Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

busy+hour

  • 81 частная АТС

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > частная АТС

  • 82 час наибольшей телефонной нагрузки

    1. busy telephone traffic hour

     

    час наибольшей телефонной нагрузки
    Непрерывный интервал времени в 60 мин в течение которого средняя интенсивность телефонной нагрузки является максимальной.
    [ ГОСТ 19472-88

    Тематики

    EN

    228. Час наибольшей телефонной нагрузки

    Busy telephone traffic hour

    Непрерывный интервал времени в 60 мин в течение которого средняя интенсивность телефонной нагрузки является максимальной

    Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > час наибольшей телефонной нагрузки

  • 83 процент загрузки

    1. percentage utilization

     

    процент загрузки
    (ITIL Service Design)
    Совокупное время, которое компонент загружен в течение заданного периода. Например, если процессор загружен в течение 1800 секунд в час, его процент загрузки равен 50 %.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    percentage utilization
    (ITIL Service Design)
    The amount of time that a component is busy over a given period of time. For example, if a CPU is busy for 1,800 seconds in a one-hour period, its utilization is 50%.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > процент загрузки

  • 84 часы работы

    1) General subject: business hours (учреждения, предприятия и т. п.), office hours (в учреждении, конторе и т. п.), trading hours (предприятия торговли), (обыкновенно выставки) floor hours, hours of service
    2) Engineering: working hour
    3) Construction: work hours
    7) Accounting: hours
    8) Information technology: hours of operation
    9) Advertising: labour hours

    Универсальный русско-английский словарь > часы работы

  • 85 прятать концы

    прятать (хоронить) концы < в воду>
    разг., неодобр.
    hide (remove) all traces; cover up one's tracks; keep smth. dark

    Боялся он погони, боялся, что через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы то ни стало, надо было до времени схоронить концы. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — He was afraid of pursuit, he was afraid that in another half-hour, another quarter of an hour perhaps, instructions would be issued for his pursuit, and so at all costs, he must hide all traces before then.

    В общем, я понял, что концы прятались умело и что у опытного следователя уйдёт на это дело хорошо, если неделя. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — It was not long before I realised that the rights and wrongs of the whole affair were skilfully being kept dark and that there was enough to keep an experienced police investigator busy for at least a week.

    Русско-английский фразеологический словарь > прятать концы

  • 86 занят

    2) Jargon: (а) OTM (Off the market) (о парне или девушке, которые уже с кем-то встречаются: don't waste your time. she is otm - у нее уже есть парень.)
    3) Police term: code 6
    4) Microsoft: Busy

    Универсальный русско-английский словарь > занят

  • 87 провозиться

    I сов. разг.

    он це́лый час провози́лся над едо́й — he dawdled over his meal for a whole hour

    2) (с тв.; некоторое время заниматься) busy oneself (with); пренебр. mess about (with), bother (with); (заниматься починкой, наладкой и т.п.) tinker (with)
    3) (с тв., над; усиленно пытаться решить, выполнить) struggle (with)

    она́ два часа́ провози́лась над зада́чей — she struggled with the problem for two hours

    II
    страд. к провозить I

    Новый большой русско-английский словарь > провозиться

  • 88 дорога

    сущ.
    1. road; 2. way; 3. journey
    Русское существительное дорога называет как направление движения, место, по которому происходит передвижение, время продвижения в дороге, так и специально оборудованное место для транспорта. Английские эквиваленты различают эти аспекты, разные слова обозначают оборудованную для езды дорогу и само движение, его направление.
    1. road — дорога, мостовая (узкая полоса земли, предназначенная для передвижения, может использоваться метафорически): a country road — проселочная дорога/грунтовая дорога; a dirt road — грунтовая дорога; a high road — широкая дорога/шоссе; the main road — магистраль; road traffic — уличное движение/путь сообщения; road safety безопасность движения; a road accident — дорожная авария/несчастный случай на дороге; to send goods by road — перевозить товары по шоссе; to be on the road — быть в пути; to cross the road — переходить дорогу/переходить улицу; to be on the right road — быть на правильном пути/идти но правильной дороге We went by road. — Мы ехали по дороге. Не lives across the road. — Он живет через дорогу от нас. Не took the road to Kent. — Он поехал по дороге в Кент. All roads leading into the village are flooded. — Все дороги к селению затоплены./Все подъезды к деревне затоплены. Не was driving on the wrong side of the road. — Он ехал по встречной полосе дороги. Не pushed me to the side of the road. — Он столкнул меня на обочину дороги. The cat suddenly ran into the middle of the road. — Неожиданно на середину дороги выбежал кот. The children have to cross a busy road to get to school. — Детям приходится переходить оживленную дорогу, чтобы попасть в школу. I've lived on this road for twenty years. — Я на этой дороге живу уже двадцать лет. Are we on the right road? — Мы правильно идем?/Это правильная дорога?/Мы иа правильном пути? Не is on the road to recovery. Он на пути к выздоровлению./Он поправляется. Let's have one for the road. — Давай выпьем на дорожку/Выпьем на посошок. Get out of the road! — Прочь с дороги!/Убирайся!
    2. way — дорога, путь (расстояние или направление, которое надо пройти; место, по которому надо идти для достижения цели; путь следования; пребывание в пути; средство для достижения какой-либо цели): a long way — длинная дорога/длинный путь; the shortest way — кратчайшая дорога/кратчайший путь; all the way — вся дорога; half the way — половина пути; a way of life — жизненный путь/образ жизни; on the way home — по пути домой/по дороге домой; a long way from here — далеко отсюда; to ask (to show) the way to the station — спросить (показать) дорогу на вокзал/спросить (показать), как пройти на станцию; to take this (that) way — пойти по этой (той) дороге; to take the shortest way — пойти самой короткой дорогой; to lose one's way — заблудиться; to stand in the way — стоять на пути/мешать; to get out of the way — уйти с дороги/не мешать I don't think it is the right way. — He думаю, что это правильная дорога./Я думаю, мы идем не по тому пути. This is the way to the Eiffel Tower. — Эта дорога ведет к Эйфелевой башне. Please, would you show me the way to the centre? — He покажете ли вы мне, как пройти в центр города? Did he know the way to your house from here? — Он знает, как пройти отсюда к вашему дому?/Он знает дорогу отсюда к вашему дому? The tourists lost their way and had to ask for directions. — Туристы заблудились, и им пришлось спрашивать, как им идти./Туристы потеряли дорогу, и им пришлось спрашивать, как им идти. The bathroom is this way. — Ванная здесь. This way, please. — Идите сюда, пожалуйста. Look both ways before crossing the road. — Посмотрите в обе стороны прежде, чем пересекать дорогу. The car was going the wrong way. — Машина шла в неверном направлении/не в том направлении. This is a one-way street. — На этой улице одностороннее движение. There was still a little way to go. — Нам надо было еще пройти некоторое расстояние. Have you come all this way just to see me? — Вы прошли все это расстояние, просто чтобы повидать меня? I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком. Ben will be on his way to Denmark tonight. — Сегодня вечером Бен будет на пути в Данию. I should be on my way now. — Мне уже пора идти. Can we stop at the supermarket along the way? — Мы можем по пути заехать в супермаркет? The house is on my way, so I'll call by. — Этот дом мне по пути, я зайду туда. Are you going my way? — Вы идете со мной?/Нам с вами по дороге? Don't bother picking mc up, it is really out of your way. — He беспокойтесь и не заезжайте за мной, вам это не по пути.
    3. journey — дорога, поездка, путь (переезд с одного места па другое, особенно, если оно находится на большом расстоянии; время нахождения в пути): life journey — жизненный путь/жизнь The return journey costs about $100. — Билет туда и обратно стоит примерно сто долларов. It is a two day's journey from here. — Туда ехать два дня./Это в двух днях пути отсюда. A happy journey to you! — Счастливого пути! We had a long journey ahead of us. — Нам предстоял длинный путь. Our parents wished us a safe journey as we drove away. — Когда мы отъезжали, наши родители пожелали нам счастливого пути. It is a seven-hour journey to Boston from here. — Отсюда до Бостона семь часов езды./Дорога отсюда до Бостона занимает семь часов. Не makes a journey to Moscow three times a year. — Он ездит в Москву три раза в год.

    Русско-английский объяснительный словарь > дорога

См. также в других словарях:

  • Busy hour — Busy hour: In a communications system, the sliding 60 minute period during which occurs the maximum total traffic load in a given 24 hour period. The busy hour is determined by fitting a horizontal line segment equivalent to one hour under the… …   Wikipedia

  • busy hour —    The period during which a system carries the most traffic typically, the busy hour of the busy day of the work week. Peaks caused by holidays or special events are not considered. The busy hour is usually one of the factors determining the… …   IT glossary of terms, acronyms and abbreviations

  • Busy Hour Call Attempts — Saltar a navegación, búsqueda En las telecomunicaciones, Busy Hour Call Attempts (BHCA) o Intentos de LLamadas en Horas Pico, es una media de ingeniería de teletráfico utilizada para evaluar y planificar la capacidad de las redes telefónicas.… …   Wikipedia Español

  • Busy Hour Call Attempts — In telecommunications, Busy Hour Call Attempts (BHCA) is a teletraffic engineering measurement used to evaluate and plan capacity for telephone networks. BHCA is the number of telephone calls attempted at the busiest hour of the day (peak hour),… …   Wikipedia

  • busy hour calls —    The number of calls a system can handle within the busy hour …   IT glossary of terms, acronyms and abbreviations

  • busy-hour operation — The total number of aircraft operations expected to occur at an airport at its busiest hour computed by averaging two adjacent busiest hours of a typical high activity day …   Aviation dictionary

  • busy work — {n.} Work that is done not to do or finish anything important, but just to keep busy. * /When the teacher finished all she had to say it was still a half hour before school was over. So she gave the class a test for busy work./ …   Dictionary of American idioms

  • busy work — {n.} Work that is done not to do or finish anything important, but just to keep busy. * /When the teacher finished all she had to say it was still a half hour before school was over. So she gave the class a test for busy work./ …   Dictionary of American idioms

  • busy\ work — noun Work that is done not to do or finish anything important, but just to keep busy. When the teacher finished all she had to say it was still a half hour before school was over. So she gave the class a test for busy work …   Словарь американских идиом

  • Connections per circuit hour — In telecommunication, the term connections per circuit hour (CCH) has the following meanings: A unit of teletraffic measurement expressed as the number of connections established at a switching point per hour. A unit of traffic measurement used… …   Wikipedia

  • The Lateness of the Hour — Infobox Television episode Title = The Lateness of the Hour (The Twilight Zone) Series = The Twilight Zone Caption = Scene from The Lateness of the Hour Season = 2 Episode = 44 Airdate =December 2, 1960 Production = 173 3652 Writer =Rod Serling… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»