Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

buttare+lì

  • 81 buttare giti d'animo

    падать духом, терять мужество.

    Frasario italiano-russo > buttare giti d'animo

  • 82 non ti buttare giù

    non ti buttare giù
    don't do yourself down
    \
    →  buttare

    Dizionario Italiano-Inglese > non ti buttare giù

  • 83 hai conciato le scarpe da buttare via!

    hai conciato le scarpe da buttare via!
    you completely ruined your shoes! (vestire male)
    \
    →  conciare

    Dizionario Italiano-Inglese > hai conciato le scarpe da buttare via!

  • 84 mettere [oder buttare] qualcuno in mezzo alla [oder sulla] strada

    mettere [oder buttare] qualcuno in mezzo alla [oder sulla] strada
  • 85 aver da buttare via

    гл.
    общ. (q.c.) иметь немало (что не жалко выбросить; чего-л.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > aver da buttare via

  • 86 hai la salute da buttare via?

    гл.
    общ. тебе что, здоровья не жалко?

    Итальяно-русский универсальный словарь > hai la salute da buttare via?

  • 87 -D101

    buttare (или gettare, spargere) il denaro (тж. buttare via denari или i suoi quattrini; far saltare il denaro или i quattrini; gettare il denaro или i quattrini dalla finestra, gettare il denaro a due mani)

    бросать деньги на ветер; быть щедрым, расточительным (пример см. А-882).

    Frasario italiano-russo > -D101

  • 88 -F581

    buttare (или gettare) (via) (или consumare, perdere, sciupare, sprecare) il fiato (тж. gettare il fiato al vento)

    напрасно тратить силы, зря стараться:

    — Che cosa concludono quei gonzi che si affollano dietro a don Silvio, recitando il rosario del Sacramento, con la croce, in processione per le vie? Sciupano scarpe e fiato. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    — Что получат эти простофили, которые идут толпой вслед за доном Сильвио крестным ходом, распевая молитвы? Они зря губят силы и подметки.

    Soffrivo volentieri ed avrei sofferto ogni gran cosa purché potessi a quando a quando veder lei, colla quale... non ebbi mai parole d'amore, e già sapevo che sarebbe stato un buttare il fiato, perocché troppo bene la conoscevo. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Я безропотно страдал и готов был на любые муки, лишь бы время от времени видеть ту, которой... я ни разу не сказал слова любви. Я понимал, что труд этот напрасный — слишком хорошо знал я Джиневру.

    Manina. — Vieni pure se vuoi, ma non ci riconcilieremo: sprecherai tempo e fiato. (R. Bracco, «Uno degli onesti»)

    Манина. — Можешь прийти, если желаешь, но все равно мы не помиримся, только зря будешь стараться.

    S'era comportato come doveva per ridare la quiete ad Amalia ed evitare fastidi all'amico. L'altro tacque comprendendo di gettare il fiato al vento. (I. Svevo, «Senilità»)

    Он вел себя так, чтобы успокоить Амалию и не обидеть друга, а тот молчал, не желая бросать слова на ветер.

    «Padre, non potrei parlare io con questa santa figliuola?» domandò.

    «Se vuole, lo faccia! Ma ci perderà il fiato. Ormai quelli narici sono pieni dell'odore dei soldi».. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
    — Падре, а не поговорить ли мне с этой особой? — спросила синьора Розария.
    — Поговорите, если хотите. Но зря потеряете время. Теперь у нее раздуваются ноздри от запаха больших денег.

    Roberto. — E se io tentassi di convincerti? Franca. — Sprecheresti il fiato. (E. Possenti, «Un altro amore»)

    Роберто. — А что если я попробую тебя убедить?
    Франка. — Напрасный труд.

    Frasario italiano-russo > -F581

  • 89 -O294

    подлить масла в огонь:

    Pronunciati: non conviene più buttar l'olio sul fuoco. (V. Pratolini, «Metello»)

    Выскажись, не стоит подливать масла в огонь.

    — Quel vecchio matto! Avrei dovuto immaginarlo che avrebbe cercato di buttare olio sul fuoco. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)

    — Ах, этот сумасшедший старик. Надо было сразу догадаться, что он постарается раздуть огонь.

    Frasario italiano-russo > -O294

  • 90 -B1244

    buttare (или gettare, riversare, rovesciare, versare) la broda addosso a qd

    обвинять кого-л.:

    — Per buttar la broda addosso a quello che fa far quest'impresa, troppo l'avresti a buttar alta, e ci vuol altro braccio che il tuo. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Чтобы свалить вину на того, кто руководит этим делом, тебе пришлось бы слишком высоко подняться. Но у тебя кишка тонка.

    E si buttan la broda a Tizio e Caio. (F. Pananti, «Avventure e osservazioni sulle coste di Barberia»)

    Они сваливают свою вину на кого угодно.

    (Пример см. тж. - B580; - C2534).

    Frasario italiano-russo > -B1244

  • 91 -B1395

    buttare (или mandare, tirare) giù (la) buffa

    сбросить маску, показать свое истинное лицо.

    Frasario italiano-russo > -B1395

  • 92 -C2105

    buttare (или gettare) le braccia al (или in) collo di qd (тж. buttarsi или gettarsi, sospendersi, aggrapparsi al collo di qd; darsi in collo a qd)

    броситься в объятия, на шею кому-л., повиснуть на шее у кого-л.:

    ...e se ne tornò al tavolino dove l'aspettava la ragazza che subito gli buttò le braccia al collo. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    ...и он вернулся за столик, где его ждала девушка, которая тут же бросилась ему на шею.

    «Che voleva lei da un sottosegretario di Stato? che le buttasse le braccia al collo?. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    — Вы что ждали от заместителя министра? Чтобы он бросился вам на шею?

    (Пример см. тж. - C3235).

    Frasario italiano-russo > -C2105

  • 93 -C448

    ± отдать на растерзание:

    «Come?» fece Antonio.., «avete parlato di queste cose anche con l'Arcivescovo?.. Ma dunque sono sulla bocca di tutti, mi avete buttato ai cani di questo paese?... (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Как? — воскликнул Антонио, — вы говорили об этом даже с архиепископом? Значит теперь все будут трепать языком, вы ославили меня на всю округу.

    Frasario italiano-russo > -C448

  • 94 -C448a

    бросить свою жизнь псу под хвост, послать все ко всем чертям:

    La mia amica qualche volta dice che è stufa di lavorare, e vorrebbe buttar la vita ai cani. (N. Ginzburg, «Le piccole virtù»)

    Моя подруга иногда говорит, что работа ей осточертела и она хотела бы махнуть на все рукой.

    Frasario italiano-russo > -C448a

  • 95 -F149

    втоптать в грязь:

    — Ciascuno ha vissuto per sé e nessuno per tutti! Ora poi strillate per la bandiera buttata nel fango. (E. Corradini, «La guerra lontana»)

    — Каждый жил для себя и никто — для всех! А теперь вы вопите при виде того, как наше знамя втаптывают в грязь.

    ...era il suo solo e vero paladino.., non esitava neppure un istante a gettar nel fango tutte le altre. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Он был ее единственным верным рыцарем... Он готов был не задумываясь смешать с грязью всех остальных.

    Frasario italiano-russo > -F149

  • 96 -F1504

    buttare (или fare, gettare) fuoco e fiamma (или fiamme)

    метать громы и молнии:

    «Quando tutti vi biasimavano perché tenevate in casa la Solmo, vi difendevo, solo contro tutti i parenti. Mio suocero, vostro zio, buttava fuoco e fiamma dalla bocca e dagli occhi; la zia baronessa, peggio». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    — Когда все вас порицали за то, что вы держали в своем доме Агриппину Сольмо, я один защищал вас от всех родственников. Ваш дядя, мой тесть, тот просто метал громы и молнии, а ваша тетка-баронесса негодовала еще больше.

    «Spero che non ha voglia, la libertà, qui faccia fuoco e fiamma per non volerla...». (B. Gasperini, «Rosso di sera»)

    «Надеюсь, что он не хочет этой свободы, что он будет метать громы и молнии, чтобы не нарушить данного слова...»

    (Пример см. тж. - O195).

    Frasario italiano-russo > -F1504

  • 97 -F1559

    a) выгнать вон (пример см. C334);
    b) выложить все начистоту.

    Frasario italiano-russo > -F1559

  • 98 -F650

    изливать желчь, злобу.

    Frasario italiano-russo > -F650

  • 99 -G699

    a) разрушить, ликвидировать;
    b) делать что-л. быстро, на скорую руку;
    c) перехватить чего-л. на ходу (пример см. С-2253).

    Frasario italiano-russo > -G699

  • 100 -G700

    обескуражить кого-л.; унизить, дискредитировать кого-л. (пример см. А-514).

    Frasario italiano-russo > -G700

См. также в других словарях:

  • buttare — [dal fr. ant. bouter colpire; gettare; germinare , provenz. botar, dal franco bōtan colpire ]. ■ v. tr. 1. [allontanare con la mano un oggetto: b. in aria, a terra ] ▶◀ gettare, lanciare, tirare. ↑ scagliare, scaraventare. ◀▶ accostare,… …   Enciclopedia Italiana

  • buttare — but·tà·re v.tr. e intr. FO 1a. v.tr., gettare, lanciare, gener. senza una direzione precisa: buttare qcs. in aria, in acqua, dal balcone | buttare una carta, calarla, giocarla Sinonimi: lanciare, 1scagliare, scaraventare, tirare | giocare, tirare …   Dizionario italiano

  • buttare — {{hw}}{{buttare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Gettare, lanciare vicino o lontano | Buttare fuori qlcu., cacciarlo via | Buttare giù il cibo, un boccone, un sorso d acqua, inghiottirlo in fretta | Buttare giù un edificio, abbatterlo | Buttare giù la pasta,… …   Enciclopedia di italiano

  • buttare — A v. tr. 1. gettare, lanciare, scagliare, tirare, scaraventare, catapultare, proiettare □ schiaffare, sbattere, cacciare □ mandare giù, lasciare cadere CONTR. prendere, tirare su, raccogliere, tirare indietro, trattenere 2. (fig.) disfarsi □… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Bütà — buttare …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • Trà via — buttare …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • Trà giò — buttare di sotto …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • gettare — (ant. e poet. gittare) [lat. iectare, lat. class. iactare, intens. di iacĕre gettare ] (io gètto, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [effettuare con la manoil lancio di un oggetto: g. un sasso contro qualcuno ; g. roba dalla finestra ] ▶◀ lanciare, proiettare …   Enciclopedia Italiana

  • giù — (ant. giuso) avv. [lat. tardo iūsum, deosum, dal class. deorsum ]. 1. [verso il basso, con verbi di stato e di moto: essere, andare, scendere, cadere g. ; così discesi del cerchio primaio g. nel secondo (Dante)] ▶◀ abbasso, dabbasso, (di) sotto,… …   Enciclopedia Italiana

  • tirare — [lat. tirare, di etimo incerto]. ■ v. tr. 1. a. [applicare una forza a un oggetto per metterlo in movimento, spostarlo o portarlo verso di sé: t. un carro ] ▶◀ trainare, trarre. ‖ trascinare. ◀▶ spingere. ● Espressioni: tirare a sé ➨ ❑; fig., fam …   Enciclopedia Italiana

  • gettare — get·tà·re v.tr. (io gètto) FO 1. lanciare lontano da sé con un gesto della mano, spec. con energia: gettare la palla, un sasso Sinonimi: buttare, tirare. 2. buttare via in quanto rotto, inservibile, vecchio e sim.: gettare dei vecchi vestiti |… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»