-
1 borough-English
-
2 borough-English
ˈbʌrəˈɪŋɡlɪʃ сущ.;
юр.;
ист. переход недвижимости к младшему, a не к старшему сыну (юридическое) (историческое) переход наследства к младшему сыну наследователя (в некоторых городах и местечках) borough-English юр. ист. переход недвижимости к младшему, а не к старшему сынуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > borough-English
-
3 borough-English
[ˈbʌrəˈɪŋɡlɪʃ]borough-English юр. ист. переход недвижимости к младшему, а не к старшему сыну -
4 borough English
Юридический термин: переход недвижимости к младшему сыну -
5 borough english
Юридический термин: переход недвижимости к младшему сыну -
6 borough-English
Юридический термин: переход наследства к младшему сыну наследователя (в некоторых городах и местечках), переход недвижимости к младшему сыну -
7 borough-English
[`bʌrə`ɪŋglɪʃ]переход недвижимости к младшему, а не к старшему сынуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > borough-English
-
8 borough english
-
9 borough-English
[͵bʌrəʹıŋglıʃ] n юр. ист. -
10 borough-English
[,bʌrə'ɪŋglɪʃ]юр.перехо́д недви́жимости к мла́дшему сы́ну ( до 1925 этот обычай существовал в некоторых районах страны)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > borough-English
-
11 borough-English
[ˌbʌrə'ɪŋglɪʃ]сущ.; юр.; ист.переход недвижимости к младшему, а не к старшему сыну -
12 borough-English
n юр. ист. переход наследства к младшему сыну наследователя -
13 borough
1) город, городское поселение или городской район, имеющие самоуправление2) городской район ( в Нью-Йорке)•- county boroughborough English — истор. переход недвижимости к младшему сыну
- metropolitan borough
- municipal borough
- non-county borough
- parliamentary borough
- pocket borough
- rotten borough -
14 American and British English: pronunciation
Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение "в нос").2) В американском варианте "немое" r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного.3) В американском варианте звук между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук [d]. В некоторых случаях, особенно после носовых согласных [m], [n] и [ŋ], оба этих звука могут вообще выпадатьlatter - ['lædər] (амер.) / ['lætə] (брит.)
twenty - ['twenɪ] (амер.) / ['twentɪ] (брит.)
understand - [ˌʌnər'stæn] / [ˌʌndə'stænd]
4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук [ɔ], вместо него обычно используется звук [ʌ] или происходит удлинение гласного в [ɔː]hot - [hʌt] (амер.) / [hɔt] (брит.)
shock - [ʃʌk] (амер.) / [ʃɔk] (брит.)
dog - [dɔːg] (амер.) / [dɔg] (брит.)
long - [lɔːŋ] (амер.) / [lɔŋ] (брит.)
5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга [əu] используется дифтонг [ɔu], в словах borough и thorough на конце произносится [-ɔu] вместо [-ə]home — [hɔum] (амер.) / [həum] (брит.)
thorough — ['θʌrɔu] (амер.) / ['θʌrə] (брит.)
6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится [juː], произносятся с [uː]. Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и lassume - [ə'suːm] (амер.) / [ə'sjuːm] (брит.)
duty - ['duːtɪ] (амер.) / ['djuːtɪ] (брит.)
illuminate - [ɪ'luːmɪneɪt] (амер.) / [ɪ'ljuːmɪneɪt] (брит.)
new - [nuː] (амер.) / [njuː] (брит.)
tune - [tuːn] (амер.) / [tjuːn] (брит.)
7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук [ɑː] в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него [æ] (в закрытом слоге), [ɜː] (перед r) или [eɪ] (в открытом слоге)dance - [dæns] (амер.) / [dɑːns] (брит.)
path - [pæθ] (амер.) / [pɑːθ] (брит.)
clerk - [klɜːrk] (амер.) / [klɑːk] (брит.)
derby - ['dɜːrbɪ] (амер.) / ['dɑːbɪ] (брит.)
sharade - [ʃə'reɪd] (амер.) / [ʃə'rɑːd] (брит.)
tomato - [tə'meɪtəu] (амер.) / [tə'mɑːtəu] (брит.)
vase - [veɪz] (амер.) / [vɑːz] (брит.)
8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как [-erɪ], сочетание -ory как [ɔːrɪ]. В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до [ə] и, как правило, выпадает.laboratory - ['læbrəˌtɔːrɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
lavatory - ['lævəˌtɔːrɪ] (амер.) / ['lævətrɪ] (брит.)
monastery - ['mɔnəsˌterɪ] (амер.) / ['mɔnəstrɪ] (брит.)
secretary - ['sekrəˌterɪ] (амер.) / ['sekrətrɪ] (брит.)
9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу словаballet - [bæ'leɪ] (амер.) / ['bæleɪ] (брит.)
fillet - [fɪ'leɪ] (амер.) / ['fɪlɪt] (брит.)
10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как [aɪ], согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде [ɪ], как в закрытом слоге. К таким словам относятся:direct - [daɪ'rekt] (амер.) / [dɪ'rekt] (брит.)
dynasty - ['daɪnəstɪ] (амер.) / ['dɪnəstɪ] (брит.)
privacy - ['praɪvəsɪ] (амер.) / ['prɪvəsɪ] (брит.)
semi - ['semaɪ] (амер.) / ['semɪ] (брит.)
strychnine - ['strɪknaɪn] (амер.) / ['strɪknɪn] (брит.)
vitamin - ['vaɪtəmɪn] (амер.) / ['vɪtəmɪn] (брит.)
11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятсяeither - ['iːðər] (амер.) / ['aɪðə] (брит.)
neither - ['niːðər] (амер.) / ['naɪðə] (брит.)
leisure - ['liːʒər] (амер.) / ['leʒə] (брит.)
lieutenant - [lu'tenənt] (амер.) / [lef'tenənt] (брит.)
apricot - ['æprɪkʌt] (амер.) / ['eɪprɪkɔt] (брит.)
quark - [kwɔːrk] (амер.) / [kwɑːk] (брит.)
schedule - ['skedjuːl] (амер.) / ['ʃedjuːl] (брит.)
12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся:doctrinal - ['dʌktrɪnl] (амер.) / [dɔk'traɪnl] (брит.)
laboratory - ['læbrətərɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
recess - ['riːses] (амер.) / [rɪ'ses] (брит.)
13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание - ile, произносятся с конечным [-aɪl] в британском варианте и с конечным [-l] в американском варианте:fertile - [fɜːrtl] (амер.) / ['fɜːtaɪl] (брит.)
missile - [mɪsl] (амер.) / ['mɪsaɪl] (брит.)
reptile - [reptl] (амер.) / ['reptaɪl] (брит.)
14) Различается также произношение следующих слов:beta - ['beɪtə] (амер.) / ['biːtə] (брит.)
theta - ['θeɪtə] (амер.) / ['θiːtə] (брит.)
cordial - ['kɔːrʤəl] (амер.) / ['kɔːdjəl] (брит.)
herb - [ɜːrb] (амер.) / [hɜːb] (брит.)
lever - ['levər] (амер.) / ['liːvə] (брит.)
English-Russian grammar dictionary > American and British English: pronunciation
-
15 boroughenglish
borough-English
1> _юр. _ист. переход наследства к младшему сыну наследователя
(в некоторых городах и местечках)
См. также в других словарях:
Borough-English — Bor ough Eng lish, n. (Eng. Law) A custom, as in some ancient boroughs, by which lands and tenements descend to the youngest son, instead of the eldest; or, if the owner have no issue, to the youngest brother. Blackstone. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
borough English — n. a former custom in some parts of England by which the youngest son succeeded to land holdings * * * … Universalium
borough English — n. a former custom in some parts of England by which the youngest son succeeded to land holdings … English World dictionary
borough-English — /berr oh ing glish/ or, often, / lish, bur /, n. (formerly, in some parts of England) a custom by which the youngest son inherited the entire estate upon the death of his father. [1300 50; ME] * * * ▪ English inheritance system the English… … Universalium
Borough English — obsolete a form of disinheriting the eldest son The subject came up in a discussion on 16 October 1773, concerning Marcheta Mulierum, a custom whereby the Lord of the Manor was entitled to jus primae noctis: Dr Johnson said, the belief… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
borough-english — | ̷ ̷ ̷ ̷ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ noun Usage: usually capitalized E Etymology: earlier burghenglish, part translation of Anglo French burgh engloys, from burgh borough (from Middle English) + engloys English : a former custom in some cities and boroughs in… … Useful english dictionary
Borough-English — The term given to ultimogeniture, i.e. inheritance by the youngest son or daughter, which was customary among unfree AS peasants; it continued in English boroughs after the Conquest. The term arose after a case in the early 14c at Nottingham… … Dictionary of Medieval Terms and Phrases
borough English — noun a former English custom by which the youngest son inherited land to the exclusion of his older brothers • Hypernyms: ↑inheritance, ↑heritage … Useful english dictionary
borough English — noun Date: 14th century a custom formerly existing in parts of England by which the lands of an intestate descended to the youngest son … New Collegiate Dictionary
BOROUGH ENGLISH — descent of lands to a youngest son … The Nuttall Encyclopaedia
Borough-english — Term which designates the custom of ultimogeniture (All lands inherited by the youngest son) … Medieval glossary