-
1 botter
botter [bɔte]➭ TABLE 1 transitive verb* * *bɔte1) ( chausser de bottes) to put [somebody's] boots on2) (colloq) ( plaire)ça le botte! — he loves it, he really digs it (colloq)
3) ( frapper du pied) to kickbotter le derrière (colloq) de quelqu'un — to boot somebody up the backside (colloq)
* * *bɔte1. vt1) (donner un coup de pied à) to kick2) (= chausser) to put boots on3) * (sujet chose)2. viRUGBY to kick the ball* * *botter verb table: aimerA vtr1 ( chausser de bottes) to put [sb's] boots on;2 ( fournir en bottes) to sell boots to;3 ○( plaire) ça le botte! he loves it, he really digs it○;4 ( frapper du pied) to kick; botter le ballon to kick the ball; botter le train or le derrière○ or les fesses○ de qn to boot sb up the backside○ GB, to kick sb in the ass◑.botter en touche to kick into touch.[bɔte] verbe transitif2. (locution)botter le train (familier) ou les fesses (familier) ou le derrière (familier) ou le cul (très familier) à quelqu'un to kick somebody in the pants4. (figuré) -
2 botter
v. trans. Ça me botte! That suits me down to the ground! — That's fine by me! (also: Ça fait ma botte!) -
3 botter
COS pichjà, tiràEN to kick, to boot, to shoot -
4 artiche
n. f.1. 'Brass', 'loot', money.2. Alibi. Saler l'artiche: To 'fix', to cook up an alibi.3. 'Arse', 'bum', behind. Se faire botter l'artiche: To get kicked up the jacksey. -
5 cuir
n. m.1. Football. Botter le cuir en touche: To kick the ball out of play.2. 'Hide', skin. Se racler le cuir. To shave. Se rôtir le cuir: To soak up the sun, to sunbathe. Tanner le cuir à quelqu'un: To 'knock someone black and blue', to give someone a thrashing. -
6 derche
n. m.1. 'Backside', 'rump', behind. Il s'est fait botter le derche: He got kicked up the jacksey.3. Faf a derche: 'Bumf', 'bumfodder', toilet paper. -
7 fouettard
n. m. 'Bum', behind. (This word can have pejorative or non-pejorative connotations according to context. Se faire botter le fouettard: To get kicked up the backside. L'avoir dans le fouettard: To 'have been had', to have been conned. Elle avait un petit fouettard à faire rêver: She had a smart little sit-me-down.) -
8 miches
n. f. pl.1. 'Cheeks', 'bum', behind. Il s'est fait botter les miches: He got kicked in the jacksey. Mettre ses miches en veilleuse (of prostitute): To retire from 'the game', to give up soliciting.2. Avoir les miches à zéro: To 'have the shits', to be 'in a blue funk', to be petrified. -
9 mouilles
n. f. pl. 'Cheeks', 'bum', behind. Il s'est fait botter les mouilles: He got kicked up the backside. -
10 touche
n. f.1. (pej.): Looks. Vise un peu cette touche! Have a butchers at that ugly mush!2. 'Drag', share of a communal cigarette. (The word can be heard in circles where finances and circumstances make smoking a luxury, i.e. amongst schoolchildren, servicemen and prisoners.)3. Avoir une touche avec quelqu'un: To have 'clicked' with someone (amorous context). Il a une méchante touche avec ta sœur! I think your sister fancies him something rotten! Essayer de faire une touche avec quelqu'un: To make a pass at someone. (The word is a direct borrowing from the jargon of the angler where the bobbing and momentary submersion of the float indicate more than passing interest on the part of a fish.)4. Rester sur la touche (fig.): To be left out of things.5. Botter quelqu'un en touche: To get rid of someone (literally to kick someone into touch. Both this expression and the preceding one stem from the language of rugby).6. Se faire une touche: To 'wank', to masturbate. -
11 train
n. m.1. 'Arse', 'bum', behind. Botter quelqu'un dans le train: To kick someone up the jacksey. Avoir le feu au train: To 'have ants in one's pants', to be itching to get moving, to be in a great hurry.2. Se magner le train: To 'get one's skates on', to hurry up.3. Filer le train à quelqu'un: To dog someone's footsteps, to follow someone closely. On lui a dit de filer le train au maljrat He was told to tail that suspect.4. Remettre quelqu'un au train (Underworld slang): To 'twist someone's arm', to compel someone to do something (literally to get someone to go along with one's wishes).5. Manquer le train (fig.): To 'miss the boat', to fail to get what one might be entitled to.6. N'être pas en train (also: ne pas se sentir en train): To 'feel out of sorts', to feel below par.7. Etre dans le train: To be 'on the ball', to be 'in the swing of things', to be right-up-to-date with trends, etc.8. Faux train (Cycling and horse-racing slang): Brisk but not exceedingly fast pace set by a group of riders to enable the champion to be in the running for the critical final furlong.9. Sauter du train en marche (joc.): To have coïtus interruptus. -
12 troufignard
n. m.1. Arse-hole, anal sphincter. -
13 troussequin
n. m. (corr. abbr. pétrousquin): 'Bum', 'bottom', behind. Se faire botter le troussequin: To get kicked up the backside. L'avoir dans le troussequin: To have been 'conned', 'diddled', to have been fooled.
См. также в других словарях:
botter — [ bɔte ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1225 « chausser »; de 2. botte 1 ♦ Pourvoir, chausser (qqn) de bottes. Cavalier botté de cuir fauve. Pronom. « Mes allées dans lesquelles je me promenais sans être obligé de me botter » (Guez de Balzac). 2 … Encyclopédie Universelle
botter — Botter. v. a. Faire des bottes. Ce Cordonnier botte bien, botte mal. qui est le Cordonnier qui vous botte? Il signifie aussi, Mettre les bottes. Appellez mon valet, qu il me vienne botter. je me vais botter pour partir. Il est aussi neutre passif … Dictionnaire de l'Académie française
botter — (bo té) v. a. 1° Fournir des bottes ; faire des bottes à quelqu un. Botter un régiment de cavalerie. Absolument. Ce cordonnier botte bien. 2° Mettre des bottes à quelqu un. On est obligé de le botter et de le débotter. Substantivement.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BOTTER — v. a. Pourvoir de bottes, ou Faire des bottes à quelqu un. Botter un régiment de cavalerie. Ce cordonnier botte bien, botte mal. Quel est le cordonnier qui vous botte ? Il signifie aussi, Mettre des bottes à quelqu un. Venez me botter. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BOTTER — v. tr. Pourvoir quelqu’un de bottes, à sa mesure, soit en les lui fabriquant, soit simplement en les lui vendant. Quel est le cordonnier qui vous botte? Je me suis botté à ce magasin. Il signifie aussi Chausser quelqu’un avec des bottes. Venez me … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Botter — Bọt|ter, der; s [niederl. botter, wohl zu (m)niederd. butt = stumpf, ↑Butt]: bei der Fischerei verwendetes holländisches Segelfahrzeug mit geringem Tiefgang … Universal-Lexikon
Botter — Bot|ter der; s, <aus niederl. botter »Fischerboot«> flach gehendes holländisches Segelfahrzeug … Das große Fremdwörterbuch
botter — v.i. et v.t. Convenir : Ça me botte. / Donner des coups de pied : Botter le cul. / Emprunter de l argent … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Botter le derrière, les fesses, le train, etc., à quelqu'un — ● Botter le derrière, les fesses, le train, etc., à quelqu un lui donner un coup de pied au derrière … Encyclopédie Universelle
Botter — flachbodiges, halb eingedecktes niederlandisches Fischerboot von 9 bis 15 m Lange, fur die paarweise Schleppnetz Fischerei (Baumkurre) im Watt und in der ehemaligen Zuiderzee jetzt Ijsselmeer. Wird heute als Yacht nachgebaut … Maritimes Wörterbuch
botter — ça me botte! … Le petit dico du grand français familier