-
1 стипендия
-
2 Bourse
f1) биржаBourse des valeurs, Bourse d'effets publics — фондовая биржаBourse de marchandises, Bourse de commerce — товарная биржаjouer à la Bourse — играть на бирже2) финансовые круги, биржевикиBourse d'emploi — контора по найму; биржа труда••Bourse du travail — Дом профсоюзов ( место проведения собраний); собрание представителей профсоюзов -
3 bourse
f1) кошелёк••faire bourse commune — жить артельно, жить одной семьёйfaire bourse à part — вести отдельное хозяйство2)4) охот. тенёта5) сетка рыболова ( в виде сумки)7) pl мошонка -
4 aplatir la bourse
облегчить кошелек, истощить все средстваIl eût dû penser... au moyen de diminuer le salaire des sonneurs, ou de les payer par quelque indulgence ou autre grâce tirée des trésors de l'église, et qui n'aplatit pas sa bourse. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Ему следовало бы подумать... и о том, нельзя ли как-нибудь урезать вознаграждение звонарям или уплачивать им за труд индульгенциями либо какой-нибудь иной милостью от щедрот церкви, дабы не истощать ее казны.
-
5 avoir la bourse bien garnie
(avoir la bourse bien garnie [тж. avoir la bourse ronde])быть при деньгах, иметь средстваDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la bourse bien garnie
-
6 avoir la bourse large
быть щедрым, легко расставаться с деньгамиIl devait, en outre, cent francs à Forestier, trois cents francs à Jacques Rival, qui avait la bourse large et il était rongé par une multitude de petites dettes inavouables, de vingt francs ou de cent sous. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Кроме того, Дюруа был должен 100 франков Форестье, 300 Жаку Ривалю, охотно дававшему взаймы, и у него еще было множество мелких долгов - по 20 франков, по 100 су, в которых стыдно признаться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la bourse large
-
7 bourse
f -
8 bourse bien garnie
Dictionnaire français-russe des idiomes > bourse bien garnie
-
9 bourse plate
-
10 chevalier de la bourse plate
ирон. рыцарь тощего кошелькаLes chevaliers de la bourse plate, en retard d'un ou deux termes, redressaient la tête et parlaient de moratoire comme pendant la guerre. (J. Fréville, Pain du brique.) — Обладатели тощего кошелька, не уплатившие, кто по одному, кто по двум взносам, поднимали теперь голову и поговаривали о моратории, как в дни войны.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chevalier de la bourse plate
-
11 coup de Bourse
(обыкн. употр. с гл. faire)Ce soir-là, Saccard, débordant de son succès, battit les rues... Un seul ennui venait de gâter sa joie, la colère de Rougon, qui terrible, avait chassé Huret, quand il avait compris d'où venait le coup de Bourse. (É. Zola, L'Argent.) — В этот вечер Саккар, опьяненный успехом, бродил по улицам... Одно только обстоятельство омрачало его радость - Ругон, который, вне себя от гнева, в бешенстве прогнал Юре, поняв, какова была причина этого биржевого успеха.
-
12 couper la bourse à qn
(couper la bourse [уст. les bourses] à qn)вытащить кошелек у кого-либо, ловко обокрасть кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > couper la bourse à qn
-
13 délier les cordons de la bourse
(délier [или dénouer, desserrer] les cordons de la bourse [или des sacs d'or])развязать мошну, раскошелиться- Il doit être à Nîmes ou à Montpellier, à convaincre les gros bourgeois de la soie à avoir à desserrer les cordons de leurs sacs d'or. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — - Флоттар наверное в Ниме или в Монпелье. Он убеждает богатых торговцев шелком раскошелиться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > délier les cordons de la bourse
-
14 donner la bourse à garder au larron
(donner la [или sa] bourse à garder au larron [тж. au plus larron la bourse])доверить жулику свой кошелек; ≈ пустить козла в огородDictionnaire français-russe des idiomes > donner la bourse à garder au larron
-
15 faire crédit de la main à la bourse
разг. уст.(faire crédit de [или depuis] la main à la bourse)не верить в долг; продавать только за наличныеDictionnaire français-russe des idiomes > faire crédit de la main à la bourse
-
16 gouverne ta bouche selon ta bourse
prov.(gouverne ta bouche selon ta bourse [тж. selon ta bourse gouverne ta bouche])соразмеряй свои аппетиты со своими возможностями; ≈ по одежке протягивай ножкиDictionnaire français-russe des idiomes > gouverne ta bouche selon ta bourse
-
17 il faut aller selon sa bourse
- La bière est de douze francs, dit-il. Si vous voulez avoir une messe, ce sera dix francs de plus. Enfin, il y a le corbillard, qui se paie suivant les ornements. - Oh! c'est bien inutile, murmura Mme Lorilleux, en levant la tête d'un air surpris et inquiet. On ne ferait pas revenir maman, n'est-ce pas?... Il faut aller selon sa bourse. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Гроб стоит двенадцать франков, - сказал он. - Если хотите заказать панихиду, придется платить еще десять. Ну, а за катафалк платят в зависимости от того, чем он украшен. - Все это лишнее, - прошептала г-жа Лорийе, с недоверием и беспокойством поглядывая на родных. - Ведь мы не вернем мамашу с того света. Можно ли так сорить деньгами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut aller selon sa bourse
-
18 les cordons de la bourse
Dictionnaire français-russe des idiomes > les cordons de la bourse
-
19 loger le diable dans sa bourse
(loger [или avoir] le diable dans [или en] sa bourse)не иметь ни гроша, быть без грошаLe pauvre écolier Villon n'a pas eu beaucoup de bonheur en amours, et la chose n'est pas étonnante, il logeait le diable dans sa bourse, si toutefois il en avait une. (Th. Gautier, Les Chroniques.) — Несчастный школяр Вийон был не очень счастлив в любви, что неудивительно; кошелек его был пуст, если, вообще, у него таковой был.
Fanny Beaupré s'était levée, et le jeune clerc, qui se vit comme elle l'objet de l'attention de toute la table, n'osa pas se retirer en disant que sa bourse logeait le diable. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Фанни Бопре встала, и молодой клерк, чувствуя, что взоры всех игроков устремлены на них обоих, не посмел уклониться от игры и прямо сказать, что у него в кармане ветер гуляет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > loger le diable dans sa bourse
-
20 ne faire qu'une bourse
(ne faire qu'une bourse [тж. faire bourse commune; n'avoir qu'une bourse])иметь общий кошелек, общую кассу; жить артельюBien sûr les droits d'auteur entreraient dans le ménage. Il y a assez longtemps que nous faisons bourse commune pour t'enlever toute inquiétude à cet égard. Bourse plate commune: bourse commune quand elle prend de l'embonpoint. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, литературный заработок будет подспорьем в хозяйстве. Мы уже достаточно времени живем общим котлом, так что у тебя не должно быть никаких сомнений на этот счет. У нас общий кошелек: и тощий, и туго набитый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'une bourse
См. также в других словарях:
nominative — ● nominatif, nominative adjectif (latin nominativus) Qui dénomme, énonce expressément les noms : Liste nominative. En Bourse, se dit d un titre qui porte le nom du propriétaire, par opposition aux titres au porteur, qui ne contiennent pas cette… … Encyclopédie Universelle
SOCIÉTÉS ANONYMES — La société anonyme apparaît comme la forme de société la plus importante économiquement et la plus perfectionnée. On la retrouve sous cette appellation dans de nombreuses législations (Belgique, France, Espagne, Pays Bas, Suisse, Amérique latine … Encyclopédie Universelle
Action (finance) — Pour les articles homonymes, voir Action. Action de la Baltimore and Ohio Railroad Company (1827) … Wikipédia en Français
nominatif — 1. nominatif [ nɔminatif ] n. m. • XIIe; lat. nominativus ♦ Ling. Cas affecté à un nom (III, 2o : substantif, adjectif, pronom), et qui énonce un concept, soit seul, soit comme sujet (ou attribut) dans la phrase. Nominatif et accusatif du latin.… … Encyclopédie Universelle
action — 1. action [ aksjɔ̃ ] n. f. • XIVe « manière d agir »; XIIIe en parlant de personnes; déb. XIIe accium de grâce; lat. actio I ♦ 1 ♦ Ce que fait qqn et ce par quoi il réalise une intention ou une impulsion. ⇒ 1. acte, 2. fait. « Les actions les… … Encyclopédie Universelle
ACTIONNAIRES — La mise en commun, entre personnes qui se connaissent et se font confiance, des ressources nécessaires à une entreprise et le partage du profit éventuel sont un usage invétéré qui a joué un rôle essentiel dans le développement des premières… … Encyclopédie Universelle
Histoire de Nantes — Cet article traite de l histoire de Nantes. Le Château des ducs de Bretagne Sommaire 1 Sources de l histoire de Nantes … Wikipédia en Français
Rentabiliweb — Group Création 2002 Fondateurs Jean Baptiste Descroix Vernier Forme juridique Société anonyme … Wikipédia en Français
Pierre André de Suffren — Pour les articles homonymes, voir Suffren. Pierre André de Suffren … Wikipédia en Français
Carte Vitale — première version (sans photographie de l assuré) Carte Vitale 2 … Wikipédia en Français
Goguette — Le grelot de Collé et le verre de Panard, reliques emblématiques de la Société du Caveau[1] … Wikipédia en Français