-
21 медный грош
1) General subject: a red cent, brass farthing2) Scornful: red cent -
22 мне безразлично
-
23 мне наплевать
1) General subject: I don't care a brass farthing, I don't care a button, I don't care a chip, I don't care a damn, I don't care a feather, I don't care a fig, I don't care a hang, I don't care a pin, I don't care a rap, I don't care a red cent, I don't care a red cent for, I don't care a straw, I don't care a whoop, I don't care shucks about it, I don't give a rat's ass, I don't give a two pins, not worth shucks don't care shucks about it2) Colloquial: see if I care3) American: I don't care a continental4) Makarov: I don't care a groat, don't care shucks about it -
24 относиться безразлично
1) General subject: not to care a straw, not to care a tuppence, not to care a twopence, not to care tuppenceУниверсальный русско-английский словарь > относиться безразлично
-
25 по-моему, это гроша ломаного не стоит
General subject: I do not value that a brass farthingУниверсальный русско-английский словарь > по-моему, это гроша ломаного не стоит
-
26 я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела
General subject: I can see you don't care a brass farthing for meУниверсальный русско-английский словарь > я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела
-
27 Г-410
ГРОШ ЦЕНА (В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему ЛОМАНЫЙ (МЕДНЫЙ) ГРОШ ЦЕНА all coll, derog these forms only VP subj. with бытье, pres only fixed WOs.o. or sth. is of no value: грош цена X-y = X is worthless (useless)X isn't worth a (damn) thing thing X isn't worth a (tinker') damn thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).See Г-417 -
28 грош цена
• ГРОШ ЦЕНА (в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog[these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is of no value:- thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > грош цена
-
29 грош цена в базарный день
• ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog[these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is of no value:- thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > грош цена в базарный день
-
30 ломаный грош цена
• ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog[these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is of no value:- thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > ломаный грош цена
-
31 медный грош цена
• ГРОШ ЦЕНА( в БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему; ЛОМАНЫЙ < МЕДНЫЙ> ГРОШ ЦЕНА all coll, derog[these forms only; VPsubj with быть, pres only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is of no value:- thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).♦ Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > медный грош цена
-
32 выеденный
-
33 ломаный
brokenломаная линия мат. — broken line
♢
гроша ломаного не стоит — it is not worth a brass farthing, или twopence -
34 ставить
поставить (вн.)1. put* (d.), place (d.), set* (d.)ставить в ряд — put* in a row (d.)
ставить цветы в воду — set* the flowers in water
ставить кувшин на стол — stand* the jug on the table
ставить ногу на землю — plant one's foot* on the earth
ставить памятник (дт.) — erect, или put* up, a monument (to)
ставить телефон — have a telephone installed
2. (о компрессе, горчичнике и т. п.) apply (d.), put* on (d.)ставить кому-л. термометр — take* smb.'s temperature
3. (о пьесе и т. п.) put* on the stage (d.), stage (d.), produce (d.)он ставит двадцать рублей против пяти — he'll bet, или is willing to bet, twenty roubles to five
ставить всё на карту (перен.) — stake one's all
ставить на лошадь — back a horse
ставить проблему — raise a problem
ставить вопрос — raise a question
ставить перед кем-л. вопрос (о пр.) — bring* smb.'s attention to the question (of)
ставить вопрос ребром — put* a question point-blank
ставить на голосование — put* to the vote (d.)
ставить вопрос на обсуждение — bring* up a question for discussion
ставить условия — make* terms, lay* down conditions / terms
6. (считать, полагать):ставить за правило — make* it a rule
ставить целью — make* it one's aim, set* oneself smth. as an object
высоко ставить кого-л. — think* highly of smb.
ни в грош, ни во что не ставить кого-л. разг. — not care, или give* a pin / damn, for smb., not give* a brass farthing for smb., think* little of smb.
7. (дело, работу; устраивать) organize (d.)♢
ставить голос кому-л. — train smb.'s voiceставить часы — set* the clock
ставить кому-л. препятствия — place / put* obstacles in smb.'s way
ставить кого-л. в безвыходное положение — drive* smb. into a corner
ставить в тупик — be nonplussed, be at a loss
ставить кого-л. в неловкое положение — put* smb. in an awkward position
ставить в известность — let* (d.) know, inform (d.)
ставить что-л. в вину кому-л. — blame smb. for smth., accuse smb. of smth.
ставить кого-л. в пример — hold* smb. up as an example
ставить что-л. кому-л. в упрёк — reproach smb. with smth., place the blame for smth. on smb.
ставить часового воен. — post a sentry
ставить кого-л. на колени — bring* / force smb. to his knees
ставить в угол ( в виде наказания) — stand* in the corner (d.)
ставить тесто — make* dough
ставить диагноз (дт.) — diagnose (d.)
ставить рекорд — set* up, или create, a record
ставить точки над «и» — dot one's i's and cross one's t's
ставить на место кого-л. — put* smb. in his place
-
35 ни в грош не ставить
neutral: set no store by, care nothing forcolloquial: could care less about too colloquial/vulgar: not give a damn about archaic (but equivalent): not give a brass farthing for, not give a tinker’s dam forСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ни в грош не ставить
-
36 ни в грош не ставить
neutral: set no store by, care nothing forcolloquial: could care less about too colloquial/vulgar: not give a damn about archaic (but equivalent): not give a brass farthing for, not give a tinker’s dam forРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ни в грош не ставить
-
37 выеденный
прич.см. выедать••не сто́ит вы́еденного яйца́ погов. — ≈ it isn't worth a brass farthing [a tinker's damn]
-
38 грош
м.1) ( старинная медная монета) half-copeck coin2) обыкн. мн. разг. ( очень маленькая сумма денег) penny, centрабо́тать за гроши́ — work for peanuts
купи́ть что-л за гроши́ — buy smth for a song [dirt cheap]
3) ( польская монета) grosz [-ʃ] (pl groszy)••быть без гроша́ — be penniless, be without a penny, not have a penny to one's name
ни на грош — next to nothing; not in the least
не име́ть ни на грош чего́-л разг. — not have a grain / spark of smth
э́тому грош цена́, э́то гроша́ ме́дного / ло́маного не сто́ит разг. — it is not worth a brass farthing [twopence ['tʌpəns], plack, groat] брит.; it is not worth a dime [a red cent] амер.
ни в грош не ста́вить (вн.) разг. — hold (d) cheap; not give a damn (for)
умере́ть ни за грош — die for nothing
-
39 ломаный
ло́маная ли́ния мат. — broken line
ло́маный язы́к — broken language
••гроша́ ло́маного не сто́ит — ≈ it's not worth a twopence ['tʌpəns], it's not worth a brass farthing брит.; it's not worth a plugged nickel амер.
-
40 ставить
несовер. - ставить; совер. - поставить1) put, place, set, stand, stationставить на попа — to set smth. (up) on the end
ставить памятник — (кому-л.) to erect a monument (to), to put up a monument (to)
apply, put on3) (о пьесе)put on the stage, stage, produce, put, present4) (на кого-л./что-л.)5) ( выдвигать)raise, putставить условия — to make terms, to lay down conditions/terms
6) ( считать)ни в грош не ставить, ни во что не ставить кого-л. разг. — not to care/give a pin/damn for smb., not to give a brass farthing for smb., to think little of smb.
высоко ставить кого-л. — to think highly of smb.; to value, to esteem
ставить целью — to make it one's aim, to set oneself smth. as an object
7) ( устраивать)••ставить голос кому-л. — to train smb.'s voice
ставить кого-л. в безвыходное положение — to drive smb. into a corner
ставить кого-л. в пример — to hold smb. up as an example
ставить кому-л. препятствия — to place/put obstacles in smb.'s way
ставить на место кого-л. — to put smb. in his place
ставить точки над "и" — to dot one's "i's" and to cross one's "i's"
ставить что-л. в вину кому-л. — to blame smb. for smth., to accuse smb. of smth.
- ставить в тупикставить что-л. кому-л. в упрек — to reproach smb. with smth., to place the blame for smth. on smb.
- ставить диагноз
- ставить на постой
- ставить подпись
- ставить рекорд
- ставить тесто
- ставить часы
См. также в других словарях:
brass farthing — noun (informal) Something of very little or no value • • • Main Entry: ↑brass … Useful english dictionary
brass farthing — noun Something worthless or of small value. The man, as a matter of fact, under no circumstances, ever cared a brass farthing for what I or anybody else in his ship thought. Syn: plug nickel, plugged nickel See Also: not worth a brass farthing … Wiktionary
brass farthing — 1. Coin of smallest value. 2. not care or give a brass farthing Not care in the slightest … A concise dictionary of English slang
brass farthing — coin worth less that a penny; something with very little value … English contemporary dictionary
not worth a brass farthing — adjective Worth nothing or next to nothing. Ones own private knowledge of a mans character is not worth a brass farthing as legal evidence. Syn: good for nothing, not worth a plug nickel, rubbish, worthless See Also: brass fa … Wiktionary
care a brass farthing — • give a hang • care a brass farthing • care a button • care a damn • care a farthing • care a fig • care a hang • care a hoot • care a pin • care a rap • care a straw • care a whistle • care two pins about (from Idioms in Speech) in negative: to … Idioms and examples
Farthing (British coin) — A farthing (meaning fourth part ) was a British coin worth one quarter of a penny and 1/960 of a pound sterling, slightly over a mill division in other currencies. Such coins were first minted in England in the 13th century, and continued to be… … Wikipedia
brass — n. & adj. n. 1 a yellow alloy of copper and zinc. 2 a an ornament or other decorated piece of brass. b brass objects collectively. 3 Mus. brass wind instruments (including trumpet, horn, trombone) forming a band or a section of an orchestra. 4… … Useful english dictionary
farthing — Synonyms and related words: a continental, a curse, a damn, a darn, a hoot, ace, atom, bagatelle, bauble, bawbee, bean, bibelot, bit, brass farthing, button, cent, crown, curio, dab, dole, dollar, dot, dram, dribble, driblet, dwarf, farce,… … Moby Thesaurus
care a brass farthing, a damn, a fig, a monkey's toss*, a rap, a tinker's cuss, not to — Not to care in the slightest … A concise dictionary of English slang
care a farthing — • give a hang • care a brass farthing • care a button • care a damn • care a farthing • care a fig • care a hang • care a hoot • care a pin • care a rap • care a straw • care a whistle • care two pins about (from Idioms in Speech) in negative: to … Idioms and examples