Перевод: с русского на английский

с английского на русский

but+then

  • 121 смягчаться

    св - смягчи́ться
    1) становиться мягким to soften, to become/to grow soft(er)
    2) слабеть to ease (off), to abate; о человеке to relent, to be mollified

    снача́ла оте́ц был в я́рости, но пото́м смягчи́лся — at first father was furious, but then he relented

    несмотря́ на все его́ уси́лия, она́ так и не смягчи́лась — despite all his efforts she wasn't mollified

    с года́ми он смягчи́лся стал добрееhe mellowed with age

    Русско-английский учебный словарь > смягчаться

  • 122 будь что будет

    разг.
    come what may; what will be, will be; what would be would be; what is to be will be; make or mar; sink or swim; neck or nothing; there!; here goes!

    Народ понял: время страшным делам надвинулось. Кончилось старое житьё. В руке - винтовка. Будь что будет, а к старому не вернёмся. За столетия накипели обиды. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The people realized that the time for dreadful events had come. The old way of life was over. Take up your rifle! Come what may, there will be no going back to the old ways. The grievances of centuries came to a head.

    [Семён] со вздохом положил на место драгоценную фотографию. А потом всё же не удержался. Будь что будет! Завтра он вернёт её на место, и никто не узнает. (А. Кузнецова, Земной поклон) — Semyon sighed and placed the photograph back. But then he suddenly couldn't help himself - there! Tomorrow he would put it back and no one would be the wiser.

    Русско-английский фразеологический словарь > будь что будет

  • 123 в бегах

    1) уст. (в самовольной отлучке (быть, числиться и т. п.)) be on the run; be a fugitive, be outlawed and in hiding; be in flight from smb., smth.

    Лет пятнадцать он был в бегах, шатался меж двор. Но вышел указ: вернуть помещикам всех беглых без срока давности. (А. Толстой, Пётр Первый) — He had been a fugitive for fifteen years, wandering from place to place. But then an order was issued that all runaways were to be returned to their masters, however long they had been free.

    - Откуда она, рука-то, возьмётся? Кто мог бы, давно в ссылке или в бегах, как вы, иные - на фронте, а многих уже и нету. (Г. Марков, Сибирь) — 'And where'll you find that hand? Who can do it - with folks long in exile or on the run, like you, and some at the front, and a lot gone.'

    2) (в хлопотах, беготне по каким-либо делам) having a lot of running to do; on the run; bustling about

    Работа суетная - весь день в бегах. (С. Крутилин, Липяги) — That's a troublesome business. You're bustling about all day long.

    Русско-английский фразеологический словарь > в бегах

  • 124 в ответе

    (за кого, за что) ( быть)
    be responsible (answerable) for smth.

    И всё же ты лишь капля в океане / Истории народа. Но она - / В тебе. Ты - в ней. Ты за неё в ответе, / За всё в ответе - за победы, славу, / За муки и ошибки. (В. Луговской, Середина века) — And yet, you're just a drop of water in the ocean / Of history. But then this history's in you. / You're in it. And you're answerable for it. / For everything - for victories, for glory, / For anguish, for mistakes.

    "А ты председатель, ты за всё в ответе... Перед всеми женщинами в ответе: и перед Катериной и перед Настей... Тебя поставили о людях думать". (С. Антонов, Тётя Луша) — 'You're the chairman, don't forget, you're responsible for everything... You're responsible to all the women - to Katerina, to Nastya... You were put there to think of others.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в ответе

  • 125 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем

    в чужом глазу сучок видим, а в своём <и> бревна не замечаем
    посл., библ.
    see (notice) a mote in smb.'s eye and not to see a beam in one's own

    - Ну, мы наговорили вам тут всякой всячины, - начинает Капитон Иванович. - Извиняйте, если, может, кого задели за живое. Такая наша обязанность, затем и послали нас сюда. Оно-то, конечно, в чужом глазу соринку видать, а в своём и бревна не заметно. Ну, ничего, вы тоже приедете к нам, укажете на наши упущения. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'Well, people,' Kapiton Ivanovich begins, 'we've spoken all manner of hard words here. You'll have to forgive us if we've hurt some of your feelings. 'Cause that's in the nature of the job we were sent to do. It's true, of course, that you notice a mote in another's eye and don't see a beam in your own. But then, you'll be coming to our place in your turn, to tell us what we don't do right...'

    Русско-английский фразеологический словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем

  • 126 где наше не пропадало!

    тж. где наша не пропадала!
    разг.
    cf. here goes!; come what may!; never say die!; <well,> I can only die once!; I've seen worse than that

    - Вот и ездят у нас пятеро великомучеников. Ты, если оформишься, шестой будешь. Только они с верхних горизонтов возят, а тебе придётся с нижнего. Понял теперь? Устраивает? - Пронякин пожал плечами. - Где наша не пропадала. (Г. Владимов, Большая руда) — 'We've got five martyrs driving them now. If they sign you up, you'll be the sixth. Only they're working on the top layers, and you'll have to work down below. Do you still want the job?' Pronyakin shrugged. 'I've seen worse than that...'

    "Эх, где наша не пропадала!" Он с силой оттолкнулся от причала и, пролетев метра три в воздухе, вцепился в верёвочную лестницу. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'Well, I can only die once!' He took a great spring, flew nine feet through the air, and caught hold of the rope ladder.

    - И куда же вы теперь? - Да не знаю. Где наша не пропадала! (И. Ракша, Евразия) — 'So where will you go now?' 'I don't really know. But then, never say die!'

    Русско-английский фразеологический словарь > где наше не пропадало!

  • 127 держать в рамках

    keep smb. in his (her) place; have (hold, keep) smb. in hand; keep smb. within bounds

    Наташа всегда шокировала его своей болтливостью, но Анна Марковна решительно не умела держать прислугу в рамках. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — He had always disapproved of Natasha's talkativeness but then Mme Izvekova could never keep the servants in their place.

    Русско-английский фразеологический словарь > держать в рамках

  • 128 ждать у моря погоды

    тж. сидеть у моря и ждать погоды
    разг.
    lit. sit by the sea and wait for fair weather; sit waiting for what will never come; indulge in vain hopes; cf. let the grass grow under one's feet

    Маша. Всё глупости. Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и всё чего-то ждать, ждать у моря погоды... (А. Чехов, Чайка)Masha. Bah! Hopeless love only exists in novels. Rubbish! One only has to keep oneself in hand, and not to sit waiting and waiting for what can never come...

    - Я не вернулась к мужу - на это моей воли хватило, - но и от матери не ушла. Теперь мы снова ждём у моря погоды... (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I did not go back to my husband - I had enough willpower for that, but then I was not strong enough to leave Mother. And here we are, left high and dry'.

    Русско-английский фразеологический словарь > ждать у моря погоды

См. также в других словарях:

  • but then — Ⅰ. ► but then (again) on the other hand. Main Entry: ↑then Ⅱ. ► but then on the other hand. Main Entry: ↑but …   English terms dictionary

  • but then — mainly spoken used when you are adding a remark that makes what you have just said seem less surprising What a stupid thing to do! But then I ve always thought Colin was a bit of a fool. No one ever listens to what I say, but then I m only the… …   English dictionary

  • but then — conjunction then again, on the other hand; used to show that the opposite viewpoint is possible. We may finish this wiki next year; but then, we may never finish …   Wiktionary

  • but then again — Ⅰ. ► but then (again) on the other hand. Main Entry: ↑then Ⅱ. ► but then on the other hand. Main Entry: ↑but …   English terms dictionary

  • but then again — (but) then again after thinking more about something. She d look better if she lost maybe ten or fifteen pounds, but then again who wouldn t? It would be fun to see them then again, I don t really have the time. Related vocabulary: on second… …   New idioms dictionary

  • but then (again) — on the other hand. → then …   English new terms dictionary

  • but then — but still, but on the other hand …   English contemporary dictionary

  • but then — adverb (contrastive) from another point of view (Freq. 1) on the other hand, she is too ambitious for her own good then again, she might not go • Syn: ↑on the other hand, ↑then again • Ant: ↑ …   Useful english dictionary

  • but then — idi but on the other hand …   From formal English to slang

  • I'd Tell You I Love You, But Then I'd Have to Kill You — (2006) is a young adult fiction novel written by Ally Carter. It was optioned for film by Disney and recently been announced to be in production by Walden Media. In October 2007, a sequel was released titled Cross My Heart and Hope to Spy . It… …   Wikipedia

  • but then again — on the other hand, from another point of view …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»