Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

burns'+night

  • 21 burn\ away

    1. I
    half the candle has blunt away свеча наполовину сгорела
    2. II
    burn away in some manner the fire in the stove was burning away merrily огонь весело пылал в печи; burn away at some time the light (the gas fire) was burning away all night свет (газ) горел всю ночь
    3. III
    burn away smth. the sun burnt away the snow (the ice) солнце растопило снег (лед); the sun burns away the mist солнце рассеивает туман
    4. XI
    be burnt away by smth. the wood had been burnt away by the fire лес сгорел от пожара; be burnt away from smth. when the pilot reached a hospital, it was found that tissue had been burnt away from his face and hands когда летчика доставили в госпиталь, выяснилось, что у него сгорела ножа лица и рук

    English-Russian dictionary of verb phrases > burn\ away

  • 22 auld lang syne

    шотл.
    доброе старое время [букв.; англ. old long since; ‘Auld Lang Syne’ - название знаменитой шотландской песни, написанной в 1789 г.]

    For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup of kindness For auld lang syne! (R. Burns, ‘Auld Lang Syne’) — За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. (перевод С. Маршака)

    But as to this same pardon, I must see to get it passed through the proper forms; and I have a friend in office who will, for auld lang syne, do me so much favour. (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XXXVIII) — Что касается помилования, то я должен проследить за тем, чтобы оно было должным образом оформлено. У меня есть влиятельный друг, который в память прошлого окажет мне такую любезность.

    ‘A bit of a booze won't hurt me, Joe, you old fool,’ he said. ‘We'll have one more night of it, for the sake of Auld Lang Syne, and start at daylight in the morning.’ (H. Lawson, ‘The Romance of the Swag’, ‘His Brother's Keeper’) — - Ты ведь старый болван, Джо. Немного спиртного мне не повредит, - сказал Джек. - Тряхнем стариной и кутнем еще одну ночь, а завтра на рассвете и в путь.

    Large English-Russian phrasebook > auld lang syne

  • 23 burn a hole in one's pocket

    "жечь карман", долго не держаться ( о деньгах)

    Sally and Marie liked to do their shopping together on this gala afternoon after pay on the mines. It was quite exciting to join the throng in the streets, and inspect goods in the shops, put out at bargain prices to tempt women with money burning a hole in their pockets. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 13) — Салли и Мари в праздничные дни после получки на рудниках любили потолкаться вдвоем по магазинам. Так весело было, смешавшись с толпой, бродить по улицам, глазеть на товары, выставленные в витринах на соблазн женскому сердцу и на погибель кошельку.

    Tyrone: "...Where's Edmund?" Mary: "...He went out... He still has some money left, I suppose, burning a hole in his pocket." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act III) — Тайрон: "...А Эдмунд где?" Мэри: "...Ушел куда-то... У него, как видно, еще остались деньги. И они жгут ему карманы."

    He's just an overgrown boy. Money burns a hole in his pocket. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 11) — Мой муж до сих пор ведет себя как мальчишка. Деньги у него долго не держатся.

    Large English-Russian phrasebook > burn a hole in one's pocket

  • 24 John Barleycorn

    Джон ячменное Зерно (олицетворение виски, пива и др. спиртных и солодовых напитков) [выражение, известное с первой половины XVII в., приобрело особую популярность благодаря балладе Р. Бёрнса; см. цитату]

    John Barleycorn was a hero bold. Of noble enterprise; For if you do but taste his blood, 't will make your courage rise... Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne'er fail in old Scotland. (R. Burns, ‘John Barleycorn’) — Недаром был покойный Джон При жизни молодец - Отвагу подымает он Со дна людских сердец... Так пусть же до конца времен Не высыхает дно В бочонке, где клокочет Джон Ячменное Зерно! (перевод С. Маршака)

    It seems old Suzan liked John Barleycorn. She'd souse herself to the ears every chance she got... John Barleycorn... It's the old-fashioned name for whisky. (J. London, ‘The Valley of the Moon’, part III, ch. II) — Похоже, что старая Сузан весьма уважала Джона Ячменное Зерно. Она готова была нагрузиться при всяком удобном случае... Джон Ячменное Зерно... Это ведь старое название виски.

    Jamie: "...By the time I hit Mamie's dump I felt very sad about myself and all the other poor bums in the world. Ready for a weep on any old womanly bosom... You know how you get when John Barleycorn turns on the soft music inside you." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act IV) — Джейми: "...Когда я добрался до заведения мамаши Верне, у меня уже сердце разрывалось от жалости к себе и ко всем несчастным забулдыгам на белом свете. Я вполне созрел, чтобы поплакать на груди у какой-нибудь старушки... Ты же знаешь, как это бывает, когда маэстро Джон Ячменное Зерно заводит внутри тебя нежную, грустную музыку."

    Large English-Russian phrasebook > John Barleycorn

  • 25 burn away

    English-Russian base dictionary > burn away

См. также в других словарях:

  • Burns Night — noun 25 January, celebrated by Scots as the anniversary of the birth of Burns, often involving a meal with haggis, whisky, verse and song (a Burns Supper) • • • Main Entry: ↑Burnsian * * * Burns Night UK [ˈbɜː(r)nz ˌnaɪt] US [ˈbɜrnz ˌnaɪt] 25… …   Useful english dictionary

  • Burns Night — Der Burns Supper ist in Schottland ein jährliches Fest zu Ehren des Dichters Robert Burns. Gehalten wird er an dessen Geburtstag, dem 25. Januar (Burns Night). (Im angelsächsischen Raum sind Gedenktage üblicherweise Geburts und nicht Todestage.)… …   Deutsch Wikipedia

  • Burns Night — 25 January, the birthday of Robert Burns. It is celebrated every year in Scotland, and by Scottish people all around the world, in an evening of music, poetry, food and drink. People drink whisky and eat typical Scottish food such as haggis while …   Universalium

  • Burns Night — 25 January, the anniversary of the birth of the poet Robert Burns, in 1759 at which many a “Burns Supper” is consumed and the “Immortal Memory”, a speech in praise of the Bard, will be given …   Scottish slang

  • Burns Night — UK [ˈbɜː(r)nz ˌnaɪt] / US [ˈbɜrnz ˌnaɪt] 25 January, the birth date of the Scottish poet Robert Burns, that Scottish people celebrate by having parties where they eat traditional Scottish food, especially haggis …   English dictionary

  • Burns night — noun An event held on the evening of 25th January in celebration of the Scottish poet (born on that day in 1759), usually involving Scottish foods and recitals of his poetry …   Wiktionary

  • Burns — Burns, George (1896 1996) a US ↑comedian and actor who was popular in ↑vaudeville, on radio, and on television. He was known for always smoking a cigar and for talking to the ↑audience (=the people watching) . Burns 2 Burns, Rob|ert (1759 96) a… …   Dictionary of contemporary English

  • Burns-Nacht — Der Burns Supper ist in Schottland ein jährliches Fest zu Ehren des Dichters Robert Burns. Gehalten wird er an dessen Geburtstag, dem 25. Januar (Burns Night). (Im angelsächsischen Raum sind Gedenktage üblicherweise Geburts und nicht Todestage.)… …   Deutsch Wikipedia

  • Burns supper — A Burns supper is a celebration of the life and poetry of the poet Robert Burns, author of many Scots poems including Auld Lang Syne, which is generally sung as a folk song at Hogmanay and other New Year celebrations around the world. The suppers …   Wikipedia

  • Burns Supper — Der Burns Supper ist in Schottland ein jährliches Fest zu Ehren des Dichters Robert Burns. Gehalten wird es an dessen Geburtstag, dem 25. Januar (Burns Night). (Im angelsächsischen Raum sind Gedenktage üblicherweise Geburts und nicht Todestage.)… …   Deutsch Wikipedia

  • Burns, Robert — (1759 1796)    Scotland s national poet. One of seven children, Burns was born January 25 in a small thatched cottage at Alloway, near Ayr (now a museum). Scots all over the world celebrate Burns Night on that date. William Burns, a stern… …   British and Irish poets

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»