Перевод: с французского на русский

с русского на французский

boulevard

  • 41 fleur au fusil

    1) с энтузиазмом, весело, радостно

    Fleur au fusil, tambour battant il va, il a vingt ans, un cœur d'amant qui bat. (F. Lemarque, (GR).) — Как весело, как бодро он идет, Ведь в двадцать лет душа лишь о любви поет.

    ... près de chez moi, boulevard Suchet où il y avait une caserne, un régiment défilant "la fleur au fusil" flanqué d'une femme probablement ivre que son excitation chauvine et, peut-être, sa condition de fille à soldats avaient amenée à se coiffer gaillardement d'un bonnet de police. (M. Leiris, Fibrilles.) —... недалеко от меня, на бульваре Сюше, где была казарма, проходил полк солдат, которые маршировали с воинственным пылом, а за ними увязалась с виду пьяная женщина, то ли от патриотического возбуждения, то ли от того, что она вообще была солдатской девкой, она нацепила лихо заломленную пилотку.

    Ainsi jubile un général en chef dès qu'il s'aperçoit que l'armée ennemie se dirige, la fleur au fusil, vers son piège. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Так ликует командующий, как только видит, что армия противника с бодрым видом двигается в направлении ожидающей ее ловушки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fleur au fusil

  • 42 homme de sac et de corde

    (homme [pl gens, individu] de sac et de corde)
    разбойник, негодяй, висельник (в старину разбойников нередко казнили, завязав в мешок)

    On l'avait vu arriver par le boulevard Gassendi et rôder dans les rues à la brune. Un homme de sac et de corde avec figure terrible. (V. Hugo, Les Misérables.) — Он пришел с бульвара Гассенди и бродил в сумерках по улицам. Это настоящий висельник с лицом убийцы.

    Aussi M. de Tréville était-il loué sur tous les tons, chanté sur toutes les gammes par ces hommes qui l'adoraient et qui, tout gens de sac et de corde qu'ils étaient, tremblaient devant lui comme des écoliers devant leur maître [...] (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Эти люди вовсю расхваливали г-на де Тревиля, которого обожали, и хотя все они были головорезами, трепетали перед ним, как школьники перед учителем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de sac et de corde

  • 43 jeter armes et bagages

    Brusquement, au coin du boulevard et de la rue Vaugirard, il se débarrassa d'un coup d'épaule de sa pancarte, comme un soldat en fuite qui jette armes et bagages... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Вдруг, на углу бульвара и улицы Вожирар, резким движением плеча он сбросил свою ношу, подобно солдату, который в бегстве бросает амуницию...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter armes et bagages

  • 44 le moins du monde

    хоть сколько-нибудь, хоть чуточку

    Il remplissait ses fonctions de pion tant bien que mal, sans s'intéresser le moins du monde à ce métier. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Он исполнял свои обязанности воспитателя кое-как, нисколько этим не интересуясь.

    Il se bornera du reste à des considérations générales sur l'art, sans en faire le moins du monde un boulevard à son propre ouvrage... (V. Hugo, Cromwell.) — Впрочем, автор ограничится общими соображениями, касающимися искусства, меньше всего стремясь защитить свое собственное произведение...

    Georges. - Est-ce que tu te sacrifies dans cette sale histoire? Est-ce que tu te sacrifies le moins du monde? Léo. - C'est chose faite. Georges. - C'est chose faite... Comment? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. - Разве ты жертвуешь собой во всей этой грязной истории? Разве ты хоть сколько-нибудь жертвуешь собой? Лео. - Это уже сделано. Жорж. - Сделано?.. Как так?

    Gérard. - La nef est surtout très belle. Arnault. - Oui, très belle, très pure. Gérard. - Eh bien, allons-y... mais vous savez mon cher voisin, si cela vous ennuie le moins du monde... (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Жерар. - Особенно красив неф у этой церкви. Арно. - Да, очень красив. Какие чистые линии. Жерар. - Ну что ж, зайдемте туда... но знаете, дорогой сосед, если вам это хоть сколько-нибудь скучно...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le moins du monde

  • 45 le tour est joué

    дело удалось, уловка удалась

    Au cours d'une de nos promenades, Anne-Marie s'arrêta comme par hasard devant le kiosque qui se trouve à l'angle du boulevard Saint-Michel et de la rue Soufflot: je vis des images merveilleuses, leurs couleurs criardes me fascinaient, je les réclamai, les obtins: le tour était joué. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Во время одной из наших прогулок Анн-Мари, как бы случайно, остановилась около киоска на углу бульвара Сен-Мишель и улицы Суффло. Я увидел чудесные картинки, их яркие краски завораживали меня, я потребовал их купить и я их получил: уловка удалась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le tour est joué

  • 46 marquer le pas

    1) отбивать шаг на месте; маршировать

    ... Nul militaire ne marque si martialement le pas, ne se saoule plus belliqueusement des sonneries et des fanfares que celui qui n'ira jamais à la guerre ou qui le croit. (A. Arnoux, Double chance.) —... Ни один военный не чеканит так по-военному шаг, не опьяняется так сильно воинственными звуками оркестров, как тот, который никогда не будет воевать или надеется, что не будет.

    2) разг. топтаться на месте, не двигаться с места

    Jenny, grande coquette, se heurtait à des femmes puissantes et tenaces. Toute autre se fût résignée à marquer le pas ou eût, après deux ans, émigré au Boulevard. Telle n'était pas notre Jenny. Elle livra sa bataille. (A. Maurois, Les violettes du mercredi.) — Женни на амплуа кокетки-буфф наталкивалась на соперничество упорных и влиятельных актрис. Другая бы на ее месте топталась бы на месте или же года через два перешла бы в другой театр на Больших бульварах. Но не такова была Женни. Она вступила в борьбу с соперницами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marquer le pas

  • 47 ne savoir où donner de la tête

    (ne (pas, plus) savoir où donner de la tête [или où reposer sa tête])
    не знать, что делать, на что решиться, с чего начать, за что приниматься; растеряться; прийти в отчаяние

    On ne sait littéralement plus où donner de la tête. Dégarnir les patrouilles et les postes de contrôle serait une folie, avec tous les attentats de cette semaine. Le Viet-Minh serait immédiatement averti: les noceurs et les petites poules du boulevard Galliéni auraient chaud aux fesses... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Буквально ума не приложу, что делать. Снять патрули и контрольные посты было бы безумием. На этой неделе было столько покушений. Вьет-Мин немедленно предупредят. У гуляк и красоток с бульвара Галлиени от страха поджилки затрясутся...

    Et les mariages, madame! Dans les mairies, ce matin, aux guichets de l'état civil, ils ne savent plus où donner de la tête tant il y a de mobilisés qui se marient avant de partir! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — А что делается в мэриях, мадам! Сегодня утром во всех отделениях, регистрирующих браки, у служащих голова идет кругом: столько мобилизованных желают жениться до отъезда на фронт!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir où donner de la tête

  • 48 retourner sur ses pas

    (retourner [или revenir] sur ses pas)
    возвращаться обратно, назад

    ... Quant aux quatre guêtres, ils retournent piteusement sur leurs pas, car le moyen, je vous prie, d'aller voir l'ami Jean en pareil équipage. (A. France, Pierre Nozière.) —... А эти четверо в гетрах из грязи с жалким видом возвращаются обратно, так как вы сами понимаете, что к Жану нельзя идти в гости в подобном виде.

    La première condition d'un ouvrage d'art, c'est le temps et la liberté. Je parle ici de la liberté qui consiste à revenir sur ses pas quand on s'aperçoit qu'on a quitté son chemin pour se jeter dans une traverse... (G. Sand, Consuelo.) — Чтобы создать подлинное произведение искусства, необходимо время и свобода. Я имею в виду свободу, которая заключается в возможности вернуться к пройденному, когда поймешь, что сбился с правильного пути.

    Mergy le suivit un instant; mais bientôt... il revint sur ses pas. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи какое-то время шел за ним, но вскоре... повернул назад.

    Il a suivi le boulevard Raspail; il est revenu sur ses pas par une grande rue transversale et il est retombé devant la gare Montparnasse. (G. Simenon, L'homme de la Tour Eiffel.) — Он прошел по бульвару Распай, затем повернул назад по большой поперечной улице и вновь очутился у вокзала Монпарнас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner sur ses pas

  • 49 se casser le bol

    прост.
    ([ne pas] se casser le bol)
    [не] переживать, [не] беспокоиться

    À quoi bon se casser le bol dans cette putain de vie puisqu'on se retrouve tous boulevard des allongés! (A. Le Breton, Langue verte et noirs dessins.) — Стоит ли переживать и волноваться в этой проклятой жизни, если все мы окажемся на кладбище!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser le bol

  • 50 se faire du mouron

    разг.
    беспокоиться, волноваться, доводить себя

    - Vous faites pas de mouron, disait Kid, on n'est pas pressés, on ira partout. Nous autres, la route ne nous fait pas peur. Après cette région, on va filer sur la Côte d'Azur, comme des millionnaires, en pères peinards. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Не волнуйтесь, - сказал Кид, - мы не торопимся, мы побываем всюду. Нас дорога не пугает. После этих мест мы спокойненько отправимся на Лазурный Берег, как миллионеры.

    Lappian s'en fut le premier, au volant de sa voiture, et Olivier monta dans la 504 afin de ramener à Jean-Paul ce que ce dernier lui avait confié. - Je commençais à me faire un sacré mouron pour vous! dit le sexagénaire rondouillard. Vous avez été long! - Oui, mais ça valait le déplacement. (P. Courcel, Convoitises.) — Лаппиан отправился первым в своей машине, и Оливье сел в 504, чтобы привезти Жан-Полю то, что он им доверил. - Я уже начал здорово беспокоиться за вас, - сказал шестидесятилетний толстяк. - Долго же вы ехали. - Но ради этого стоило ехать.

    [...] depuis quelque temps, il y a un con qui s'amuse à barbouiller des inscriptions sur la clôture qui longe le boulevard. Je passe mon temps à la repeindre. La clôture. - Tu te fais du mouron pour bien peu de chose. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — [...] с некоторых пор какой-то болван забавляется тем, что пачкает надписями ограду у бульвара. Мне приходится тратить время, чтобы ее перекрашивать. Ограду. - Ты переживаешь по пустякам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mouron

  • 51 se faire emballer

    прост.

    - Pas de chance que, juste à ce moment-là, tu te sois fait emballer pour une vieille affaire. De quoi s'agissait-il encore? Un cambriolage boulevard Saint-Martin, si je ne me trompe? (G. Simenon, La Pipe de Maigret.) — - Надо же, чтобы как раз в этот момент ты погорел на одном старом деле. О чем шла тогда речь? Об ограблении на бульваре Сен-Мартен, если не ошибаюсь?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire emballer

  • 52 sous la houlette de qn

    повинуясь кому-либо, слушаясь кого-либо

    Nous courons, sous la houlette de l'agent, jusqu'au boulevard Malesherbes. (Colette, La Vagabonde.) — Повинуясь жестам полицейского, мы бежали до самого бульвара Мальзерб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous la houlette de qn

  • 53 sur la brune

    (sur la brune [тж. à la brune])

    On l'avait vu arriver par le boulevard Gassendi et rôder dans les rues à la brune. Un homme de sac et de corde avec figure terrible. (V. Hugo, Les Misérables.) — Он пришел с бульвара Гассенди и бродил в сумерках по улицам. Это настоящий висельник с лицом убийцы.

    Tu te rendras sur la brune au jardin: est-ce que tu ne t'y promènes pas tous les soirs? (G. Sand, Pierre qui roule.) — В сумерки ты выйдешь в сад: ведь прогуливаешься же ты там каждый вечер?

    [...] il me pouvait mettre à la brochette, comme un becfigue, rien qu'en étendant le bras, il ne l'a point fait, ce qui est très délicat de la part d'un gentilhomme assailli à la brune, en plein Pont-Neuf. (Th. Gauthier, Le Capitaine Fracasse.) — Он мог бы проткнуть меня и, как лесного жаворонка, насадить на вертел, лишь вытянув руку, но он этого не сделал, что очень великодушно со стороны дворянина, на которого напали в сумерки посередине Пон-Неф.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur la brune

  • 54 tendre les bras à qn

    1) оказать помощь, поддержку
    2) (тж. tendre les bras vers qn) протягивать руки к кому-либо; призывать на помощь, взывать к кому-либо, умолять кого-либо о помощи
    3) встретить с распростертыми объятиями, принять в свои объятия (ирон. при неодушевленном подлежащем)

    Vers sept heures, ils se souvinrent brusquement d'une invitation à dîner boulevard de Clichy. L'omnibus de la place Pigalle leur tendait les bras. Ils s'y installèrent, légèrement émus. (A. Allais, Contes et Chroniques.) — Часов около семи они вдруг вспомнили, что их ждут к обеду на бульваре Клиши. Омнибус на площади Пигаль приветливо раскрывал им свои объятия. Они устроились в нем, слегка взволнованные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre les bras à qn

  • 55 BP

    Французско-русский универсальный словарь > BP

  • 56 en souvenir de

    1. прил.
    общ. (...) на память о (...)
    2. сущ.
    общ. памятуя о (Un autre objectif [de la rénovation de Paris par Haussmann] est de maîtriser d'éventuels soulèvements populaires, en souvenir de ceux de juillet 1830 et juin 1848, le boulevard permettant de tirer au canon et de faire passer)

    Французско-русский универсальный словарь > en souvenir de

  • 57 périphérique

    adj. перифери́ческий; удалённый от це́нтра;

    le boulevard périphérique — кольцева́я [а́вто]доро́га <автостра́да>;

    les quartiers périphériques — окра́инные райо́ны [го́рода]

    anat:

    le système nerveux périphérique — перифери́ческая не́рвная систе́ма

    m кольцева́я [а́вто] доро́га <автостра́да>

    Dictionnaire français-russe de type actif > périphérique

  • 58 Бульвар Сансет

       см. Sunset Boulevard

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Бульвар Сансет

См. также в других словарях:

  • Boulevard — Boulevard …   Deutsch Wörterbuch

  • boulevard — [ bulvar ] n. m. • 1803; bolevers « ouvrage de madriers » puis « rempart », av. 1365; du moy. néerl. bolwerc 1 ♦ Large voie faisant le tour d une ville (sur l emplacement des anciens remparts). Boulevards extérieurs. Boulevard périphérique. 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • Boulevard — (French, from nl. Bolwerk ndash; bolwark, meaning bastion) has several generally accepted meanings. It was first introduced in the French language in 1435 as boloard and has since been altered into boulevard.In this case, as a type of road, a… …   Wikipedia

  • boulevard — ou, orthographe qu admet aussi l académie, boulevart (bou le var ; le d ni le t ne se lient jamais : un boulevard élevé, dites : un boule var élevé ; au plur. l s ne se lie pas : des bou levar élevés ; cependant plusieurs disent : des bou levar z …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Boulevard — Жанр поп музыка Годы 1983 1994 Страна …   Википедия

  • Boulevard — Sm breite Straße erw. fremd. Erkennbar fremd (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. boulevard m., das seinerseits aus ndl. bolwerk (Bollwerk) entlehnt ist. Es handelt sich um die breiten Straßen an der Stelle früherer Festungswälle, besonders in …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Boulevard — (fr., spr. Bul wahr), 1) Bollwerk, Wall; 2) Spatziergänge auf dem Walle, od. auf der Stelle, wo Wall u. Graben ehemals befindlich waren, angelegt; bes. in Paris (s.d.) Von diesen B. s ist bes. berühmt der Boulevard des Italiens (spr. B. des… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • boulevard — • boulevard, aveny, boulevard • esplanad, boulevard, promenad …   Svensk synonymlexikon

  • Boulevard — Bou le*vard , n. [F. boulevard, boulevart, fr. G. bollwerk. See {Bulwark}.] [1913 Webster] 1. Originally, a bulwark or rampart of fortification or fortified town. [1913 Webster] 2. A public walk or street occupying the site of demolished… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • boulevard — 1769, from Fr. boulevard (15c.), originally top surface of a military rampart, from a garbled attempt to adopt M.Du. bolwerc wall of a fortification (see BULWARK (Cf. bulwark)) into French, which lacks a w . The original notion is of a promenade… …   Etymology dictionary

  • Boulevard — Boulevard: Die Bezeichnung für »breite ‹Ring›straße« wurde im späten 16. Jh. aus gleichbed. frz. boulevard entlehnt. Dies stammt seinerseits aus mniederl. bolwerc, das dt. ↑ Bollwerk entspricht. – Die Ringstraßen verlaufen oft im Zuge alter… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»