Перевод: с финского на латышский

с латышского на финский

but+i

  • 1 olda

    (om, oli)
    būt, atrasties
    ei ole vägid – nav spēku
    ende kaik täs oli toižin – agrāk viss šeit bija citādi
    keda völ ei ole? – kā vēl nav?
    lehtik om škapas – burtnīca ir skapī
    lidn oli pandud mantazale – pilsēta bija sagrauta
    lumi om jo sulanu – sniegs jau ir izkusis
    meile om mel’he heiden meletused – mums patīk viņu domas
    mi nece om? – kas tas ir?
    minai ei ole unt – man nenāk miegs
    minä olen telefonanno! – es esmu pie tālruņa!, es klausos!
    mö olem hüväd radnikad – mēs esam labi darbinieki
    olda hengiš – būt dzīvam
    olda holiš – uztraukties, norūpēties (burt.: būt uztraukumā)
    olda ihastusiš – priecāties, būt priecīgam
    olda ilokahal melel – būt jautrā garastāvoklī
    olda ligos – mirkt
    olda mel’he – patikt, būt pa prātam
    olda näl’gäs – badoties
    olda oiktal kädel – būt pa labai rokai
    olda opalas – skumt
    olda ridas – strīdēties
    olda rindal – būt blakus
    olda sires – būt blakus
    olda vaitti – klusēt
    olda valdas – būt pie varas
    olda ühtes – būt kopā
    olda ülenpäiš – lepoties
    ole hüvä – lūdzu, esi tik labs
    ole vaitti! – klusē!; klusu!
    olen Kurbaspäi – esmu no Kurbas
    olen Rigaspäi – esmu no Rīgas
    olgat hüväd – [lūdzu,] esiet tik labi
    olin vanhembid satmas – gāju vecākus pavadīt
    om jo möh mända irdale – ir jau vēlu iet ārā
    ni töd, ni azjad sid’ sinei ei ole – nav ko tev te darīt
    olda kenen-ni valdas – būt kāda varā
    olda velgas korvihesai – būt parādos līdz ausīm

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > olda

  • 2 mel’

    (melen, mel’t, melid)
    prāts, saprāts; oma, garastāvoklis
    ei lähte melespäi – neiziet no prāta
    hairahtada meles – jukt prātā
    hän om lujas hüviš meliš – viņš ir ļoti labā omā
    langeta mel’he – atcerēties (burt.: iekrist prātā)
    lühüdmel’ne – ar īsu prātu, muļķa-
    lähtta meles – jukt prātā
    meile om mel’he heiden meletused – mums patīk viņu domas
    midä sinä tegi meles? – ko tu izdomāji?
    minä olen hüviš meliš – es esmu labā omā
    olda ilokahal melel – būt jautrā garastāvoklī
    olda mel’he – patikt, būt pa prātam
    pahoiš meliš – sliktā omā
    šaukahtada meliš­päi – jukt prātā
    mi meles, se i keles – kas prātā, tas uz mēles

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > mel’

  • 3 näguda

    (nägub, nägui)
    vīdēt, būt saskatāmam, būt redzamam
    sinnäpäi näguškab – tad būs redzams

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > näguda

  • 4 surm

    (surman, surmid)
    nāve
    olda surman käziš – būt tuvu nāvei (burt.: būt nāves rokās)
    surm ei küzu vozid (paruna) – nāve nejautā vecumu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > surm

  • 5 vald

    (valdan, valdoid)
    1) vaļa
    2) brīvība
    3) vara
    olda valdas – būt pie varas
    olda kenen-ni valdas – būt kāda varā

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > vald

  • 6 -ni

    ištta kenen-ni niškal – sēdēt kādam uz kakla
    olda kenen-ni valdas – būt kāda varā

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > -ni

  • 7 heng

    (hengen, hengid)
    dvēsele; dūša, drosme
    jäda henghe – palikt dzīvam
    heng kerata – saņemt dūšu, saņemt drosmi
    henged ei sö ristit – labas dvēseles cilvēks
    hengedme – dvēselei tīkami
    hän om vähes henges (vähiš hengiš) – viņā dvēsele knapi turas
    mi henghe mäneb – cik dvēselei tīk
    olda hengiš – būt dzīvam

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > heng

  • 8 ihastuz

    (ihastusen, ihastust, ihastusid)
    prieks
    hüppida ihastusiš – lēkāt priekā
    olda ihastusiš – priecāties, būt priecīgam

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > ihastuz

  • 9 ilokaz

    (ilokahan, ilokast, ilokahid)
    jautrs
    olda ilokahal melel – būt jautrā garastāvoklī

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > ilokaz

  • 10 jouta

    (joudab, joudi)
    (kam) būt laiks
    en jouda – man nav laika
    en jouda mända – man nav laika iet (kaut kur)
    joudad-ik lähtta minunke? – vai tev ir laiks aiziet ar mani?

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > jouta

  • 11 kenen

    kā (kam pieder)
    kenen kirj nece om? – kā grāmata tā ir?
    ištta kenen-ni niškal – sēdēt kādam uz kakla
    olda kenen-ni valdas – būt kāda varā

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > kenen

  • 12 keskustada

    (keskustab, keskusti)
    traucēt, iztraucēt, būt par traucēkli
    hän keskusti mindai radospäi – viņš iztraucēja man darbu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > keskustada

  • 13 kodi

    (kodin, kodid) lietv.
    māja, mājas
    ajada kodihe – braukt mājup
    jäda kod’he (illat.) – palikt mājās
    kaik mäniba kodihe (illat.) – visi aizgāja mājās
    kodiš (ines.) – mājās
    lähtta kodišpäi – iziet no mājām
    minä tulen kodihe (illat.) – es ieeju mājās
    ni-keda ei ole kodiš – neviena nav mājās
    olda kodiš – būt mājās
    paimen kükseb lehmid kodihepäi (adit.) – gans dzen govis uz mājām
    satta neižne kodihesai – pavadīt meiteni uz mājām

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > kodi

  • 14 korv

    (korvan, korvid)
    auss
    korviš hogižeb – ausīs dūc
    korviš soigutab – ausīs dūc
    šuhaita korvha – čukstēt ausī
    kundelta polel korval – klausīties ar vienu ausi; klausīties pa ausu galam
    olda velgas korvihesai – būt parādos līdz ausīm
    püštta korvad – klausīties ar abām ausīm
    sinun sana da Jumalale korvha! (paruna) – no tavas mutes Dieva ausī!

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > korv

  • 15 kuluda

    (kulub, kului)
    būt dzirdamam, atskanēt
    irdalpäi kulub judu – no ārpuses (ielas) dzirdams troksnis
    Ojatin randalpäi (abl.) kulub hill’ pajo – no Ojates krasta dzirdama klusa dziesma

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > kuluda

  • 16 käzi

    (käden, kät, käzid)
    roka
    antta kät – sniegt roku
    astta käzi kädes – iet roku rokā
    hur käzi – kreisa roka
    ištta aiglehtez kädes – sēdēt ar žurnālu rokā
    käden ajab – roka pampst
    kädes – rokā
    kädetusi – roku rokā
    käzi om veres (ines.) – roka ir asinīs
    käziš – rokās
    kävelta kalu kädes – staigāt ar nuju rokā
    lenda käzi – paceļ roku
    luja käzi – stipra roka
    maihutada kädel – māt ar roku
    Mikoi otab käzihe uden kirjan (akuz.) – Mikus ņem rokās jaunu grāmatu
    oiged käzi – labā roka
    olda oiktal kädel – būt pa labai rokai
    otta hural kädel – paņemt kreisā rokā
    otta kädes – paņemt aiz rokas
    panda alaižed kädehe – uzvilkt cimdus rokās
    panda kindhad kädhe (illat.) – uzvilkt cimdus rokās
    pesta käded – nomazgāt rokas
    sada kädhe – noķert
    sada kädhe mäč – noķert bumbu
    talutada last kädes – vest bērnu aiz rokas
    kebnas kädespäi – ar vieglu roku
    kuldaižed käded – zelta rokas
    kädel tacta – tuvu (burt.: ar roku pamest)
    lähekäden – pa rokai
    mi kädehe tuli – kas rokā trāpījās (burt.: kas rokā atnāca)
    rušta käded – atsiet rokas

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > käzi

  • 17 lindä

    (linneb, linni)
    1) būt, tapt, kļūt
    2) nākties
    homen linneb čoma sä – rīt būs skaists laiks
    hän pigai linneb pirdajaks – viņa drīz kļūs par mākslinieci
    kut nece linneb vepsän kelel? – kā tas ir vepsu valodā?
    linneb – diezgan, pietiek
    linneb ajada – nāksies braukt, būs jābrauc
    pöudod jo lagitiba, teravas külä linneb – lauki jau parādījušies, tūlīt būs ciems

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > lindä

  • 18 maksta

    (maksab, maksoi)
    maksāt (gan algot, gan būt vērtam), samaksāt, atmaksāt
    kuverdan nece maksab? – cik tas maksā?
    maksta pauk – maksāt algu
    maksta rados (ines.) – maksāt par darbu
    maksta velg – atmaksāt parādu
    äjak maksab? – cik maksā?

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > maksta

  • 19 mända

    (mäneb, mäni)
    1) iet, paiet
    aigan mändes – laikam ejot
    en jouda mända – man nav laika iet (kaut kur)
    homendesel, konz heraštoim kelotab, minä libun, mänen dušha i murginoičen – no rīta, kad zvana modinātājs, es ceļos, eju dušā un brokastoju
    kaik mäniba kodihe – visi aizgāja [savās] mājās
    kukiš­tuin tophaze i mänin kukirikku – paklūpu uz ciņa un metu kuleni
    kuna sinä mäned? – kur tu ej?
    maid mäneb maha – piens iet pāri [malām]
    minei pidab mända – man jāiet
    minei tarbiž mända – man jāiet
    mända babarmoho – iet avenēs
    mända barbhaižil – iet uz pirkstgaliem
    mända bolha – iet brūklenēs
    mända eloho – īstenoties dzīvē
    mända heinhä – iet pēc siena
    mända huiktaha – kautrēties, kaunēties
    mända lahole – trūdēt, pūt (par koksni)
    mända leibäd ostmaha – iet nopirkt maizi
    mända maha – (par šķidrumiem) iet pāri malām
    mända marjaha – iet ogās
    mända marjoihe – iet ogās
    mända ostmaha leibäd – iet pēc maizes
    mända radole – iet darbā, iet uz darbu
    mända sen’he – iet sēnēs
    mända siriči pertiš – paiet mājai garām
    mända ülähäli – iet pa augšu
    mända ülänsäton – iet bojā
    mändes (divd.) – iedams
    mäne alahali, sigä tehut om – ej pa leju, tur taka ir
    mäne kohtha – ej taisni
    mäne nakhu! – nāc šurp!
    mäne sildan korvha – ej pie tilta
    mö mänem mecha sobatal (ades.) – mēs iesim uz mežu sestdien
    om jo möh mända irdale – ir jau vēlu iet ārā
    pölvaz mijal mäni ülänsäton – lini mums gāja bojā
    rad mäneb tühjas – darbs sokas slikti
    rez’otada mända – ātri iet
    sizar mäneb vedhe – māsa iet pēc ūdens
    sügüz’kun ezmäižel päiväl lapsed mäneba školha – pirmajā septembrī bērni iet skolā
    tegese mända bradindsijiči – nāksies pāriet brišus
    tomotada mända ühtes mecha – aicināt iet kopā uz mežu
    mi henghe mäneb – cik dvēselei tīk
    mända kuna pä kandab – iet, kur deguns rāda
    ————————
    (mäneb, mäni)
    derēt, būt derīgam
    kagr mäneb kaikjale – auzas derēs visur
    pert’he mäneb pedaine i kuzne mec – mājai (būvniecībai) der priežu un egļu koki
    ————————
    (mäneb, mäni)
    ietilpt, iet, saiet
    neche havadoho kaik kartohk mäneb – šajā maisā visi kartupeļi ietilps
    sur’ lač om, vižtoštkümne vädrid mäneb – liels kubls, piecpadsmit spaiņi iet iekšā

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > mända

  • 20 nahodida

    (nahodib, nahodi)
    līdzināties, būt līdzīgam
    tütär nahodib tatha (illat.) – meita līdzinās tēvam

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > nahodida

См. также в других словарях:

  • but — but …   Dictionnaire des rimes

  • but — [ by(t) ] n. m. • 1245; probablt frq. °but « souche, billot » 1 ♦ Point visé, objectif. ⇒ 2. blanc, cible. Viser le but. Atteindre, toucher le but (cf. Faire mouche, mettre dans le mille). Manquer le but. Spécialt (Boules) Cochonnet. Pointer une… …   Encyclopédie Universelle

  • but — 1. general. But is a preposition and conjunction, and is used contrastively: (preposition) Everyone seems to know but me / (conjunction) Everyone seems to know but I don t. In more modern usage, as the OED and Fowler (1926) have both recognized,… …   Modern English usage

  • But — (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out}; cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But if — But But (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out};… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • but — but·ler; but·ler·age; but·ler·ite; but·lery; but·ter·bump; but·ter·bur; but·ter·i·ness; but·ter·is; but·ter·less; but·ter·man; but·tle; but·ton·er; but·ton·less; but·tony; but·tress·less; but·ty; hack·but; hack·but·eer; hal·i·but; hal·i·but·er;… …   English syllables

  • but — BUT. s. m. L endroit où l on vise. Viser au but. frapper le but. mettre sur le but. atteindre, toucher le but. donner au but. Il sig. fig. La fin que l on se propose. Je n ay autre but en cela, que &c. c est mon but. se proposer un but. On dit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • but — but1 [but; ] unstressed [ bət] prep. [ME < OE butan, buton, without, outside; WGmc comp. < * be , *bi ,BY + * utana, from without: see OUT] 1. with the exception of; excepting; save [nobody came but me ]: earlier, and still sometimes,… …   English World dictionary

  • But.fr — BUT Pour les articles homonymes, voir BUT (homonymie). Logo de BUT Création 1972 …   Wikipédia en Français

  • But ! — But ! Pays  France Langue Français Périodicité Hebdomadaire Genre Presse sportive Date de fondation …   Wikipédia en Français

  • But! — But !  But ! {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»