Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bruyamment

  • 21 trundle

    English-French dictionary > trundle

  • 22 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 23 poussif

    adj. peussifo, -iva, -e (Albanais), peûssifo, -a, -e (Saxel.002), peûssifo, peûssîva, -e (Annecy).
    A1) poussif, asthmatique: beûfo / beufo, -a, -e adj. (002, Samoëns / Albanais.001), asmatiko, -a, -e (001) - E.: Respirer.
    B1) v. être poussif poussif // asthmatique, respirer poussif péniblement // bruyamment, avoir de la peine à respirer, haleter ; (SON.) battre bruyamment (ep. du coeur): beufâ vi. (001, SON.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > poussif

  • 24 souffler

    vt. /vi./vimp. ; respirer, reprendre souffler sa respiration // son souffle // des forces ; expirer, rejeter l'air de ses poumons ; soupirer ; se reposer // se détendre // se relaxer souffler quelques instants ; souffler, éteindre, (une lampe à pétrole, une bougie, en soufflant dessus) ; souffler (le feu pour le raviver): SOFLy (Aillon-V., Aix.017, Annecy.003, Chambéry.025, Cordon.083, Giettaz, Montagny-Bozel, Morzine, St- Jean-Arvey, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Albanais.001), seuflâ (Arvillard.228, Billième), C. i sôfle <il / ça souffler souffle> (025), R.4. - E.: Courir, Décontenancer, Enfumer, Fente, Reposer (Se).
    A1) souffler (ep. du vent), venter: SOFLy vi. (003,004,025,083 | 001), R.4 ; kori < courir> vi. (002) ; pweussâ (025) ; fére l'vêê < faire du vent> vimp. (001), fâre de l'uvra (002).
    Fra. Le vent souffle: é fâ de l'uvra < il fait du vent> vimp. (002), é fâ l'vêê < ça fait le vent> (001).
    A2) souffler (ep de la bise): fére la biza vimp. (001).
    A3) souffler (ep. de la bise qui cingle, d'un vent coulis, d'un courant d'air froid) ; faire une petite bise froide et cinglante: BiZOLÂ vi. /vt. (002 | 001,003,004,028), C. é bizôle < ça cingle> (001), R. Bise.
    A4) souffler avec une certaine force (ep. du vent): balyî vi. (001,002).
    A5) souffler souffler avec force // en tempête, (ep. du vent): bourâ vi. (004) ; ovyî (028) ; roflâ (Morzine).
    A6) souffler en tourbillons accompagnés de pluie ou de neige (ep. du vent): tevelyî vimp. (002). - E.: Tourbillon.
    B1) soupirer, pousser des soupirs ; respirer: triyé le seuflo < tirer le souffle> (228), trî dé soflo (002), peussâ d'soflyo (001) ; so(s)pirâ (001.BEA. | 001.FON.,017, 228) ; plingâ < gémir> (028) ; avai invyà < avoir envie> (028) ; rèspirâ vi. /vt. (001,017, Giettaz)..
    B2) pousser un soupir de soulagement, respirer soulagé: triyé on seuflo (228) ; soflyâ (001). - E.: Essoufflé, Mourir.
    B3) soupirer: sopirâ (001), sospirâ (017), soupirâ vi. (026).
    C1) souffler le froid et le chaud: portâ l'édye è le fwà < porter l'eau et le feu> (002).
    C2) ne pas souffler souffler // piper souffler mot, ne pas parler, ne pas dire un mot: pâ pipâ (mo) vt. (001), pâ pipâ (le mo) (002) ; pâ déssarâ souffler l'grwin /// lé dêê <ne pas desserrer souffler la bouche // les dents> (001).
    C3) respirer souffler péniblement // difficilement // bruyamment // avec difficulté et bruit, être asthmatique, haleter, avoir de la peine à respirer en ayant la trachée-artère embarrassée, respirer comme un asthmatique, respirer avec peine, s'essouffler: soflâ grou (002) ; tèguâ (026), tigâ (Samoëns.010), R.3 ; ranfemèlâ (010), râchemelâ (Juvigny) ; beufâ vi. (001, Combe-Si.), R. Bouffer ; piflâ vi. (002) ; lanyî (Chamonix.CDU.). - E.: Battre, Palpiter.
    C4) respirer bruyamment quand on est essoufflé (ep. surtout des chiens qui tirent la langue), haleter: éfèyî vi. (001, Bloye, Moye) ; tikâ (Thorens-Glières.051), R.3 ; soflatâ (002), R.4 ; ansinâ (228).
    C5) souffler par petites bouffées, par petit coup de vent: SOFLyATÂ vi. /vt. (026, Bogève | 001), R.4.
    C6) souffler par le nez: nyeuflâ vi. (228), R.1.
    C7) ouvrir la bouche (ep. des chevaux): tikâ vi. (051), R.3.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - nyeuflâ < onom. niff- < bruit de l'aspiration de l'air par le nez> => Nez + Souffler, D. => Espionner, Flairer (niflâ), Renifler, Rhume, Sentir /// morflâ (Mordre).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - soflâ < l. DEF.244 sufflare < pie.
    Sav.bhl- < onom. f, pf, D. => Ballon, Blague, Bol, Coucher, Flairer (blyérâ, flyérâ), Fou, Gonfler, Souffle(t).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > souffler

  • 25 slubre

    verb
    boire bruyamment
    xxx
    boire bruyamment

    Dansk-fransk ordbog > slubre

  • 26 chomp

    chomp
    A vtr mâcher bruyamment.
    B vi mâcher bruyamment ; to chomp on sth ronger qch.

    Big English-French dictionary > chomp

  • 27 breathy

    breathy ['breθɪ] (compar breathier, superl breathiest)
    qui respire bruyamment; Music qui manque d'attaque;
    she has a breathy voice elle respire bruyamment en parlant

    Un panorama unique de l'anglais et du français > breathy

  • 28 chomp

    chomp ['tʃɒmp] familiar
    mastiquer bruyamment
    mastiquer bruyamment
    3 noun
    mastication f bruyante

    Un panorama unique de l'anglais et du français > chomp

  • 29 loudly

    loudly ['laʊdlɪ]
    (a) (noisily → speak) d'une voix forte; (→ laugh) bruyamment; (vigorously) avec force ou vigueur;
    our neighbour banged loudly on the wall notre voisin a donné de grands coups contre le mur;
    the supporters cheered loudly les supporters ont applaudi bruyamment;
    we protested loudly nous avons protesté vigoureusement
    (b) (garishly) de façon tapageuse ou voyante

    Un panorama unique de l'anglais et du français > loudly

  • 30 plonk

    plonk [plɒŋk]
    1 noun
    (a) (heavy sound) bruit m sourd
    (b) British familiar (cheap wine) pinard m, piquette f
    familiar (put, place) flanquer, coller; (put down) poser bruyamment ;
    just plonk your stuff on the table t'as qu'à foutre tes affaires sur la table;
    plonk yourself down over there pose-toi là-bas ;
    he plonked his glass down il posa son verre bruyamment;
    she plonked herself down on the sofa elle s'est affalée sur le canapé
    to plonk away on the piano jouer du piano (mal et assez fort)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > plonk

  • 31 slam

    slam [slæm] (pt & pp slammed, cont slamming)
    (a) (close → window, door) claquer; (→ drawer) fermer violemment;
    to slam the door shut claquer la porte;
    I tried to explain but she slammed the door in my face j'ai essayé de lui expliquer mais elle m'a claqué la porte au nez
    he slammed the books on the desk il a posé bruyamment les livres sur le bureau;
    he slammed the ball into the net il a envoyé le ballon dans le filet d'un grand coup de pied
    (c) familiar (defeat) écraser;
    our team got slammed notre équipe a été battue à plate couture
    (d) familiar (criticize) éreinter, descendre en flammes;
    to get slammed se faire éreinter, se faire descendre en flammes
    (door, window) claquer;
    the door slammed shut la porte a claqué
    3 noun
    (a) (of door, window) claquement m;
    the door swung shut with a slam la porte s'est refermée en claquant;
    give the door a good slam claque la porte un bon coup;
    I heard a loud slam j'ai entendu un grand claquement
    (b) Cards chelem m;
    to make a slam faire (le) chelem
    ►► American Sport slam dunk smash m au panier
    (lid) refermer en claquant; (books, keys) poser bruyamment;
    she slammed the money down on the table elle a jeté l'argent sur la table;
    he slammed the phone down il raccrocha d'un geste furieux
    to slam on the brakes freiner brutalement;
    he slammed on a hat and stormed out il enfonça un chapeau sur sa tête et sortit comme un ouragan
    refermer en claquant;
    she slammed the gate to elle a refermé la porte en la claquant

    Un panorama unique de l'anglais et du français > slam

  • 32 sharillamoq

    bruire, murmurer; couler rapidement, bruyamment; Ariqda suv sharillab oqyapti. L'eau coule bruyamment dans l'ariq; yomg‘ir sharillab yog‘ayotir il pleut à verse, il pleut des cordes

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > sharillamoq

  • 33 sharqiramoq

    bruire, murmurer; couler rapidement, bruyamment; sharqirab oqayotgan ariq L'ariq qui coule bruyamment

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > sharqiramoq

  • 34 ruidosamente

    advérbio
    bruyamment

    Dicionário Português-Francês > ruidosamente

  • 35 adstrĕpo

    adstrĕpo (astrĕpo), ĕre, pŭi, pĭtum    - intr. qqf. tr. - faire du bruit avec, faire du bruit auprès, répondre (écho), répondre par des manifestation bruyantes, applaudir, faire écho aux paroles de qqn.    - si contio vocetur, illic quoque quae pauci incipiant reliquos adstrepere, Tac. An. 2, 12: une assemblée serait-elle appelée? Là aussi, (pensait César), les autres répéteraient ce que quelques-uns avaient commencé à dire.    - adstrepebat huic alacre vulgus, Tac. An. 12, 17: la foule lui manifestait bruyamment son enthousiasme.    - precibus surdas aures adstrepere, Plin. Pan. 26, 2: murmurer aux oreilles des prières inutiles.

    Dictionarium latinogallicum > adstrĕpo

  • 36 CUACUALACA

    cuacualaca > cuacualaca-.
    *\CUACUALACA v.inanimé, tonner, ronfler, bruire, en parlant du liquide qui bout.
    " îpan pozôni in âtl, cuacualaca ", l'eau bouillonne autour de lui, elle fait de gros bouillons. Sah11,86.
    " pozôni cuacualaca in âtl ", l'eau bouillonne, elle fait de gros bouillons. Sah11,165.
    " pozôni in âtl momoloca cuacualaca, xixittomi xixitemomoloca ", l'eau écume, bouillonne, elle fait de gros bouillons, elle bout, elle bout bruyamment - the water foamed, kept surging, roared crackeled continually, crackled as it surged. Sah2,89.
    " in ihcuâc cuacualaca quiyahuitl, ihcuâc ihza, ihcuâc moolînia, ihcuâc mozcalia ", quand la pluie tambourine, alors il se réveille, alors il bouge, alors il ressuscite - cuando truena la Iluvia, entonces despierta, entonces se mueve, entonces resucita.
    Décrit le colibri, huitzitzili. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Acad Hist MS 252v = Sah11,24.
    " zan iuhqui in apozôni cuacualaca huel tzoyôni âquiza ", asi se hierven, suenan al hervir, salen del agua bien cocidas - just as the water bubbles, boils, cooks well, the water is removed. Il s'agit de la préparation des racines de la plante maticehuac. Cod Flor XI 172v = ECN9,200 = Sah11,182.
    " tleco iucci îpan cuacualaca in tlapalli zacatlaxcalli ", la couleur jaune est cuite au feu, elle bout. Sah9,95.
    *\CUACUALACA v.i., ronfler.
    Angl., it roars. Est dit de la gorge, tozquitl. Sah10,108.
    " cuacualacatoc in cochi ", couché il ronfle quand il dort - he lay there rumbling as he slept. Sah3,36.
    *\CUACUALACA avec le préf. tla-. " tlacuacualaca ", il tonne.
    " in cequin zan huel cocochmiqui, tlacotalihui, tlacuacualaca ", some of there were in a deep sleep, snoring and rumbling. Sah4,103
    Form: expressif sur cualâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUALACA

  • 37 CUAHCUAUHTLAHTOA

    cuahcuauhtlahtoa > cuahcuauhtlahtoh.
    *\CUAHCUAUHTLAHTOA v.i., parler grossièrement, en criant.
    " tlahtlacuauhtlahtoah cuahcuauhtlahtoah ", ils parlent très haut, ils parlent bruyamment. Sah3,60 (quaquauhtlatoa).
    Form: reduplication sur cuauhtlahtoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUAUHTLAHTOA

  • 38 MOMOLOCA

    momoloca > momoloca-.
    *\MOMOLOCA v.inanimé, bouillonner, jaillir, couler, surgir, s'élever.
    Esp., burbujear el agua, o levantarse gran polvo de cosas secas y livianas asi como harina, cal o de cosas semejantes (M)
    manar mucha agua con impetu.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Allem., sie ist fließend, sprudelt in einem fort, (Staub) wirbelt auf, (Wasser) quillt hervor, (Schicksalsgunst) offenbart sich.
    Angl., to bubble up, to waft up on air currents (K).
    " in ihcuâc momoloca azoquitl ", quand l'écume végétale bouillonne - when the azoquitl wells up. Sah11,65.
    " momoloca mixtli ", les nuages s'amoncellent, la tempête, le tourbillon se lève.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni, momoloca ", quand au sommet des montagnes les nuages se forment et s'amoncèlent - when (clouds) billowed and formed thunderheads. Sah7,20.
    " iuhquin îpan tzehtzelihui, iuhquin îpan pipixâhui, iuhquin momoloca îlhuil, îmahcêhual, îcnôpil ", c'est comme si sa fortune, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
    " pozôni in âtl momoloca cuacualaca, xixittomi xixitemomoloca ", l'eau écume, bouillonne, elle fait de gros bouillons, elle bout, elle bout bruyamment - the water foamed, kept surging, roared crackeled continually, crackled as it surged. Sah2,89.
    " tlein mach quihtoa, iuhquin momoloca, iuhquin quimomolotza îtlahtôl ", quoiqu'il dise, c'est comme si ça moussait, comme s'il faisait écumer ses paroles - alles was er sagt ist als ob es sprudelte, als ob er seine Worte zu Schaum schlüge. Sah 1950,114:1 = Sah4,16.
    " centlâlmoteca, molôni, momolôni, momolôntoc, momolocatoc ", (son parfum) s'étend sur tout le pays, il se répand, il se répand avec insistance, il se répand par tourbillons, il se répand par volutes - (the perfume) spread over the whole land, swirls, constantly swirls, spreads contantly swirling, spreads billowing. Est dit de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ahhuiyaxtihcac, centlâlmotecatoc, momolocatoc, momolôntoc ", elle dégage un parfum, qui s'étend sur tout le pays, qui s'étend par volutes, qui s'étend par tourbillons - it is producing perfume which, as it lies, spreads over the whole land, spreads billowing, spreads swirling.
    Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
    Form: expressif intensitif sur molôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOLOCA

  • 39 POZONI

    pozôni > pozôn.
    *\POZONI v.inanimé, bouillir, bouillonner, s'agiter, en parlant d'un liquide.
    Esp., hervir la olla o la mar (M).
    Angl., for something to boil, for the sea to be turbulent (K).
    'pozôni' se réfère à l'ébullition elle-même, 'cualâni' au bruit qui accompagne l'ébullition.
    " têpan pozôniya ", elle bouillonnait autour de quelqu'un.
    Est dit de Chalchiuhtli îcue qui incarne ici l'eau. Sah1,21.
    " îpan pozôni in âtl, cuacualaca ", l'eau bouillonne autour de lui, elle fait de gros bouillons. Sah11,86.
    " pozôni cuacualaca in âtl ", l'eau bouillonne, elle fait de gros bouillons. Sah11,165.
    " pozôn in âtl ", l'eau se mit à bouillonner.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " cencah pozôni, mocuêyôtia in hueyi âtl ", la lagune bouillonne fort, elle fait des vagues.
    Quand le grébe, acihtli, appelle le vent. Sah11,31.
    " pozôni in âtl momoloca cuacualaca, xixittomi xixitemomoloca ", l'eau écume, bouillonne, elle fait de gros bouillons, elle bout, elle bout bruyamment - the water foamed, kept surging, roared crackeled continually, crackled as it surged. Sah2,89.
    *\POZONI v.i., être enflammé de colère.
    Esp., enojarse mucho (M).
    Angl., to get very angry (K).
    " pozônih ", ils écument de rage. Sah12,57.
    " cencah pozôni ", il est hargneux, emporté, dur, désagréable dans ses paroles (Olm.).
    Note: attesté par Carochi Arte 73v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POZONI

  • 40 TLAHTLACUAUHTLAHTOA

    tlahtlacuauhtlahtoa > tlahtlacuauhtlahtoh.
    *\TLAHTLACUAUHTLAHTOA v.i., parler très haut, élever la voix.
    " tlahtlacuauhtlahtoah cuahcuauhtlahtoah ", ils parlent très haut, ils parlent bruyamment. Sah3,60.
    Form: redupl. sur tlacuâuhtlahtoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACUAUHTLAHTOA

См. также в других словарях:

  • bruyamment — [ bryjamɑ̃; brɥijamɑ̃ ] adv. • 1787; bruiamment v. 1300; de bruyant 1 ♦ D une manière bruyante. Se moucher bruyamment. 2 ♦ En faisant grand bruit, bien haut. Protester bruyamment. ⊗ CONTR. Silencieusement. ● bruyamment adverbe De manière bruyante …   Encyclopédie Universelle

  • bruyamment — (bru ia man ; plusieurs disent brui ia man) adv. Avec grand bruit. •   Louis, voici le temps de respirer les roses Et d ouvrir bruyamment les vitres longtemps closes, V. HUGO Voix intér. XIV. HISTORIQUE    XVIe s. •   Endormy des eaux roulantes… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bruyamment — adv. ; (dire, parler, rire), fort, à haute voix : GROÛ <gros> (Albanais.001, Flumet) ; bruyamin (Côte Aime), asse fó <tellement fort> (001). E. : Bruire. A1) très bruyamment : to grou <tout gros> (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • BRUYAMMENT — adv. Avec grand bruit …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BRUYAMMENT — adv. D’une façon bruyante …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • conspuer — [ kɔ̃spɥe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1530 « cracher sur »; repris 1743; lat. conspuere « cracher sur » ♦ Manifester bruyamment, publiquement et en groupe contre (qqn ou qqch.). ⇒ bafouer, huer. Conspuer un orateur. Conspuer les valeurs… …   Encyclopédie Universelle

  • éclater — [ eklate ] v. <conjug. : 1> • esclater av. 1150; frq. °slaitan « fendre, briser » I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx Casser, faire voler en éclats. ⇒ briser. Blas. Lance éclatée. 2 ♦ (1651) Mod. Hortic. Diviser (une plante) en séparant des drageons. 3 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • renifler — [ r(ə)nifle ] v. <conjug. : 1> • 1530; de re et a. fr. nifler, onomat. 1 ♦ V. intr. Aspirer bruyamment par le nez. Cheval qui renifle. ⇒ renâcler. Arrête de renifler, mouche toi ! 2 ♦ V. tr. Aspirer par le nez. Renifler du tabac (⇒ 2.… …   Encyclopédie Universelle

  • souffler — [ sufle ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; sofler 1120; lat. sufflare, de flare « souffler » I ♦ V. intr. (et tr. ind.) 1 ♦ Expulser de l air par la bouche ou par le nez, par une action volontaire (à la différence de l acte réflexe de la… …   Encyclopédie Universelle

  • carillonner — [ karijɔne ] v. intr. <conjug. : 1> • XVe; de carillon 1 ♦ Sonner en carillon. Les cloches carillonnent. ⇒ sonner. Trans. Carillonner une fête, l annoncer par un carillon. Fête carillonnée : grande fête. « La haute horloge flamande de l… …   Encyclopédie Universelle

  • tambouriner — [ tɑ̃burine ] v. <conjug. : 1> • 1648; tabouriner XVe; de tambour I ♦ V. intr. 1 ♦ Vx Jouer du tambour, du tambourin. 2 ♦ Mod. Faire un bruit de roulement, de batterie, avec un objet dur, avec ses poings, ses doigts. Tambouriner contre une… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»