Перевод: с квенья на английский

с английского на квенья

but+then

  • 1 harma

    1 noun "treasure, a treasured thing" 3AR, also name of tengwa \#11, later MET called aha Appendix E. 2 noun "wolf" 3ARAM. The gloss "hound" was inserted, but then deleted VT45:17

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > harma

  • 2 lissë

    adj. "sweet" Nam, RGEO:66; also noun"sweetness", used metaphorically for "grace" VT43:29, VT44:18; in this sense the word may be compounded as \#Erulissë, q.v. Genitive lissëo in VT44:18. - In the entry LIS in the Etymologies, Tolkien originally gave lissë as the noun "honey", but then changed it to lis with stem liss- VT45:28

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > lissë

  • 3 esta

    2 adj. "first" ESE/ESET; this entry was marked with a query. The word Yestarë q.v. *"Beginning-day" in LotR suggests that Tolkien decided to change the stem in question to *YESE/YESET. We could then read *yesta for esta but later this became a noun “beginning” rather than an adj. “first”, PE17:120 and also prefix a y to the other words derived from ESE/ESET essë *yessë, essëa *yessëa. Estanossë noun "the firstborn", read likewise *Yestanossë *Yestanessi? – but in a later text, Tolkien used Minnónar q.v. for "the Firstborn" as a name of the Elves, and this form may be preferred. In the Etymologies as printed in LR, the word Estanossë is cited as "Estanesse", but according to VT45:12, the second-to-last vowel is actually o in Tolkien's manuscript.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > esta

  • 4 ar

    1 conj. "and" ARsup2/sup, SA, FS, Nam, RGEO:67, CO, LR:47, 56, MC:216, VT43:31, VT44:10, 34; see VT47:31 for etymology, cf. also VT49:25, 40. The older form of the conjunction was az PE17:41. Ar is often assimilated to al, as before l, s PE17:41, 71, but “in written Quenya ar was usually written in all cases” PE17:71. In one case, Tolkien altered the phrase ar larmar “and raiments” to al larmar; the former may then be seen as representing the spelling, whereas the latter represents the pronunciation PE17:175. More complex schemes of assimilation are suggested to have existed in “Old Quenya”, the conjunction varying between ar, a and as depending on the following consonant PE17:41, 71. An alternative longer form of the conjunction, arë, is said to occur "occasionally in Tolkien's later writings" VT43:31, cf. VT48:14. In the Etymologies, the word for "and" was first written as ara VT45:6. – In one source, Tolkien notes that Quenya used ar “as preposition beside, next, or as adverb = and” PE17:145; compare ara. 2 noun "day" PE17:148, apparently short for árë,occurring in the names of the Valinorean week listed below. Tolkien indicated that ar in these names could also be arë when the following element begins in a consonant VT45:27. Usually the word for "day" in LotR-style Quenya is rather aurë or ré, q.v.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ar

  • 5 tai

    1 pron. "that which, what", “which fact” VT42:34, VT49:12, 20. The word occurs in the sentence alasaila ná lá carë tai mo navë mára, translated "it is unwise not to do what one judges good". So tai = "what", but it means more literally "that which" VT49:12, ta + i cf. ta \#1 and the use of i as a relative pronoun. In one note, Tolkien emended tai to ita, reversing the elements VT49:12 and also eliminating the ambiguity involving the homophone tai \#2, see below. 2 pron. “they, them”, 3rd person pl., used with reference to inanimates rather than persons or living things VT49:32, see ta \#3 above. Perhaps to avoid the clash with tai “that which”, the pronoun tai “they, them” was altered to te in at least one manuscript VT49:33, so that it would merge with the pronoun used of living beings and the distinction between animate and inanimate would be abandoned see te. 3 adv. “then”, also tá which form may be preferred because tai has other meanings as well VT49:33

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tai

  • 6 -s

    1 3rd person sg. pronominal ending "he/him, she/her, it" VT49:48, 51, occurring in caris *“he/she/it does” VT49:16, PE17:129, caitas *“it lies” PE17:65, tentanes “it pointed” VT49:26, tulis *”she comes” VT49:19, eques q.v., anes see ná \#1, also in object position in camnelyes, caritas, caritalyas, melinyes, tiruvantes, and utúvienyes, q.v. Tolkien mentions -s as an “objective” ending for the 3rd person sg. in PE17:110. The longer form -së perhaps with personal meaning “he, she” only is said to be “rare” VT49:51; cf. násë “he is”, nésë “he was” see ná \#1. In nésë the ending is suggested to be shortened from -sse VT49:28, an ending that may also be attested in the untranslated verbal form tankassen PE17:76, where it is perhaps followed by a second pronominal ending -n *”me”. According to PE17:129, the 3rd person sg. ending at one stage appeared as -ze “when pronominal affixes followed” Tolkien citing the form carize-, e.g. apparently *carizet for “he makes them”; normally z would later become r, but it actually became historically: reverted to s by analogy with the short form caris as well as the independent pronoun se. Exilic Quenya would then evidently have e.g. *cariset for “he makes them”, with a rare example of intervocalic s that is not derived from older þ. 2 ending for the mysterious case sometimes called "respective", actually probably a shorter variant of the locative in -ssë. Pl. -is, dual -tes, partitive pl. -lis.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > -s

  • 7 funda-

    stem of uncertain meaning occurring in a “Qenya” text, but possibly meaning “thunder” see the comments of the editor in PE16:59. If the word survived in Tolkien’s conception, it would appear as *hunda- in Third Age Quenya, since Tolkien decided that fu- tended to become hu-. This could result in such words as *hunda- vb. “to thunder”, gerund *hundië which could then express “thunder, thundering” as a noun.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > funda-

  • 8 -sta

    1 “your”, dual 2nd person possessive pronominal ending: “of you two” VT49:45, 16, cf. -stë q.v. Genitive -sto in veryanwesto “of your wedding” VT49:45 and tengwiesto “of your reading” VT49:47, allative -stanna in parmastanna“on your book” VT49:47. An archaic ending of similar form could also be the third person dual *“of the two of them” but according to VT49:51, the corresponding subject ending was changed to -ttë, and then the ending for “their” would presumably become *-tta 2 ending occurring in the names of certain lands VT43:15, e.g. the Forostar or "Northlands" of Númenor UT:165

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > -sta

  • 9 perina

    adj.? *"divided in middle, halved" PER The word is not glossed, but seems to connect with the verb perya- "halve". If the relationship is the same as between the verb lerya- "to free" and the adj. lerina "free", then perina is most likely an adjective "halved"d.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > perina

  • 10 fanta-

    vb. "to veil, cloak, mantle" VT43:22, mainly used of veils cast over things that shone, or that were brighter and more vivid PE17:174; according to Tolkien usually the strong past tense fánë and perfect afánië were used, but later also fantanë in the past tense and then perhaps *afantië in the perfect? PE17:179-180 Cf halya- q.v., the stem of which Tolkien contrasted with the stem of this verb PE17:184.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > fanta-

  • 11 ú-

    2 prefix "not-, un-, in-", denying presence or possession of thing or quality VT39:14, UGU/UMU/VT46:20, GŪ, LT1:272, or simply suggesting something bad or immoral see \#úcar-, Úmaiar. Tolkien at one point considered redefining ú- as an element signifying "bad, uneasy, hard"; the already-published form únótima would then mean "difficult/impossible to count" rather than simply "uncountable" VT42:33. However, Tolkien's very last word on the matter seems to be that ú- was to remain a mere negative VT44:4. Compare úa, q.v. According to the Etymologies, the prefix ú- usually has a "bad sense", whereas according to early material u- uv-, um-, un- is a "mere negation" UGU/UMU vs. VT42:32 According to a later source, ú- could be used as an uninflected verbal prefix, mainly in verse, but in a normal style the prefix was “verbalized” as ua-, q.v. PE17:144. The stem Ū, as a negation, was accompanied by “pursed lips and shaking of the head” PE17:145.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ú-

  • 12

    1 adv. “then” VT49:11. Cf. ta \#4. 2 adj. "high" LT1:264; there spelt tâ. This is hardly a valid word in Tolkien's later Quenya, but cf. tára "lofty".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) >

См. также в других словарях:

  • but then — Ⅰ. ► but then (again) on the other hand. Main Entry: ↑then Ⅱ. ► but then on the other hand. Main Entry: ↑but …   English terms dictionary

  • but then — mainly spoken used when you are adding a remark that makes what you have just said seem less surprising What a stupid thing to do! But then I ve always thought Colin was a bit of a fool. No one ever listens to what I say, but then I m only the… …   English dictionary

  • but then — conjunction then again, on the other hand; used to show that the opposite viewpoint is possible. We may finish this wiki next year; but then, we may never finish …   Wiktionary

  • but then again — Ⅰ. ► but then (again) on the other hand. Main Entry: ↑then Ⅱ. ► but then on the other hand. Main Entry: ↑but …   English terms dictionary

  • but then again — (but) then again after thinking more about something. She d look better if she lost maybe ten or fifteen pounds, but then again who wouldn t? It would be fun to see them then again, I don t really have the time. Related vocabulary: on second… …   New idioms dictionary

  • but then (again) — on the other hand. → then …   English new terms dictionary

  • but then — but still, but on the other hand …   English contemporary dictionary

  • but then — adverb (contrastive) from another point of view (Freq. 1) on the other hand, she is too ambitious for her own good then again, she might not go • Syn: ↑on the other hand, ↑then again • Ant: ↑ …   Useful english dictionary

  • but then — idi but on the other hand …   From formal English to slang

  • I'd Tell You I Love You, But Then I'd Have to Kill You — (2006) is a young adult fiction novel written by Ally Carter. It was optioned for film by Disney and recently been announced to be in production by Walden Media. In October 2007, a sequel was released titled Cross My Heart and Hope to Spy . It… …   Wikipedia

  • but then again — on the other hand, from another point of view …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»