величайший безумец, величайший глупец или величайший плут из всех, кто жил среди нас, а это что-нибудь да значит.

    Madeleine. - Le mariage produit son heureux effet et je serai bientôt raisonnable. René. - Raisonnable, c'est beaucoup dire... (A. Lang, Le Voyage à Turin.) — Мадлена. - Замужество уже начинает благотворно сказываться на мне, и скоро я стану рассудительной. Рене. - Рассудительной? Это слишком громко сказано...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est beaucoup dire

  • 105 c'est bien le moment de ...

    ирон.
    (c'est bien [или comme si c'était] le moment de...)
    нашли время...

    La voiture frôla un arbre, dont les basses branches fouettèrent les vitres. - Abruti! cria M. Faivre à l'adresse du motocycliste en blue jeans. - Cet abruti, dit Pauline, est plutôt du genre féminin. - Mais oui, c'est Jeanne Cloup! s'écria Clarisse. Elle a failli nous tuer tous, cette malheureuse! Comme si c'était le moment! (J.-L. Curtis, La parade.) — Машина чуть не задела за дерево, нижние ветки которого забили по ветровому стеклу, - Болван! - воскликнул мосье Февр по адресу мотоциклиста в джинсах. - Этот болван, - сказала Полина, - скорее женского пола. - Ну да, ведь это Жанна Клу. Она нас всех чуть не угробила, несчастная. Да еще в такое время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien le moment de ...

  • 106 c'est une affaire faite

    (c'est une affaire faite [или réglée])
    1) дело решенное, дело ясное, вопрос решен, вопрос ясен

    Là-dessus, la mère jette un cri... elle dit que je ne reviendrai pas de l'hiver, que c'est une affaire faite, que jamais on ne me laissera revenir... (Stendhal, Lettres intimes.) — Тут мать выкрикивает... она твердит, что я не вернусь до весны, что дело ясное, что меня, конечно, не отпустят...

    La Reine, Monsieur, la Noblesse et les Parlements sont de notre parti; et c'est une affaire faite dès que Votre Majesté ne s'oppose plus. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — Королева, герцог Орлеанский, знать и парламент на нашей стороне, и как только будет получено согласие Вашего Величества, дело будет сделано.

    ... demain ou après, nous rosserons cette armée de savetiers et de perruquiers, et ce sera une affaire réglée... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) —... не сегодня-завтра мы поколотим эту армию сапожников и цирюльников, и делу конец...

    2) сделанного не воротишь; ≈ снявши голову, по волосам не плачут

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une affaire faite

  • 107 c'est bien le moins que ...

    самое меньшее...

    c'est bien le moins qu'il paie — пусть он, по крайней мере, заплатит

    On m'a dit quand ils se sont mariés que les parents de Gisèle, plus tard... C'est bien le moins qu'ils puissent faire, entre nous... (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Мне сказали, когда они поженились, что родители Жизель обещали... Между нами говоря, это самое меньшее, что они должны были сделать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien le moins que ...

  • 108 c'est du vent

    разг.
    (c'est du vent [или ce n'est que du vent])
    это пустые обещания, слова, брошенные на ветер; обман, липа

    On nous a fait des promesses, c'était du vent. (A. Cayatte, Ch. Spaak, M. Pons, La Prise de la Bastille.) — Нам надавали обещаний, но все они рассеялись как дым.

    Dans le même quart d'heure il envisagea d'entrer dans les ordres "pour ne plus penser à rien", puis de se lancer dans la politique, de se présenter aux élections sénatoriales pour dire un peu leur fait "à tous ces jean-foutre". Et il savait bien que tout cela n'était que du vent. (M. Druon, Les Grandes familles.) — За какие-нибудь четверть часа генерал де Ла Монри сначала решил вступить в монашеский орден, "чтобы ни о чем больше не думать", затем - заняться политикой, выставить свою кандидатуру в сенат, чтобы сказать хоть немного правды "всем этим ничтожествам", но он хорошо знал, что это всего лишь пустые мечты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du vent

  • 109 c'est fou

    Jeune fille. - Terrées dans notre travail, il ne nous reste que ça à faire penser, on pense, c'est fou. (M. Duras, Le Square.) — Девушка. - Мы погребены в нашей работе, поэтому нам остается только одно - думать. И мы думаем, думаем, так что ум за разум заходит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fou

  • 110 c'est le bout du monde

    разг. это предел, самое большее, это в крайнем случае; ≈ дальше ехать некуда

    - D'abord, mon petit, lui dit la cantinière, qui devenait de plus en plus son amie, conviens que tu n'as pas vingt et un an: c'est tout le bout du monde si tu en as dix-sept. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Прежде всего, дружок, - сказала ему маркитантка, расположение которой к Фабрицио все более возрастало, - признайся, что тебе нет двадцати одного года: тебе от силы семнадцать.

    - Tu as un drôle d'air sombre, dit Serguine. Robert, ne fais pas l'idiot, si nous restons là huit jours ce sera le bout du monde. (P. Moinot, La Blessure.) — - У тебя уж очень мрачный вид, - сказал Сергин. Не будь дураком, Робер, мы останемся здесь самое большее неделю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le bout du monde

  • 111 c'est pas propre

    Juliette. - Ah! si vous l'aviez entendu, monsieur Georges, quand il a découvert leurs lettres après la guerre!.. Il a pourtant l'air doux comme un mouton. Eh bien, je peux vous assurer que ça bardait! Le valet de chambre. - Tu veux que je te dise: il avait raison, cet homme. Juliette (furieuse). Comment il avait raison? Est-ce qu'on cherche des pouilles aux morts? C'est propre, toi, tu crois, de chercher des pouilles aux morts? Le valet de chambre. - Les morts n'avaient qu'à pas commencer à nous faire cocus. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Жюльетта. - Ах, если бы вы видели мсье Жоржа, когда он после войны обнаружил переписку своей жены со своим погибшим братом!.. На вид он смирный как овечка, но тут он прямо-таки разъярился! Слуга. - Если ты хочешь знать, то наш мсье Жорж был прав. Жюльетта ( кипятясь). Как! Он был прав? Разве можно обвинять мертвых? Это что ж, хорошо по-твоему - ругать мертвых? Слуга. - А нечего было мертвым наставлять нам рога!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas propre

  • 112 c'est un mouton

    он тряпка, слабовольный человек

    C'est un vrai mouton. Cet Almagro, par exemple, sur qui nous fondions tant d'espoirs, un vrai mouton bêlant. (P. Claudel, (GL).) — Да это тряпка. Этот Альмагро, на которого мы так рассчитывали, просто жалкая тряпка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un mouton

  • 113 elle est trop drôle!

    прост.

    - Ah! non, elle est trop drôle! bégayait Loubet, la bouche pleine, en agitant sa cuiller. Comment! c'est là l'ennemi qu'on nous menait combattre? Il n'y avait personne!... (É. Zola, La Débâcle.) — - Вот потеха! - бормотал Лубе с полным ртом, размахивая ложкой. - Это и есть враг, против которого нас вели сражаться? Там не было ни души!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > elle est trop drôle!

  • 114 l'habitude est une autre nature

    prov.
    (l'habitude est une autre [или une seconde] nature)

    Si l'habitude est une seconde nature, elle nous empêche de connaître la première dont elle n'a ni les cruautés ni les enchantements. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Если привычка - вторая натура, то она помогает нам забыть первую, от которой к ней не переходят по наследству ни жестокости, ни увлечения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'habitude est une autre nature

  • 115 la farce est jouée

    ((tirez le rideau,) la farce est jouée)
    все кончено; нечего задерживаться на уже сделанном

    Nous allons fermer l'appartement, la farce est jouée, et vous remettrez la clef à M. le maire. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Сейчас мы закроем квартиру, представление окончено, а вы отдадите ключ г-ну мэру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la farce est jouée

  • 116 n'est pas le mot

    не то слово; не то, чтобы..., не совсем так

    Tout compte fait, Raymond et moi, ça nous déplaisait pas tant cette catastrophe qui s'abattait sur notre cher pays. Près de quarante ans après, là, je peux bien me mettre à table... [...] Sous la pluie on roulait dans l'aventure! On fonçait trempés, dégoulinants, mais quoi... heureux n'est pas tout à fait le mot. Contents d'avoir échappé aux bombes, avec le sentiment d'avoir tout de même vaincu la peur... d'avoir vécu un moment fabuleux. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — - Подводя итоги, можно сказать, что мы с Раймоном находили что-то приятное в катастрофе, обрушившейся на нашу родину. Теперь, когда прошло уже почти сорок лет, я могу признаться в этом. Мы под дождем катились навстречу приключениям. Мы были промокшие, с нас лилась вода, но... мы были счастливы, нет, это не совсем так. Мы были довольны, что не попали под бомбы, что мы преодолели страх и пережили необыкновенное время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'est pas le mot

  • 117 tout songe est mensonge

    prov.
    (tout songe est mensonge [тж. tous songes sont mensonges; songes, mensonges])
    сны всегда обманчивы; ≈ хвали сон, когда сбудется; сон правду скажет, да не всякому

    Athos jeta un coup d'œil sur l'épître [...] "Mon cousin, ma sœur et moi devinons très bien les rêves, et nous en avons même une peur affreuse; mais du vôtre on pourra dire, je l'espère, tout songe est mensonge." (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Атос пробежал глазами это послание [...] "Милый кузен, моя сестра и я очень хорошо отгадываем сны, и это даже внушает нам страх, но про ваш, надеюсь, можно сказать: не верь снам - сны обман."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout songe est mensonge

  • 118 n'est pas anodin

    сущ.
    общ. имеет не такое уж малое значение (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée.), не так уж мал (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle !)

    Французско-русский универсальный словарь > n'est pas anodin

  • 119 c'est à encadrer

    ирон.
    ≈ это хоть в рамку вставляй, дальше ехать некуда; такое не забудешь ( о ляпсусе)

    Pour revenir maintenant à ces heures de l'agonie: - Vous savez ce que ses sœurs nous ont télégraphié? demande mon grand-père à mon cousin. - Oui, Beethoven, on m'a dit; c'est à encadrer, cela ne m'étonne pas. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Возвращаюсь к предсмертным часам: - Знаете, что нам телеграфировали ее сестры? - обратился к нашему родственнику дедушка. - Да, о Бетховене, мне говорили, просто хоть в рамку вставляй, меня это не удивляет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à encadrer

  • 120 c'est autant de gagné sur l'ennemi

    (c'est autant de gagné [или de pris] sur l'ennemi)
    prov. с паршивой овцы хоть шерсти клок

    Mais bien que la couleur honore, Que servira d'avoir gémi? Puisqu'ici nous rions encore, Autant de pris sur l'ennemi. (J.-P. Béranger, Dernières chansons.) — Но хоть страдание почетно, Что толку тщетно слезы лить? Пока смеемся беззаботно, Должны судьбу благодарить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est autant de gagné sur l'ennemi

См. также в других словарях:

  • Tout est à nous — !  Tout est à nous ! {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

  • Tout est à nous! — Tout est à nous !  Tout est à nous ! {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

  • Tout est à nous ! — Tout est à nous ! Pays  France Langue Français Périodic …   Wikipédia en Français

  • La Vie est à nous (série télévisée) — La vie est à nous Titre original La vie est à nous Genre Série dramatique Production Marc Chayette Hugues Nonn Pays d’origine  France Chaîne d’origine …   Wikipédia en Français

  • La vie est à nous (série télévisée) — Pour les articles homonymes, voir La vie est à nous. La vie est à nous Titre original La vie est à nous Genre Série dramatique Production Marc Chayette Hugues Nonn Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • La vie est à nous (livre) — Pour les articles homonymes, voir La vie est à nous. La vie est à nous Auteur Dalai Lama, Fabien Ouaki et Anne Benson Genre essai Date de parution originale 1996 …   Wikipédia en Français

  • Tout est à nous ! (presse) — Tout est à nous !  Tout est à nous ! {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

  • Ce Qui Est À Nous — est une série de bande dessinée. Scénario : David Chauvel Dessin : Erwan Le Saëc Couleurs : Scarlett Smulkowski Sommaire 1 Synopsis 2 Albums 2.1 Tome 1 : La Mano nera (1999) …   Wikipédia en Français

  • Ce qui est a nous — Ce qui est à nous Ce qui est à nous est une série de bande dessinée. Scénario : David Chauvel Dessin : Erwan Le Saëc Couleurs : Scarlett Smulkowski Sommaire 1 Synopsis 2 Albums 2.1 Tome 1 : La Mano nera (1999) …   Wikipédia en Français

  • La Créature Est Parmi Nous — (The Creature Walks Among Us) est un film américain réalisé par John Sherwood, sorti le 26 avril 1956. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • La Créature est parmi nous — (The Creature Walks Among Us) est un film américain réalisé par John Sherwood, sorti le 26 avril 1956. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»